[PDF] Les compétences culturelles et interculturelles dans lenseignement





Previous PDF Next PDF



COSMOPOLITE Cahier

b. La péniche est sur une rivière (1 point). – Le bateau est proche d'une y découvrir des œuvres d'art de Miro Calder ou encore Giacometti.





présentation du groupe - rapport dactivité rapport annueL 2011

12 avr. 2012 film Les mains d'Hermès mettant en scène des profils d'artisans uniques… ... gramme de soutien à l'art vidéo) qui voyage de musée en musée à.



Mémoire de fin détudes En vue de lobtention du diplôme de master

1 juin 2011 l'artisanat traditionnel et l'artisanat d'art et le développement local. ... b) À une taxe de publicité foncière au taux de 1 % calculée sur ...



Tourisme et numérique

22 déc. 2017 B. Culture littérature



FRANÇAIS DE BASE 7 8 et 9 années Programme détudes et

1. Le français de base dans le contexte de notre système . < cultiver la créativité notamment dans le domaine des arts



Tourisme Culturel et Patrimonial

1. Tourisme culturel Canada. 2. Culture et patrimoine



Les compétences culturelles et interculturelles dans lenseignement

31 mai 2017 1.2.1 Définition des compétences culturelles et interculturelles ... d'appropriation légitime de la culture et de l'œuvre d'art favorise ...



Représentation culturelle et souvenir artisanal : expériences des

voyage d'autant plus que le souvenir-objet aide à renforcer le souvenir mémorable. Art et a rtisa nat. Livres o u mu siqu e. N o urriture. 1 b.



Tourisme et numérique

22 déc. 2017 B. Culture littérature

Institut National des Langues et Civilisations Orientales

École doctorale N°265

Langues, littératures et sociétés du monde

THÈSE

présentée par :

Yan WANG

soutenue le : 18 février 2017 pour obtenir le grade de : Docteur de l'INALCO

Discipline : Sciences du langage

Les compétences culturelles et interculturelles dans l'enseignement du chinois en contexte secondaire français

Thèse dirigée par :

Mme Geneviève ZARATE Professeur des Universités émérite, INALCO

M. Joël BELLASSEN Expert

RAPPORTEURS :

Mme Martine DERIVRY Professeur des Universités, Université de Bordeaux

M. Rong FU Professeur des Universités, Université des Langues Étrangères de Beijing

MEMBRES DU JURY :

M. Bernard ALLANIC Maître de Conférence, Université Rennes 2

M. Joël BELLASSEN Expert

Mme Martine DERIVRY Professeur des Universités, Université de Bordeaux

M. Rong FU Professeur des Universités, Université des Langues Étrangères de Beijing

Mme Geneviève ZARATE Professeur des Universités émérite, INALCO

À mes parents

Remerciements

réaliser ce travail de longue haleine. Merci à ma directrice de recherche, Mme Geneviève Zarate, pour ses conseils, ses encouragements et sa patience face à mes doutes, mes errements et mes nombreux revirements dans ce travail. Merci à M. Joël Bellassen, mon co-directeur, de son orientation pour moi vers cette équipe de recherche et de ses remarques toujours profitables et heuristiques.

Je remercie affectueu

connaître et comprendre le monde. me Simone Todesco-Lefebvre pour leur relecture minutieuse pendant la rédaction. Merci, enfin, à mes amis, à mes parents et à mes collègues pour leur soutien qui me permet de mener cette recherche à son terme. 1

SOMMAIRE

SOMMAIRE ............................................................................................................................. 1

INTRODUCTION .................................................................................................................... 3

CHAPITRE Ϩ : LES CONCEPTS DANS LA RECHERCHE .......................................... 16 .................... 17

1.2 Définitions des compétences culturelles et interculturelles et des objectifs culturels et

interculturels ..................................................................................................................................... 22

1.3 Les différents modèles des compétences culturelles et interculturelles avec les objectifs

spécifiques orientés vers la didactique des langues .......................................................................... 36

étrangères .......................................................................................................................................... 44

