[PDF] [PDF] traduction-hobbitpdf - Les Archives de Gondor





Previous PDF Next PDF



Bilbo le Hobbit

Le tunnel s'enfonçait assez loin mais pas tout à fait en droite ligne



Bilbo le hobbit

tunnel s'enfonçait assez loin mais pas tout à fait en droite ligne



Le Hobbit

Le hobbit Bilbo Bessac mène une vie tranquille sans grande ambition



Développement dune méthodologie doptimisation des conditions d

2 avr. 2016 Bilbo le Hobbit ... modélisation par lignes de glissement des efforts de coupe pour la coupe orthogonale avec.



J. R. R. TOLKIEN LE SEIGNEUR DES ANNEAUX La Communauté

chapitres du Livre Rouge composé par Bilbo lui-même premier Hobbit à devenir fameux de l'anneau



#Mémoire version après soutenance

Ainsi qu'un guide pour les enseignants publié aux éditions Le Livre de Poche jeunesse



La puissance des genres fictionnels de limaginaire: sociologie d

22 févr. 2018 5.1.1 L'achat de livres la pratique de la lecture . ... TOLKIEN John Ronald Reuel



Séquence Le Hobbit - Sixième

Les péripéties: consigne: Bilbo rencontre plusieurs problèmes à partir de la ligne 25. Relisez le texte et résumez au fur et à mesure chaque problème que 



La traduction de la littérature enfantine

1996. ? TOLKIEN John Ronald Reuel Bilbo le Hobbit



fr6.pdf

suggestions de livres et de films ainsi que de parcours Pris au piège dans une caverne



[PDF] Bilbo le Hobbit

Spécialiste de philologie qui fait autorité dans le monde entier J R R Tolkien a écrit en 1936 Le Hobbit considéré comme un classique de la littérature 



[PDF] Bilbo le hobbit

Dans un trou vivait un hobbit Ce n'était pas un trou déplaisant sale et humide rempli de bouts de vers et d'une atmosphère suintante non plus qu'un trou 



[PDF] jrr tolkien le hobbit

Le hobbit Bilbo Bessac mène une vie tranquille sans grande ambition s'aventurant rarement au-delà de son logis à Cul-de-Sac Son existence se trouve



Le hobbit - PDFCOFFEECOM

Quand Bilbo voulut poser une question le magicien se tourna vers lui fronçant ses sourcils broussailleux et la bouche du hobbit se referma avec un claquement 



Bilbo Le Hobbit - J R R Tolkien - Scribd

Téléchargez comme DOCX PDF TXT ou lisez en ligne sur Scribd Alice Gomes Mestriner Bilbo le Hobbit Tolkien Julien Mannoni livres anciens





Le Hobbit - Livre de règlepdf

11 déc 2013 · Nom original: Le Hobbit - Livre de règle pdf Ce document au format PDF 1 6 a été généré par Adobe Acrobat 10 0 / Adobe Acrobat 10 0 Image 



[PDF] Le Hobbit : Un voyage inattendu

Bilbo Hobbit bon vivant comme tous ceux de son espèce gentil hobbit Bilbo ? Une histoire en combien de films ? films ou des livres qui cen-



[PDF] traduction-hobbitpdf - Les Archives de Gondor

1996 ? TOLKIEN John Ronald Reuel Bilbo le Hobbit traduit de l'anglais par Francis Le- doux LGF - Livre de poche Paris 1989



[PDF] Séquence Le Hobbit - Sixième

Les péripéties: consigne : Bilbo rencontre plusieurs problèmes à partir de la ligne 25 Relisez le texte et résumez au fur et à mesure chaque problème que 

  • Où habite Bilbo le Hobbit ?

    Bilbo Baggins habite Hobbitebourg, un paisible village peuplé de… Hobbits. Ces petites créatures paisibles, aux pieds velus, détestent toute forme d'aventures et d'imprévus. Un jour, il reçoit la visite du magicien Gandalf et de 13 Nains barbus, dont le roi Thorïn.
  • Comment se finit Bilbo le Hobbit ?

    Seul Gandalf put s'échapper, et heureusement pour Bilbo et les nains, celui-ci avait plus d'un tour dans son sac. Une fois de plus, il les sauva, mais lors de leur fuite, Bilbo se perdit et tomba dans l'antre de Golum le maudit.
  • Pourquoi Tolkien a écrit Le Seigneur des Anneaux ?

