[PDF] Untitled La poésie moderne et





Previous PDF Next PDF



Jules supervielle et ses gravitations dans le temps et dans lespace

Dans l'oeuvre poétique de Jules Superviene le recueil intitulé Gravitations posséde une place á part en ce qui concerne le sentiment de l'espace ét du temps



LE SENTIMENT DE LA MORT CHEZ JULES SUPERVIELLE

Jules Supervielle aimait énormément la vie. Peu de poetes auront d'oeuvre qui ouvre le recueil intitulé Gravitations et qui constitue la premiere ten-.



Analyse lexicale et stylistique : Gravitations de Jules Supervielle

Analyse lexicale et stylistique : Gravitations 6e Jules Supervielle. A. Un même matériau des fonctions distinctes. Une solution aisée pour appréhender le 



Le verset dans Gravitations de Jules Supervielle : entre la liberté et l

https://resonances.jp/11/le-verset-dans-gravitations-de-jules-supervielle/ En revanche si l'on applique la même analyse aux quatre premiers versets du ...



Jules Supervielle : pour une poétique de la transparence

Les citations des textes de Jules Supervielle sont tirées des éditions suivantes : Jules SUPERVIELLE Gravitations précédé de Débarcadères



Untitled

La poésie moderne et la structure d'horizon. PUF. 1989. 25 Gravitations. "Un rêVe". 26 Jules Supervielle. Poètes d'aujourd'hui. Seghers Paris



La création poétique à travers la Correspondance Jules Supervielle

A travers l'étude de la Correspondance Jules Supervielle-Etiemble et sa réflexion pointilliste qui examine soit les commentaires esthétiques énoncés par.



Gravitations de Supervielle

collective •• et d'autre part



Gravitations de Supervielle

collective •• et d'autre part



Le développement poétique de Jules Supervielle dans les années

Jules Supervielle poète franco-uruguayen dont la vie et la carrière littéraire lyrisme planétaire épanoui dans Gravitations. ... L'analyse notamment.



[PDF] Jules supervielle et ses gravitations dans le temps et dans lespace

Dans l'oeuvre poétique de Jules Superviene le recueil intitulé Gravitations posséde une place á part en ce qui concerne le sentiment de l'espace ét du temps



[PDF] Analyse lexicale et stylistique : Gravitations de Jules Supervielle

Analyse lexicale et stylistique : Gravitations 6e Jules Supervielle A Un même matériau des fonctions distinctes Une solution aisée pour appréhender le 



[PDF] Gravitations de Supervielle - Numilog

Supervielle par Paul Viallaneix Paris Klincksieck 1972 SE : Jules Supervielle-Etiemble : Correspondance 1936-1959 édition de Jeannine Etiemble



(PDF) Analyse lexicale et stylistique : Gravitations de Jules Supervielle

PDF On Jan 1 1993 Valérie Beaudouin published Analyse lexicale et stylistique : Gravitations de Jules Supervielle Find read and cite all the research 



Jules Supervielle : pour une poétique de la transparence - Érudit

La poétique de la transparence de Jules Supervielle ramène la poésie à l'ordinaire et au quotidien À l'intérieur de ce monde l'irréel est apprivoisé ce



[PDF] Le verset dans Gravitations de Jules Supervielle

Pour analyser le verset de Supervielle Yves-Alain Favre propose quatre sortes de rythmes : le rythme métrique le rythme accentuel le rythme prosodique et le 



[PDF] LE SENTIMENT DE LA MORT CHEZ JULES SUPERVIELLE

Jules Supervielle aimait énormément la vie Peu de poetes auront d'oeuvre qui ouvre le recueil intitulé Gravitations et qui constitue la premiere ten-



[PDF] LA POÉSIE DE JULES SUPERVIELLE - Revue des Deux Mondes

Dans Gravitations paru en 1925 l'auteur précise la métaphysique originale qu'il avait dès ses débuts pressentie et pour ce faire il se suppose déjà dans 



Figures de passeur et états du passage dans lécriture poétique de

Ainsi le dernier recueil de poèmes écrit par Jules Supervielle et Les Poèmes de Guanamiru24 : dans cette ultime section du recueil Gravitations 

:
1

COLOQUIO

JULES

SUPERVIELLE

Coordinador:

]osé Pedro Dîaz

Actas del Coloquio Supervielle

25, 26 y 27 de octubre de 1995

Montevideo -

Uruguay

Ministère des Affaires Etrangères

Ambassade

de France en Uruguay

Ediciones de la Banda Oriental

Tapa:

Retrato del poetaJules Supervielle

Xilografia de Federico Lanau.