CHAPITRE ϩ

CULTURE ÉTRANGÈRE .................................................................................................... 49

....................................................................... 50

2.2 Perspective des enseignants ........................................................................................................ 62

2.3 Perspective des élèves ................................................................................................................. 79

CHAPITRE Ϫ : LA CONSTRUCTION DE LA RECHERCHE .................................... 100

3.1 La problématique ...................................................................................................................... 101

3.2 Position épistémologique .......................................................................................................... 105

.................................................................................................................... 107

3.4 Méthodes de recherche.............................................................................................................. 111

3.5 Préparation des outils de recherche ........................................................................................... 113

CHAPITRE ϫ : CONTEXTES DE LA RECHERCHE ................................................... 118

4.1 Les relations bilatérales ............................................................................................................. 119

ce ............................................... 124

4.3 Les données générales du terrain de la recherche ..................................................................... 130

CHAPITRE 0 : LES CORPUS ET LE DÉROULEMENT DE LA RECHERCHE ..... 135

5.1 Entretiens .................................................................................................................................. 136

5.2 Matériaux pédagogiques ........................................................................................................... 150

............ 154 CHAPITRE 1 : LES OBJECTIFS TELS QUE PERÇUS DANS LES MATÉRIAUX

PÉDAGOGIQUES ET DANS LES ENTRETIENS .......................................................... 158

6.1 Objectifs perçus dans les matériaux pédagogiques ................................................................... 159

6.2 Objectifs perçus dans les entretiens avec les enseignants ......................................................... 188

6.3 Objectifs perçus dans les entretiens avec les élèves et leurs parents ........................................ 212

6.4 Comparaisons entre les objectifs culturels et interculturels attribués par les matériaux

.............. 236 CHAPITRE 2 : COHÉRENCE ET INTERACTION DANS LES OBJECTIFS DES MATÉRIAUX PÉDAGOGIQUES, DES ENSEIGNANTS, DES ÉLÈVES ET DE

LEURS PARENTS ............................................................................................................... 246

7.1 La perspective des matériaux pédagogiques ............................................................................. 247

7.2 La perspective des enseignants ................................................................................................. 270

7.3 La perspective des élèves et des parents ................................................................................... 296

2

7.4 Interaction entre les matériaux pédagogiques, les enseignants, les élèves et leurs parents dans la

construction des objectifs culturels et interculturels ....................................................................... 317

CHAPITRE 3 : RECONNAISSANCE DES COMPÉTENCES CULTURELLES ET

SECONDAIRE FRANÇAIS................................................................................................ 326

8.1 Valorisation des compétences culturelles et interculturelles ..................................................... 327

aluation des compétences culturelles et interculturelles des élèves .... 356 dans le

contexte secondaire français ........................................................................................................... 374

chinois dans le contexte secondaire français ............................................ 378

CONCLUSION ..................................................................................................................... 380

BIBLIOGRAPHIE ............................................................................................................... 392

SITES CONSULTES ........................................................................................................... 413

ANNEXES ............................................................................................................................. 415

INDEX THÉMATIQUE ...................................................................................................... 487

TABLE DES MATIÈRES ................................................................................................... 490

3

INTRODUCTION

4

1. Le chercheur et sa recherche :

-mêmes ne sont pas objecti -à- personnelles des personnes qui les observent. Selon Amin Maalouf, ces " caractéristiques

sociales » peuvent se traduire en un héritage vertical et un héritage horizontal : " Chacun

entre nous est dépositaire de deux héritages traditions de son peuple, de sa communauté religieuses époque, de ses contemporains »1. Au moment où les échanges inte

Internet

chercheur. Le défi de la mondialisation et de ses enjeux dans les échanges politiques,

économiques et culturels entre la Chine et la France nécessite non seulement une maîtrise

étendue en termes de compétences langa

-là que nous positionnons notre objet de recherche.

