[PDF] Conseil économique et social 9 juil. 2012 Systèmes





Previous PDF Next PDF



Les emprunts lexicaux du persan au français inventaires et analyses

25 sept. 2013 Malgré la grande similarité entre alphabets persan et arabe leur grammaire ... dans la prononciation persane – trois lettres arabes se ...



Etude diachronique du système verbal persan (Xe-XVIe siècles): d

24 mars 2013 une date charnière dans l'évolution du système verbal persan. ... Prononciation de cette désinence . ... alphabet latin.



Dictionnaire phonétique du persan

Inspired by Dictionnaire de la prononciation franqaise dans son usage rel of Le persan qui est &rit A l'aide de l'alphabet arabe ne note pas toutes les ...



TROIS ESSAIS DE LATINISATION DE LALPHABET KURDE : IRAQ

l'alphabet arabo-persan. transcrits selon l'alphabet des Kurdes de Syrie sauf lorsqu'il s'agit de noms de ... phabet toute nuance de prononciation.



Considérations grammaticales expliquant la translittération et la

sémitique ; leur prononciation des mots arabes est donc différente. Leur translittération en alphabet latin peut donc varier d'autant plus que le persan ou 



Analyse syntaxique comparée du persan et du français: vers un

8 sept. 2014 Le persan tadjik a beaucoup emprunté au russe et son alphabet ... Le [x] persan se prononce avec la prononciation de la lettre « r » dans le ...



Conseil économique et social

9 juil. 2012 Systèmes d'écriture et prononciation : ... romanisation pour le persan. ... phonologique et leurs équivalents dans l'alphabet phonétique ...



Les particularités phonétiques et phonologiques des langues du

31 oct. 2019 Prononciation des apprenants Pakistanais de FLE . ... d'écriture et utilisent l'alphabet persan. Le persan iranien est également écrit de ...



8 – Somali : quelques informations

période que le somali est entré en contact avec l'arabe et le persan par le biais du Alphabet et prononciation. Les 26 lettres de l'alphabet somalien :.



Petite anthologie bilingue de littérature irano-persane avec

10 déc. 2012 Les mots sont transcrits d'après leur prononciation en persan ... pas notée par l'alphabet arabe après les mots en -i mais se prononce :.

Nations Unies

E/CONF.101/118/Add.1

Conseil économique et social

Distr. générale

9 juillet 2012

Français

Original : anglais

12-41110 (F) 270712 300712

*1241110*

Dixième Conférence des Nations Unies

sur la normalisation des noms géographiques

New York, 31 juillet-9 août 2012

Point 13 a) de l'ordre du jour provisoire

Systèmes d'écriture et prononciation :

romanisation

Proposition d'un système de romanisation

pour le persan Rapport présenté par la République islamique d'Iran**

Résumé***

Le Groupe de travail sur la transcription, qui dépend du Comité iranien pour la normalisation des noms géographiques, a mis au point un nouveau système de romanisation pour le persan. Les procédures scientifiques et pratiques ont été définies en fonction des particularités du persan. Les tableaux des symboles nécessaires à l'alphabet de transcription phonologique et leurs équivalents dans l'alphabet phonétique international ainsi que les lettres correspondantes dans le système d'écriture persan ont été fournis par le

Groupe de travail iranien.

Le nouveau système a fait l'objet de discussions à la réunion du Groupe de travail sur les systèmes de romanisation à la vingt-sixième session du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques. Les travaux réalisés par le Groupe de travail sur les systèmes de romanisation à la suite de ces discussions et les résultats de la réunion convoquée par l'organisateur de ce groupe de travail, qui s'est tenue à Téhéran (voir procès-verbal du 25 avril 2012), ont contribué à améliorer considérablement le système. Le nouveau système a de nouveau été examiné à la réunion du Groupe de travail sur les systèmes de romanisation, qui s'est tenue à Gdansk (Pologne) en __________________ * E/CONF.101/1.

** Le présent rapport a été établi par le Comité iranien pour la normalisation des noms

géographiques (Centre national de la cartographie).

*** La version intégrale peut être consultée, uniquement dans sa langue d'origine, à l'adresse

suivante : http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html.

E/CONF.101/118/Add.1

12-411102

2012. Toutes les questions les plus importantes ont été réglées à cette réunion, dans

le cadre d'une démarche ouverte et constructive. La tendance en faveur de la prononciation (la forme orale) est incontournable. De nombreux systèmes de romanisation non approuvés fondés sur la transcription sont aujourd'hui utilisés dans le pays, par exemple, dans les encyclopédies ou les ouvrages de géographie, etc. On espère que l'utilisation de ce système unique se répandra largement dans tout le pays après son adoption par l'Organisation des

Nations Unies.

quotesdbs_dbs48.pdfusesText_48
[PDF] alphabétisation adultes exercices gratuits

[PDF] alphabétisation adultes immigrés

[PDF] alphabétisation adultes migrants

[PDF] alphabétisation algérie avant colonisation

[PDF] alsa bus marrakech lignes

[PDF] alsa city marrakech carte

[PDF] alsa marrakech ligne 12

[PDF] alsa marrakech ligne 13

[PDF] alsa marrakech ligne 3

[PDF] alter paces

[PDF] alternance codique code switching

[PDF] alternance codique dans la publicité en algérie

[PDF] alternance codique en algérie

[PDF] alternance codique en sociolinguistique

[PDF] alternance codique exemple