(RevistaL.a

Pluma, marzo de 1928).

EDIC!ONES DE LA BANDA ORIENTAL S.R.L.

Gaboto 1582 -Tel.: 48 3206 -Fax: 49 8138

11.200 -Montevideo

Queda hecho

el dep6sito que marca la ley

Impreso en el Uruguay -1997

PREFACIO·

Solo en estos aiios, en esta ûltima década del siglo, se nos hizo posible estudiar y celebrar, en compafifa de escritores y profesores universitarios de varios pafses, la obra de los Ires poetas que el Uruguay dio a Francia, integrândola asf de marrera mas viva a nuestra cu_ltura. Con intervalos de solo un par de afios se cumplieron 1 en Francia y en

Uruguay

1 tres encuentros en los que se estudiaron las obras de Isidore Ducasse, Jules

Laforgue y Jules Supervielle.

El resultado de los dos primeros encuentros fue recogido en dos vohimenes: el primero, que reune los trabajos presentados en el coloquio de Montevideo de 1992, lleva el tftulo de "Lautréamont & Laforgue: La quête des origines" y fue editado por la

Academia Nacional de Letras del

Uruguay: el segundo contiene el conjunto de los

trabajos lefdos en las sesiones que llevaron a cabo en las ciudades francesas de Pau y de Tarbes en· 1994, y se titula "Lautréamont et Laforgue dans son siècle": este integra los "Cahiers Lautréamont", livraisons XXXI-XXXII, que se editan en Francia. Tanto la organizaci6n de estas encuentros, coma la posterior publîcaci6n de los trabajos que se presentaron, es fruto de la generosa disposiciôn del Servicio Cultural de la Embajada de Francia en nuestro pais y en particular del empefio de uno de sus mâs entusiastas integrantes, el Prof. Daniel Lefort.

El tercero de estos encuentros

Io debemos especialmente a la devociôn del Prof.

Michel Collot

por los valores que en esta ocasién deberîan considerarse. Cuando estimé que ya estaba ·po_r aparecer el volumen de la Colecciôn La Pléiade que rellne, precisamen te -gracias a la magnitud y delicadeza de su trabajo-, toda la obra poética de Supervielle 1, imaginé que serfa interesante que ese tomo se presentara en el Uruguay, en Montevideo. Para ello sugiriô la realizaci6n de un coloquio académico en el que estudiosos de di versos paf ses se ocuparian de la obra del poeta. Ese fue el punto de parti da de loque ahora es este volumen. El mismo Prof. Collot"convoc6 a algunos de los especialistas que lo acompa- El volumen aludido solo apareciô algunos meses después de realizado el Coloquio: Jules

Supervielle:

Oeuvres poétiques complètes. Édition publiée sous la direction de Michel Collot avec la collaboration de Françoise Brunot-Maussang, Do1ninique Combe, Christabel Grare,

James Hiddleston,

Hayun-Ja Kùn-Schmidt, Michel Sandras. NRF Gallimard. 1996. 6 fiaron a preparar aquella edici6n y a otros colegas. Y a ellos se sumaron otros investiga- dores uruguayos. 1 Este encuentro ofreci6 ta1nbién la oportunidad de escuchar di versas exposiciones de los profesores visitantes en nuestraFacultad de Humanidades y Ciencias de la Educaci6n. En la realizaciôn del correspondiente programa contamos con la generosa contribu ci6n de la Embajada de Francia, de la Alliance Française de Montevideo y de nuestra

Universidad

de la Republica. La publicaci6n de este volumen fue posible rnerced a la amistosa colaboraci6n de Ediciones de la Banda Oriental.

J.P.D.

LAS CIRCUNSTANCIAS

JULES SUPERVIELLE

ENTRE L'AMERIQUE ET L'EUROPE

MICHEL COLLOT

Je suis heureux que ce premier colloque consacré à 1' oeuvre de Supervielle ait lieu à Montevideo. Car les liens de Superviellè avec l'Uruguay sont très forts, plus étroits et plus constants sans doute que ceux qui ce pays les deux autres poètes

français nés à Montevideo, Laforgue et Lautréamont, qu'on a célébrés ici il y a trois ans.