Les " caractéristiques personnelles » du chercheur, comme ce que nous avons cité de

Bourdieu ci-

de Chicago quand ils sont eux-mêmes des " ethnologues indigènes

en partageant une même expérience de vie ou en participant aux activités des groupes et à

langue française pendant quatre ans en Chine, à un séjour en France pendant sept ans, durant

lesquelles nous avons construit des compétences culturelles et interculturelles pour nous

adapter à un contexte culturel différent de celui dans lequel nous avons été socialisée ; tout

cela décide en fait que nous ne sommes pas un chercheur désintéressé.

1 MAALOUF, A., (1998), Les Identités meurtrières, Paris, Grasset, p. 137.

5 constamment un va-et-

mouvement entre le fait observé et la créativité du sujet. Le chercheur doit adopter un double-

construction de soi. Le chercheur joue alors un rôle interactif dans les décisions sur les parties

positionne dans un espace intermédiaire entre recherche et recherche-action (Barbier, 1996). langue étrangère dans un établissement secondaire depuis plus de six ans.

Nous allons à présent donner quelques éléments biographiques pour illustrer notre relation

de Pékin de 2002 à 2006, nous nous sommes orientée vers une autre spécialité :

e étrangère pour nos études de Master où nous avions eu séjour est tante de langue

chinoise pendant trois ans dans la cité scolaire Emile Zola de Rennes où nous avons réalisé

poste du professeur de littérature chinoise en Section Internationale pendant trois ans dans le même établissement.

Ainsi, n

communiquer avec les natifs mais nous nous sommes en même temps rendu avait parfois des dysfonctionnements et des malentendus lors des échanges, ce qui nous a

amenée à nous interroger sur la compréhension de notre propre culture et la mise en relation

est la raison pour laquelle langue étrangère pour nos études de master

dans un environnement où des échanges interculturels ont lieu tous les jours entre les

6

collègues français, rendent de plus en plus nécessaires ce que nous appelons ici des

compétences culturelles et interculturelles. naissances sur la culture et -culturels susceptibles de compétences culturelles et dans le contexte secondaire

de ces compétences nous incite à rechercher les compétences invisibles des élèves dans

intervention dans le cadre de cet établissement secondaire, où nous enseignons depuis six ans, oriente donc, en partie, notre recherche vers une recherche-action. 2.

Notre recherche est avant tout liée aux compétences culturelles et interculturelles des

élèves apprenant le chinois dans le contexte secondaire français. Notre intervention en tant

la définition des compétences culturelles et interculturelles en chinois. Quelles compétences devrions-nous, secondaire ? Malheureusement, le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues

Par ailleurs, dans une époque marquée par la mondialisation, la mobilité internationale,

Internet, les compétences culturelles et interculturelles ne sont plus

à la seule question de la définition des compétences chez les élèves du côté des enseignants, et

notre hypothèse de recherche englobe une problématique plus large qui concerne le processus ainsi que se construit notre première hypothèse compétences culturelles et au développement des compétences interculturelles, dans dans le contexte secondaire français par les élèves et leurs parents, 7

par les matériaux pédagogiques et par les enseignants ne sont pas toujours cohérents, même

français. Il paraît important de se poser la question du rôle de ce système dans la valorisation

des compétences culturelles et interculturelles en langues en général, en particulier en chinois.

culturell

langue chinoise et leur évaluation dans le système scolaire français, alors que celui-ci devrait,

selon nous, être le moteur pour le développement des compétences culturelles et

attribués par les élèves et leurs parents, par les enseignants et par les matériaux pédagogiques,

construisons à partir de ce constat-là notre deuxième hypothèse en mettant en relation le

développement des compétences et sa reconnaissance au niveau social et éducatif. Notre

deuxième hypothèse est que les compétences culturelles et interculturelles ne sont pas

et interculturels entre les matériaux pédagogiques, les enseignants, les élèves et leurs parents,

Ici, le terme de " compétence » se décline en " objectif » et " performance » dans les deux

compétence » a été , une compétence syntaxique idéale et ensuite, une mise en relief du contexte de la communication, Hymes (1984) a fait surgir la notion de " la compétence de communication ». Bronckart et al. (2005) proposent une en tant que processus par lequel peuvent être exploitées, dan

»2.

