2020-2021 - DIDATTICA DELLA LINGUA FRANCESE (10588724
5 ott 2020 didactiques proposées par des manuels d'apprentissage du français langue étrangère. (FLE) et concevoir des activités didactiques selon des ...
Diplôme universitaire Didactique du français langue étrangère
Approches interculturelles pour l'enseignement du/en français en contexte multilingue Didactique du français langue étrangère / seconde.
BELGIO Ambasciata Ambasciata del Belgio Ufficio di
Stage international d'été en didactique du FLE (français langue étrangère). Il corso si terrà presso l'Université Catholique de Louvain.
2019-2020 - Didattica della lingua francese - Marie-Pierre Escoubas
Didactique du français langue étrangère et seconde nécessaires pour aborder l'enseignement de la langue française comme langue seconde (FLS) dans.
Bibliographie 1. Didactique FLE en général
«Langue et apprentissages des langues». A lire sûrement la contribution d
Pour une didactique des littératures en français langue étrangère
9 lug 2009 Didactique français langue étrangère
Master Sciences du langage Parcours : Didactique des langues
UFR Lettres et Sciences Humaines. Master Sciences du langage Parcours : Didactique des langues Français Langue Etrangère et. Seconde. Présentation.
Mythes et légendes dans la didactique du Français langue étrangère
9 apr 2015 littéraire /Fle / intertextualité / réception /valeurs/ résistance/ didactique / motivation. Page 5. 4. ABSTRACT. Myths and legends in classes ...
(FLES)
OBJET DE FORMATION DES ENSEIGNANTS DE LANGUE. RÉCIT. D'EXPÉRIENCES D'UNE ENSEIGNANTE-CHERCHEUSE EN. DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE ET SECONDE.
Master 2 Professionnel APPRENTISSAGE /DIDACTIQUE DU
1 dic 2011 Master 2 Professionnel APPRENTISSAGE /DIDACTIQUE DU FRANCAIS LANGUE ETRANGERE ET. SECONDE. Devenir de la promotion 2009.
UNIVERSITÉ DE ROUEN UFR des Lettres et Sciences Humaines Laboratoire LiDiFra EA 4305 École doctorale " Savoirs, Critique, Expertises »
POUR UNE DIDACTIQUE
DES LITTÉRATURES
EN FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE
Du roman légitimé au roman policier
Estelle RIQUOIS
Thèse de doctorat nouveau régime
en linguistiqueDirigée par M. Philippe LANE
Juillet 2009
3UNIVERSITÉ DE ROUEN
UFR des Lettres et Sciences Humaines
Laboratoire LiDiFra EA 4305
École doctorale " Savoirs, Critique, Expertises »POUR UNE DIDACTIQUE
DES LITTÉRATURES
EN FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE :
Du roman légitimé au roman policier
Estelle RIQUOIS
Thèse de doctorat nouveau régime
en linguistiqueDirigée par M. Philippe LANE
Juillet 2009
Composition du jury : M. Jean-Michel ADAM, Université de Lausanne Mme Francine CICUREL, Université de Paris III M. Philippe LANE, Université de Rouen Mme Marie-Claude PENLOUP, Université de Rouen
4 IRÉSUMÉS
Pour une didactique des littératures en français langue étrangère : Du roman légitimé au
roman policierAprès une période de rejet, la littérature est aujourd"hui revenue dans les classes de langue en tant
que document authentique. Si cette position n"est plus contestée dans les discours théoriques, dans
les faits, de nombreux enseignants mettent encore de coté ce support pédagogique qui véhicule
presque malgré lui de nombreux sous-entendus.Afin d"étendre le corpus dit " littéraire » et d"introduire dans la classe des documents motivants et
présentant de nombreux avantages, nous proposons d"utiliser le terme " littérature » au pluriel,
incluant les paralittératures, la littérature francophone ou la littérature dite " classique ». Cette
ouverture peut notamment motiver les apprenants par l"utilisation de textes moins marqués,
désacraliser l"exploitation des textes littéraires ou encore refléter davantage le marché actuel du
livre. De plus, la diversité qualitative et thématique des littératures est un facteur qui permet
d"adapter le support d"apprentissage au niveau de l"apprenant ou du groupe-classe.Les littératures étant très vastes, nous avons porté notre attention sur un genre en particulier : le
roman policier, qui est entré récemment dans les programmes scolaires français. Nous proposons