Ces liens ne relèvent pas de l'anecdote biographique, ils concernent la formation de la sensibilité de Supervielle et le déroulement de sa carrière littéraire, sur lesquel1es l'édition de la Pléiade apporte un jour nouveau. Sans doute Supervielle est-il avant tout un écrivain français, et il s'est voulu tel, s'abstenant soigneusement d'écrire en espagnol. Mais, plus j'ai avancé dans la préparation del' édition de la Pléiade, plusj 'ai pris conscience des nombreux ràpports que son oeuvre entretient avec l'Uruguay et avec le Rio de la Plata, avec ses paysages, avec ses écrivains et avec ses artistes. Je crois qy._' il n'aurait pu devenir le grand poète français que nous connaissons, s'il n'avait fait passer dans notre langue une expérience ei une culture pour une part étrangères. Ce n'est pas un hasard si quelques-uns des acteurs qui ont contribué en France à la révolution du langage poétique, entre 1870 et 1920, venaient d'ailleurs, comme Laforgue et Lautréamont, mais aussi Apollinaire ou Tzara. Dans cette entrepi'ise

qui visait à briser ou à déplacer les cadres imposés par la tradition littéraire et par la langue

française elle .. même, des poètes venus d'autres horizons, qui avaient par là même vis-à vis d'elles une certaine distance, devaient jouer un rôle important. Et combien de poètes nés en France ou en terre française ont, à cette époque, reçu ou cherché dans leur contact avec l'étranger une impulsion décisive, comme Segalen, Claudel, ou Saint-John

Perse?

Naturellement, ce mouvement n'est pas à sens unique, et en Amérique latine en

particulier, l'essor des littératures nationales a eu souvent recours aux modèles européens:

le modernismo en est l'illustration la plus frappante, et Montevideo fut un moment baptisée "l' Athènes de l'Amérique". Entre l'Europe et l'Amérique se sont noués dans toute cette période des échanges complexes,

à la faveur d'une sorte de chassé-croisé

permanent, aux conséquences inattendues, parfois paradoxales: c'est en allant à Paris qu'on avait le plus de chances d'être reconnu comme écrivain américain; et c'est en revenant à Montevideo, que Supervielle eut, nous le verrons, l'occasion de mettre en pratique les enseignements de la modernité européenne.

L'itinéraire de

SuperVielle est un bel exemple de ce va-et-vient fécond, même s'il a

été, dans son cas, particulièrement difficile. Car, entre 1 'Europe et l'Amérique, il n'y a pas

IO seulement pour lui une distance géographique, mais une déchirure existentielle. Sa première traversée del' Atlantique a coïncidé avec la mort de ses "Je suis né à Montevideo, mais j'avais à peine huit mois quand je partis un jour pour la France dans les bras de ma mère qui devait y mourir, la même semaine que nion père.

Oui, tout cela en une mênze phrase"

1•

Réunir en une seule phrase la naissance et la mort, l'Uruguay et la France, n'est-ce pas situer l'écriture dans un écart à la fois géographique et existentiel? L' oeuvre de Supervielle est partagée entre deux mondes: entre l'Europe et l'Amérique, mais aussi entre la vie et la mort. L'écriture sera pour lui entre autres choses une tentative pour rapprocher ces deux mondes. Après la mort de ses parents, Supervielle a été adopté par son oncle et sa tante, qui l'ont élevé à Montevideo comme s'il était }ellr propre fils. Il a vécu avec eux une enfance heureuse et des expériences marquantes, notamment dans l'estancia familiale, située non

Join de

Montevideo, mais de 1 'autre côté du fleuve Santa Luc fa. 11 passait là toutes ses fins de semaine et ses vacances, s'enivrant de nature et de liberté, au contact des animaux et des gauchos. C'est là qu'il s'est "senti devenir poète"; il dit y avoir pris ses premières "leçons de choses", qui furent aussi "les prentière leçons de poésie que lui donna le monde extérieur"2. Il y a ressenti notamment les ''fortes impressions d'espace" qu'on retrouve dans son oeuvre, à la fois exaltantes et vertigineuses, car elles confrontaient l'enfant à l'immensité d'un univers démesuré, et souvent cruel: "la campagne américaine vous fait assister à toutes les agonies"

3•

La mort y est aussi violente que la vie. Il y a chez "le doux Supervielle" une violence secrète, qui doit sans doute quelque chose à son enfance uruguayenne.

Supervielle fut brutalement arraché

à cette plénitude, lorsqu'il apprit à 1' âge de neuf ans qu'il était orphelin et que ses parents adoptifs n'étaient pas ses vrais parents. Cette révélation tardive a remis en cause tout ce que l'enfant avait vécu. Il a été atteint dans son être même et dans son identité. D'autant que cette révélation a été suivie d'une nouvelle séparation: Supervielle quitte à dix ans l'Uruguay avec sa famille adoptive, venue s'installer à Paris, où il a entrepris sans enthousiasme ses études secondaires.