2 BRONCKART, J.-P., BULEA, E. et POULIOT, M., (2005), " Pourquoi et comment

», In BRONCKART, J.-P., BULEA, E. et POULIOT,

M., (Dir.), xploiter les

compétences Septentrion, p. 37. 8 Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, " objectif » est défini comme " »3 : ils décrivent une performance, sous la forme de ntissage proposé par Tyler (1927), qui

vise avant tout à définir des objectifs de la formation quantifiables et observables. Cette

pédagogie permet aux partenaires de la formation une vision très explicite des buts de la formation, qui peuvent être traduits sous une forme contractuelle. Les objectifs donnent non seulement une facilité aux enseignants dans la préparation du contenu du cours mais aussi une motivation aux apprenants dans leur apprentissage. Par ailleurs, "

liée aux moyens mis en place pour sa réalisation : stratégies, types de méthodes, contenus

»4.

Bourguignon (2001) remarque que la " compétence » en langues ne peut pas être la processus communicatif, donne vie à la langue. Nous pouvons ainsi conclure que la " compétence » fait compétence » plus précise ; la " compétence » est pour les apprenants alors que " objectif » est pour tous ceux qui sont impliqués dans le processus de la construction de la " compétence » ; la " compétence , en revanche " objectif Chomsky (1965) distingue les termes de " compétence » et " performance ». La " compétence -auditeur (" the speaker-

»5) et la " performance

langue dans des situations concrètes (" the actual use of language in concrete situations »6).

La " compétence » est un état de connaissance, indisponible pour une inspection directe ; elle

3 ASDIFLE, (2003), Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde

(sous la direction de J.-P. CUQ), Paris, CLE International / ASDIFLE, p. 180.

4 Idem., p. 180.

5 CHOMSKY, N., (1965), Aspects of the Theory of Syntax, Cambridge, MA, MIT Press, p. 4.

6 Idem., p. 4

9 performance » au cas où un locuteur- auditeur, dans la mesure où elle est indépendante des conditions grammaticalement extérieures, applique sa connaissance de la langue dans une performance réelle dans une communauté de discours complètement homogène. (" an ideal speaker-listener, in a completely homogeneous speech-community, who knows its language perfectly and is unaffected by such grammatically irrelevant conditi language in actual performance »7). Dans la première question de recherche relative à notre travail de réflexion, nous avons traduit les compétences culturelles et interculturelles en objectifs culturels et interculturels pour des raisons suivantes : dans le contexte secondaire français, et non

spécifiquement les élèves. Deuxièmement, les compétences culturelles et interculturelles sont

pour les élèves et leurs parents, les enseignants et le contenu des matériaux pédagogiques. Il

faut des indicateurs précis et concrets pour

leurs parents, les enseignants et les matériaux pédagogiques. Les objectifs illustrent alors le

parcours de la construction des compétences culturelles et interculturelles des élèves.

Dans la deuxième question de recherche, nous avons interprété les compétences en

performances culturelles et interculturelles étant donné que les compétences ne peuvent être

visibles que dans u " évaluation " performances compétences ».

Par conséquent, pour faire émerger les " objectifs » et les " performances », élucider

performances, il nous faut privilégier une approche qualitative qui se définit par la

aussi une démarche scientifique de fabrication de la théorie, dans laquelle le rapport entre

7 Ibid. p. 3.

10 terrain et théorie est primordial. Pour Kaufmann, le chercheur est comme un " artisan intellectuel » : sont la méthode et la théorie, dans un projet concret de recherche. Il est tout à la fois : homme de terrain, méthodologue et théoricien et refuse de se laisser dominer ni par le terrain, ni par la méthode, ni par la théorie. Car se laisser ainsi dominer " t-à-dire de découvrir un nouveau rouage dans la machine du monde »8. n va-et- continuel mouvement

»9.