une étude comparative d"un corpus constitué de descriptions urbaines issues d"une part de romans
réalistes, et d"autre part de romans policiers du type polar urbain. Nous procédons ensuite à
diverses expériences pour valider l"acquisition par les apprenants d"une compétence générique
participant à la compétence lectoriale. For a didactics of the literatures in French as a foreign language: of the literature legitimized to the whodunit After a period of disfavour, the literature is returned today in the classes of foreign language as authentic document. If this position is not any more disputed in the theoretical speeches, in the facts, numerous teachers still put away this teaching aid which conveys almost in spite of him, numerous allusions.To extend the literary corpus and introduce into the class of the rewarding documents and
presenting numerous advantages, we suggest using the term "literature" in the plural, includingparalittératures, the French-speaking literature or the "classical" literature. This opening can
motivate in particular the learners by the use of less marked texts, destroy the sacred aura of the usign of the literary texts or still reflect more the current market of the book. Furthermore, the qualitative and thematic variety of the literatures is a factor which allows adapting the support of learning at the level of the learner or of group-class. The literatures being very vast, we paid ourattention on a genre in particular: the police novel, which entered recently the French school
programs. We propose a comparative study of a corpus constituted by urban descriptions on one hand of realistic novels, and on the other hand police novels of the type urban whodunit. We proceed then to diverse experience to validate the acquisition by the learners of a generic skill participating in the lectoriale skill.DISCIPLINE : Linguistique
MOTS-CLÉS
Didactique, français langue étrangère, littérature, paralittérature, séquence descriptive, manuels, compétence
lectoriale, genre, généricité, roman policier, polar urbainINTITULÉ ET ADRESSE DE L"UFR OU DU LABORATOIRE
Laboratoire LiDiFra EA 4305, 7 rue Thomas Becket, 76821 Mont-Saint-Aignan Cedex II IIIRemerciements :
Au terme de cette expérience que fut la rédaction de cette thèse, je souhaiterais adresser mes remerciements à ceux qui m"ont soutenu, qui m"ont guidé et conseillé, à ceux qui m"ont accompagné. Par leur contribution, leurs encouragements, leur écoute ou leursimple présence, ils ont contribué à ce travail et lui ont permis d"arriver à son point final.
À mon directeur de recherche Philippe L
ANE pour l"attention qu"il a accordé à ce travail, ses conseils et ses encouragements. Au jury qui a accepté d"évaluer cette thèse de doctorat. Aux laboratoires Dyalang, aujourd"hui LiDiFra pour m"avoir accueilli et m"avoir permis quelques déplacements fructueux.À Laurence V
IGNES et Sylvie LIZIARD pour leurs relectures et leurs conseils avisés (ainsi que la sagacité de Laurence pour les commandes de la bibliothèque).À Jean-Louis D
UFAYS qui n"a pu assister à cette soutenance, pour l"ouverture au FLE qu"il a permis dans les rencontres de chercheurs en littérature et aux conseils avisés qu"il m"a donné.À mes étudiantes de l"université de Saint-Lawrence dont la motivation était un véritable
encouragement, à ses directrices Joan DARGAN, Erin Mc CARTHY et Judith de GROAT, et à
mes collègues enseignants. À ma famille et mes amis pour leur soutien permanent.À Guillaume.
Au ministère de l"éducation nationale et de la recherche et à l"université de Rouen qui ont
financé, par le biais d"une allocation - monitorat puis d"un poste d"Ater, ce travail de recherche.À Létice pour avoir été.
IV V " On se trompe quand on croit lire au hasard »Amélie NOTHOMB, 2003 : Antéchrista,
Le Livre de Poche, p.144.
" La consommation assidue de romans policiers est une sorte de vice mineur, un peu sot et modérément nuisible, à ranger quelque part entre le tabac et les mots croisés ». Edmund WILSON, 1945 (Cité par Franck ÉVRARD, 1996 :Lire le roman policier, Dunod, p.2.)