    1- Ecrire pour ceux qu'on aime : ses enfants, ses amis
    Il a mis 17 ans à l'écrire, la nuit, sur ce qu'il appelle son “temps volé”. À l'origine, J.R.R Tolkien, honorable professeur de littérature médiévale à Oxford n'écrit des histoires que pour ceux qu'il aime : ses enfants, ses amis.
  • La saga du Hobbit se déroule durant le Troisième Âge. C'est en 2941 que Bilbo, Gandalf, Thorin et ses compagnons se mettent en quête du trésor de Smaug. L'action des trois films est concentrée sur cette même année. La trilogie du Seigneur des Anneaux a lieu entre 3018 et 3019.

Mark Schwass

Directeur de mémoire :

M. Olivier Demissy-Cazeilles, PhD

Jurée :

Mme Mathilde Fontanet

Université de Genève

Février 2008

e livret est une nouvelle édition du mémoire de licence de Mark Schwass présenté à

O·pŃROH GH PUMGXŃPLRQ HP G·LQPHUSUpPMPLRQ j O·8QLYHUVLPp GH *HQqYHB $YHŃ O·MLPMNOH Mu-

torisation de son auteur, cette étude consacrée à la traduction de Francis Ledoux est publiée sur le site Les Archives de Gondor dans un nouveau format. Cette nouvelle

pGLPLRQ Q·HVP SMV IRQGMPHQPMOHPHQP GLIIpUHQPH GH O·RULJLQMOH GRQP HOOH UHSUHQG OH ŃRQPHQX et à la-

quelle elle apporte quelques minimes corrections. Simplement la pagination et la présentation ont

pPp MGMSPpHV SRXU OH ŃRQIRUP GH O·internaute qui souhaiterait consulter cet essai ou en imprimer un

exemplaire. Vous pouvez retrouver une version à jour sur Internet, sur le site Les Archives de Gondor.

Eleglin (Yannick Hervé)

Les Archives de Gondor,

Site dirigé par Yannick Hervé,

www.archivesdegondor.net La traduction de la littérature enfantine : Analyse critique de la version française de The Hobbit de J.R.R. Tolkien © Mark Schwass 2008 Première édition : Février 2008 (Université de Genève) Seconde édition : Juin 2008 (Les Archives de Gondor) Couverture ͗ dĠtail d'une peinture de John Howe.

Le Code de la propriété intellectuelle interdit les copies ou reproductions destinées à une utilisation collective. Toute représen-

tation ou reproduction intégrale ou partielle faite par quelque procédé que ce soit, sans le consentement de l'auteur ou de ses

ayants cause, est illicite et constitue une contrefaçon sanctionnée par les articles L.335-2 et suivants du Code de la propriété

intellectuelle.

L'auteur assouplit cette disposition en accordant son consentement implicite à toute reproduction ou représentation intégrale

effectuée à titre gratuit. Toute reproduction de ce document, sous sa forme présente et dans sa totalité, est donc librement

automatiquement transmis à la copie.

rĠunir ses articles en recueil et de les publier ou d'en autoriser la publication sous cette forme. Toute reproduction ou repré-

soit effectuée ou non à titre gratuit dans les termes définis plus haut. D

Mark Schwass

Directeur de mémoire :

M. Olivier Demissy-Cazeilles, PhD

Jurée :

Mme Mathilde Fontanet

Université de Genève

Février 2008

Note éditoriale

du Hobbit et du Seigneur des An- neaux, aussi bien pour la version originale que pour la traduction française. des éditions françaises et anglaises renvoie aux éditions suivantes : TOLKIEN John Ronald Reuel, The Hobbit, HarperCollins Publishers, London, 1996

TOLKIEN John Ronald Reuel, Bilbo le Hobbite-

doux, LGF - Livre de poche, Paris, 1989 Il est donc possible que la pagination retenue diffère de ce de nos lecteurs,

mais le texte étant supposé connu, il ne devrait pas être trop difficile de suivre les renvois

On remarquera aussi que lune erreur pour le

titre du chapitre XIII, ("Sortis" et non plus "Sorti") qui sera reproduite dans les éditions suivantes.