3. Elargissement disciplinaire

Comme nous avons expliqué ci-dessus, les compétences culturelles et interculturelles ne progressivemen où les expériences de mobilité commencent à un âge de plus en plus jeune, et où Internet permet des rencontres interculturelles sans aucun déplacement géographique. La recherc la sociologie de

»10.

8 KAUFMANN, J.-C., (2011), , Paris, Nathan, coll. " 128/

Sociologie », 3ème édition, p. 14.

9 Idem., p. 94.

10 GOHARD-RADENKOVIC, Aline, ZARATE, Geneviève (coord.), (2004), " La

Reconnaissance des compétences interculturelles : de la grille à la carte », in Les Cahiers du

CIEP, Paris, Didier, p. 4.

11 issage

des élèves, mais se situe au croisement des optiques de la part des enseignants, des matériaux

Par ailleurs, nous nous interrogeons en même temps sur le rôle du système scolaire français

entre lien familial, lien culturel, lien social et éducation. sont les élèves apprenant le chinois dans le contexte secondaire est rare. Des recherches existent sur les étudiants dans (Vasconcellos, 1999, Dubet, 2001, Moulin, 1991, Fisher, 2000) ou en didactique des langues étrangères par le biais de la mobilité (Coulon, Paivandi, 2003, Kohler, Lalemand, Lepez,

2008, Zarate, 2000), ou sur les enfants immigrants (EURYDICE, 2004, Verhoeven, 2002), et

attention portée aux adolescents concerne essentiellement les échanges scolaires (Brohy, Triantaphylou, 2008), mais toutes ses apprenant une langue et une culture é Lenoir, Xypas, 2006, Lorcerie, Hedibel, Keskas, 2003, Luginbühl, Palamidessi, Lafontaine, culturelles et interculturelles des élèves reste un parent pauvre de la thématique. En ce qui concerne les recherches en langue chinoise, en Chine, les travaux sur les

compétences culturelles et interculturelles se limitent à des " techniques » relevant quelque

peu de " recettes » pédagogiques, se concentrant sur les contenus (sans objectif précis) (Bi

Jiwan, 1998, Fu Yi, 2006, Gao Jianhua, 2007, Wang Jianqin, 1995, Zhang Zhanyi, 1992, Zhou Xiaobin, 1996). En France, les études dans ce domaine concernent essentiellement les

représentations culturelles des élèves français de chinois (Herbert-Fu, 2012) ou les

enseignants non-natifs (Shu, 2012). Une recherche centrée sur le développement des là que nous nous intéressons aux compétences culturelles et interculturelles dans dans le contexte secondaire français. 12 4. différents niveaux géographiques. Ainsi, il est essentiel de comprendre comment ces actions et ces significations sont mises en forme par les circonstances complexes dans lesquelles elles contemporaine, vers une observation qui postule la complexité de la réalité : Alors que la connaissance scientifique fut longtemps et demeure encore souvent phénomènes dont ils rendent compte.11 pour localiser sa recherche et y " trouver place » (Sibony, 1991). Dans une optique anthropologique, nous nous intéressons aux individus et à leurs expériences dans des contextes abordés selon différentes échelles. Comme ce que dit Marc

Augé, "

des individus qui puisse ignorer les espaces par où ils transitent » (Augé, 199212). C pourquoi nous focalisons notre attention non seulement sur les élèves mais aussi sur leurs parents et les enseignants. En sociologie, nous empruntons dans le chapitre 7 les théories de Bourdieu afin de

découvrir le lien entre les classes sociales et les objectifs culturels et interculturels des

parents, et le rôle de la transmission du " capital » des compétences culturelles et interculturelles des élèves.