VISommaire
Première partie : De la didactique de la littérature.........................111. La littérature au fil des évolutions méthodologiques ......................13
1.1. Un support pédagogique contesté..................................................14
1.2. Des relations apparemment apaisées .............................................29
2. Un support pédagogique multiple.....................................................69
2.1. Littérature et communication.........................................................71
2.2. L"authenticité du texte littéraire.....................................................86
2.3. Littérature, culture et communication interculturelle....................97
3. Devenir lecteur de littérature en langue étrangère........................120
3.1. Lire un document écrit.................................................................121
3.2. Lire un document littéraire...........................................................137
4. Le texte littéraire dans les manuels.................................................163
4.1. Au fil des manuels........................................................................166
4.2. Un panorama de la littérature.......................................................180
4.3. De l"usage du texte littéraire........................................................214
Synthèse de la première partie.......................................................236 Seconde partie : ... à la didactique des littératures.......................2431. Les frères ennemis.............................................................................246
VII1.1. Noms et surnoms..........................................................................247
1.2. Champ et contre-champ...............................................................254
1.3. Genre, espèce générique, généricité.............................................279
2. À la recherche d"une frontière ?......................................................317
2.1. S"il faut une définition................................................................319
2.2. Localisation d"une distinction signifiante....................................330
3. Le roman policier, un genre en transition......................................376
3.1. Du roman policier au polar urbain...............................................378
3.2. Littérature noire, littérature blanche ............................................399
3.3. Panoramas urbains.......................................................................438
4. Les littératures au service de l"enseignement / apprentissage du
4.1. Généricité et enseignement / apprentissage.................................464
4.2. Un projet de lecture par l"écriture................................................476
Synthèse de la seconde partie ........................................................495 Références bibliographiques..........................................................509 Sitographie .....................................................................................524 Bibliographie des méthodes citées.................................................526 Bibliographie des romans du corpus..............................................528 Index des auteurs cités ...................................................................529 Index des notions............................................................................532 Table des matières..........................................................................536 Table des illustrations ....................................................................541 Table des annexes ..........................................................................547 1Introduction
Littérature, roman policier,
français langue étrangère 2 3Introduction
Pourquoi pas la littérature ?
Parler une langue étrangère, c"est aussi lire dans cette langue. Cette constatation estévidente, mais nombreux sont les lecteurs qui se sont retrouvés désorientés face aux
rayonnages d"une librairie dans un pays dont ils maitrisaient la langue, mais pas les normes en usage dans le système éditorial local.À partir de cette réflexion, notre intérêt a porté sur les compétences nécessaires à un
apprenant pour pouvoir pratiquer la langue étrangère qu"il acquiert en classe, dans des situations de lecture qui lui sont extérieures. Notre expérience d"enseignante de français langue étrangère nous a permis de mesurer les difficultés que pouvait rencontrer un grand nombre d"apprenants pour pratiquer le français oralement en dehors de la classe. Timidité, manque de confiance en soi, aucun proche parlant le français, étaient quelques uns des obstacles rencontrés. Lerecours à l"écrit paraissait alors évident, notamment grâce au développement de l"Internet
et de la presse en ligne. Ancrage dans l"actualité, la lecture de journaux quotidiens enfrançais semblait toute indiquée pour pratiquer cette langue, réutiliser les compétences
acquises et approfondir ses connaissances, et nous encouragions fréquemment nos propresétudiants à parcourir les articles récents portant sur leurs centres d"intérêt. Et pourtant,