Si vous étudiez The Hobbit, nous vous invitons à vous procurer une édition postérieure à

celle publiée par HarperCollins en 1995 (celle-ci ayant introduit de nombreuses correc-

tions), voire même de vous référer, si possible, à la dernière édition " hardcover » de

HarperCollins.

Abréviations

ETI. tation

p. ou pp. pages

Pr. Professeur

V.O. Version Originale

V.F. Version Française

1

Remerciements

es remerciements les plus VLQŃqUHV V·MGUHVVHQP HQ SUHPLHU OLHX j 0B Ge- missy-Cazeilles et Mme Fontanet pour leur disponibilité et leurs conseils PRXP MX ORQJ GH O·pOMNRUMPLRQ GH ŃH PUMYMLOB Je remercie aussi mes parents pour leur soutien affectif et financier. Je leur suis reconnais-

VMQP G·MYRLU ŃUX HQ PRL HP G·MYRLU MLQVL ŃRQPULNXp j PM UpXVVLPH MŃMGpPLTXH HP SURIHVVLRn-

nelle. Je tiens également à remercier mes amis et PHV ŃMPMUMGHV GH O·(7H SRXU OHXU VRXPLHQ Po- ral dans des moments parfois difficiles. Enfin, je voudrais dédier ce mpPRLUH j $XURUH VMQV TXL ÓH Q·MXUMLV ÓMPMLV UpXVVL j ILQLU mes études. Elle a été ma plus grande motivation dans les moments les plus durs.

Mark Schwass

2

Sommaire

Remerciements ............................................................................................................................... 1

Sommaire ......................................................................................................................................... 2

Introduction .................................................................................................................................... 3

1. Tolkien et Bilbo le Hobbit ............................................................................................................ 5

1.1. Biographie de J.R.R. Tolkien ............................................................................................ 5

1.2. Synopsis de Bilbo le Hobbit ................................................................................................. 7

2. La littérature enfantine. ........................................................................................................... 10

2.1. Considérations générales ................................................................................................. 10

2.2. Bilbo le Hobbit : littérature enfantine ? ............................................................................ 14

2.3. Des histoires de fées ........................................................................................................ 16

3. Traduire pour les enfants ........................................................................................................ 18

3.1. Le public cible ................................................................................................................... 18

3.2. L'adaptation culturelle ..................................................................................................... 19

.............................................................................................................................. 20

3.4. Les sujets tabous ............................................................................................................... 22

4. La traduction de Francis Ledoux. .......................................................................................... 24

4.1. Traduction des noms propres ........................................................................................ 24

4.2. Adaptation culturelle ........................................................................................................ 32

4.3. Chansons et énigmes ....................................................................................................... 37

4.4. Calques ............................................................................................................................... 44

4.5. Niveau de langue .............................................................................................................. 47

4.5.1 Choix du temps .......................................................................................................... 47

4.5.2. Sophistication ............................................................................................................ 49

4.5.3. Usage littéraire ........................................................................................................... 51

4.5.4. Usage vieilli ou régional ........................................................................................... 52

Conclusion .................................................................................................................................... 55

Bibliographie ................................................................................................................................. 57

3

Introduction

a traduction étant par nature une discipline pratique, le mémoire donne aux

étudiants s effectuent

longue, exigeant de faire bien plus de recherches que les traductions aux- quelles ils sont habitués. Deuxièmement, le mémoire permet aux étudiants de choisir un aspect de la tras ont avons choisi Bilbo le Hobbit. En effet, la qui est compréhensible étant donné la demande en traduction littéraire, il nous semblait intéressant de se pencher sur cette dernière afin de toucher à un domaine que nous -être pas la chance Oquotesdbs_dbs3.pdfusesText_6
[PDF] bilbo le hobbit ebook gratuit

[PDF] le hobbit 2 pdf

[PDF] le hobbit un voyage inattendu pdf

[PDF] bilbo le hobbit epub

[PDF] livre le hobbit

[PDF] le hobbit la désolation de smaug pdf

[PDF] le seigneur des anneaux tome 1 pdf

[PDF] résumé du chapitre 16 de bilbo le hobbit

[PDF] bilbo le hobbit livre

[PDF] séquence récit d'aventure 5ème

[PDF] steve jobs pdf

[PDF] bill gates mort

[PDF] principe d'inertie seconde exercice corrigé

[PDF] principe d'inertie seconde exercice

[PDF] strange fruit analyse