11 MORIN, E., (1990), Introduction à la pensée complexe, Paris, ESF éditeur, p. 9.

12 AUGÉ, M., (1992), Non-lieux : introduction à une anthropologie de la surmodernité, Paris,

Editions du Seuil, coll. " La Librairie du XXe siècle », p. 149. 13 Du point de vue psychologique, nous nous référons dans le même chapitre aux théories de la psychologie dévelop développement cognitif dans la construction des compétences culturelles et interculturelles des adolescents. social plurilingue et pluriculturel est mis en avant comme un individu dont les compétences interculturelles demandent à être reconnues (Murphy-Lejeune, Zarate, 2003). interculturelles dans le système scolaire français. se décline en échelles géographiqu

échelles -

" pour chaque individu, par un va-et-vient entre le niveau local et le niveau global »13er de saisir les liens existant

micro-individuel, micro-social et macro-culturel. Dans le cas de notre étude, les échelles

et mondialisée, et pour les secondes, par une focalisation sur les objectifs poursuivis par -indiv

ces objectifs culturels et interculturels (micro-social) et sur le rôle de la mondialisation dans le

système scolaire français (macro- articulation dynamique entre objectifs individuels, objectifs collectifs, reconnaissance Pour une recherche de la complexité, les ouvrages scientifiques sont de plus en plus géographique. Si nous nous appuyons en majeure partie sur des ouvrages et des sites rédigés

13 AUGÉ, M., COLLEYN, J.-P., (2004), , Paris, PUF, coll. " Que sais-je ? »,

p. 22. 14 en français, nous ne négligeons pas pour autant ceux qui le sont en anglais et en chinois, du

fait de notre maîtrise de ces trois langues. Nous nous intéressons également aux phénomènes

de trilinguisme et aux comparaisons conceptuelles que permet la traduction en discutant aussi

les ambiguïtés des définitions à travers ces trois langues dans le premier chapitre. Enfin, le

entraîne des tensions entre analyse des données recueillies et leur actualisation, ce qui nous oblige à cadrer notre recherche dans le temps et à essayer de découvrir leur tendances et du collège en vigueur dès la rentrée 2016. ement

des langues étrangères, propre à expliquer le lien entre " compétences » et " objectifs » et

" performances » en didactique des langues et des cultures. Dans le deuxième chapitre, avec ences culturelles et fluence des acteurs participant dans ce processus et présentons respectivement les facteurs qui agissent sur leur fonctionnement dans le développement des compétences des élèves. Le troisième chapitre se donne pour objectif de présenter la méthodologie et la

construction de nos entretiens auprès des enseignants de chinois, de leurs élèves et de leurs

parents dans le contexte secondaire français et de préciser notre position épistémologique,

s de recherche qui nous ont servi de support pour la réalisation de notre travail. Nous formulons dans ce chapitre nos hypothèses et explicitons la

préparation des outils de recherche. Le but du quatrième chapitre est de présenter le contexte

France et les données générales du terrain de notre recherche. Dans le cinquième chapitre,

nous expliquons notre corpus et le déroulement de la recherche sur le terrain, y compris le Le sixième chapitre donne à voir, par le biais des analyses des entretiens, les objectifs

culturels et interculturels attribués par les matériaux pédagogiques, par les enseignants, et par

quotesdbs_dbs26.pdfusesText_32
[PDF] BC Ferries - French - Anciens Et Réunions

[PDF] BC FERRY TERMINALS - Anciens Et Réunions

[PDF] bc fevrier 2015 - Anciens Et Réunions

[PDF] BC INOXEO : Solution inox 100% française

[PDF] bc justaucorps - Le Ralliement de Muret - Anciens Et Réunions

[PDF] BC Partners

[PDF] BC …BUC …BB …BUB - Apex Tool Group - France

[PDF] BC-2016-016 Avis de la CLE sur la demand de dérogation règle N

[PDF] BC-2100 - Anciens Et Réunions

[PDF] BC-411 Circulaire Regime Reinv Canada 2012-FR - v3.indd

[PDF] BC-Handout ERSA Automatis

[PDF] BC-Serie - Buzon Pedestal International sa - Anciens Et Réunions

[PDF] bc.. .. F 5œœ œ œœ œœœ œœœœ œœœ œœœ .? 9œœ œ œœ

[PDF] BC005 BC005 BC006

[PDF] BC010 BC010