leurs compétences en compréhension écrite ne semblaient pas profiter de ces exercices. Nous avons alors interrogé les apprenants, qui nous ont expliqué que leur pratiquede la presse dans leur langue maternelle n"était pas quotidienne ou était orientée vers leur
activité professionnelle. De plus, les informations politiques, les orientations de certainsjournaux et leur positionnement dans la société française, leur étaient peu accessibles, ce
qui ne les motivait pas. 4 La littérature est ainsi apparue comme un support d"apprentissage potentiellementintéressant. Espace assez vaste pour offrir des textes correspondant à tous les goûts et tous
les niveaux, le champ littéraire fait l"objet d"une didactique spécifique et est présent dans
les manuels de français langue étrangère. Il n"est toutefois pas utilisé dans toutes les
classes, ce qui amène à s"interroger sur ses caractéristiques et ses apports en tant que
support pédagogique. Il nécessite également des compétences spécifiques de la part de l"apprenant et s"organise autour d"une structuration binaire qui oppose la littérature à ce que nous nommerons la paralittérature. Comme le dit A.-M. BOYER (1992), cette
opposition " pourrait faire croire, en somme, que l"Occident possède deux cultures parallèles : d"uncôté les livres qu"il paraît indispensable de conserver et de transmettre ; de l"autre, ceux que l"on
dit voués à une consommation éphémère et qui seraient donc appelés à s"effacer, à disparaître, et
que l"on pourrait aisément oublier. [...] D"un côté, la littérature de qualité ; de l"autre, une
production qui viserait avant tout le rapport immédiat avec le public le plus large possible. »
(1992 : 4). Cet état de fait peut être un avantage dans une classe de français langue étrangère.La littérature n"est pas toujours bien perçue et peut faire l"objet de représentations
négatives chez les apprenants. Disposer d"un corpus de textes dont le statut est moins valorisé, c"est aussi proposer des documents moins intimidants aux apprenants. Cette opposition nous semblait cependant trop tranchée pour être acceptée sans analyse. La lecture de romans paralittéraires montre la diversité de ce champ deproduction, et si certains ouvrages peuvent être considérés par la critique comme des
romans de grande diffusion qui ne sont pas dignes d"intérêt, d"autres sont au contraire salués pour leurs qualités stylistiques et " littéraires ». Mais alors que sont ces qualités " littéraires », et notamment pour le lecteur qui aapprécié la lecture d"un roman tiré à un million d"exemplaires ? D"où viennent ces normes
qui imposent un classement hiérarchisé des textes ? Prononcer - ou écrire - le mot
" littérature » implique une conception de cet objet particulière, où se dévoile un système
de valeurs que les lecteurs ne partagent pas tous. De plus, nos apprenants sont avant tout de futurs lecteurs en français et en tant que tels, pourquoi leur interdire tout un pan de laproduction littéraire française ? Les grands classiques français sont plus évidents et sont
exploités comme des constituants indissociables de la culture française. Néanmoins d"autres choix sont possibles, notamment du côté du roman policier. 5Et le roman policier ?
Il nous fallait en effet choisir un type de texte dans l"espace offert par le champ littéraire et notre attention s"est rapidement portée sur le roman policier. Mauvais genre, ila longtemps était considéré comme une littérature au rabais qui permettait uniquement aux
lecteurs d"assouvir leurs pulsions dangereuses. Il est désormais " sorti de son semi- ghetto », comme l"écrit Y. R EUTER (1997 : 7), et entre dans les programmes de l"ÉducationNationale française. Il est également représentatif des lectures de nombreux Français,
puisque " c"est le genre d"ouvrages le plus lu pour 18 % et préféré pour 9 % de cette population [des français âgés de plus de quinze ans] » (ibid.). Nous reviendrons sur ces chiffres, mais ils indiquent déjà l"importance de ce genre romanesque dans le paysageéditorial français.
Le roman policier fait aussi l"objet d"études littéraires de plus en plus nombreuses qui mettent en valeur sa structure typologique et sa complexité potentielle. Il est à la fois organisé autour d"invariants qui indiquent au lecteur son mode de fonctionnement, et construit de telle sorte qu"il surprend ce même lecteur dans ses attentes. Loin d"être un genre uniforme, il présente des productions multiples parmi lesquelles les romansstéréotypés côtoient les ouvrages où les frontières génériques sont interrogées. Bousculant
les répartitions établies depuis 150 ans, certains titres identifiés au roman policier par leur
quotesdbs_dbs50.pdfusesText_50[PDF] didactique en enseignement
[PDF] didactique français école primaire
[PDF] didactique générale et spécifique
[PDF] didactique générale pdf
[PDF] didactique informatique lycee maroc
[PDF] didactique mathématiques collège
[PDF] didactique physique chimie
[PDF] didactique svt lycée maroc
[PDF] didiermathx corrigé 1s
[PDF] dieppe mer
[PDF] dieu du carnage explication du titre
[PDF] dif education nationale 2017
[PDF] diferencia entre region y regionalismo
[PDF] diferencias entre decreto 1443 y 1072