Dans l'espace clos du lycée Janson de

Sailly, Supervielle se sent exilé de la nature et des grands espaces: "Qu'ai-je fait de l'océan/ Dans quel aérien désert sont morts les poissons volants

4•

Dans la littérature qu'on lui enseignait, il ne trouvait guère d'écho

à ses impressions d'Amérique, si ce n'est peut·être dans certains poèmes de Hugo; mais

sa Vache est trop plantureuse et sédentaire pour ressembler à celles du campo uruguayen, qui sont restées inscrites dans le souvenir de Supervielle

Comme "des mots d'une

conim.unication inéompréhensible et toujours brouillée " 5 une énigme informulée. Ce déracinement n'a fait qu'aggraver une crise d'identité, que l'adolescence a portée à son comble: il se sentait étranger à sa famille, et à lui-même: "Cette étrangeté tapie au meilleur de moi-même me faisait peur"

6•

11 Que ait partie liée pour Supervielle avec ce trouble et avec ces ruptures, en témoignent ses premiers essais poétiques.C'est l'année même où il découvre sa véritable identité, qu'il copie ses premiers poèmes sur un carnet de comptes de la banque familiale: deux fables en français, inspirées de

La Fontaine; et quelques "chanzas" en espagnol,

inspirées de la poésie gauchesca. Et quand Supervielle renouera à l'adolescence avec la poésie, ce sera pour confier à des cahiers d'écoliers ses tristesses d'orphelin, et tenter de dissiper les /(brumes" de son "passé" 7. Mais cettepoésiealanaïvetéetlafadeurdes pieux souvenirs.

Par "peur de la folie'', dira+il

8, il a longtemps "fermé la porte de ses poèmes"

à son "moi profond"

9: celui de l'enfance et de Montevideo . Les modèles que lui fournissait sa culture littéraire, ex cl u·sivement scolaire : 'èhénier, Hugo, Musset, Lamartine, ne lui permettaient pas plus d'exprimer son intimé étrangeté que son américanité. Il n'y parviendra qu'en renouant d'une part ses racines américaines et en découvrant d'autre part la modernité poétique européenne. au terme d'un long parcours, fait de multiples allers et retours, dont je voudrais retracer ici rapidement les principales

étapes.

Une fois passé le baccalauréat, engagé dans des études qui ne le motivent guère, neurasthénique, Supervielle n'a de cesse d'aller se ressourcer en Uruguay, où il passe ses grandes vacances en 1901, 1902, 1903.

C'est là qu'il rencontre Pilar Saavedra, qu'il

épousera à Montevideo en 1907. Elle lui donnera six enfants et'l'aidera

à dissiper les

brumes de son passé à la lumière des souvenirs de son pays natal : "Voici Pilar, elle m'apaise, ses yeux déplacent le mystère./ Elfe a toujours derrière elle comme un souvenir de famille /Le soleil de l'Uruguay qui secrètement pour nous brille" 10 Ils font un voyage de noces au Chili, et séjournent pendant deux ans en Uruguay. Mais les poèmes d'amour que Supervielle écrit alors pour sa femme sont d'un goût bien français, et même ses "Impressions d'Amérique", recueillies dans Comme des voiliers s'inspirent essentiellement des modèles parnassiens 11 • Le poème "Sécheresse dans la pampa", où Supervielle introduit pour la première fois des mots uruguayens comme "ombr1" et "caranchos" reste très marqué par} 'influence de Baudelaire et de Leconte de

Lisle:

Dans la plaine sans sève et dans l'horizon vide

Le bétail décharné

se1nble un autre désert 12 "Impression des Andes", dédié à José Enrique Rod6, doit surtout à Heredia, qui avait le premier importé dans la poésie française une certaine couleur américaine. Et "La Qu in ta", dédiée "al doctor Pedro Figari", est une évocation typiquement impressionniste. Il est vrai que les 1nilieux littéraires et artistiques uruguayens, que Supervielle

commence à fréquenter, sont alors sous l'influence de la culture française et européenne.

Il publie dès 1902 dans Blanco y Roja des poèmes dans le goût de Coppée ou de Sully

Prudhomme. Il fait allégeance à José Enrique Rod6, en qui il salue la présence du "génie

quotesdbs_dbs42.pdfusesText_42
[PDF] depart de jules supervielle analyse

[PDF] calculer le ph d'une solution tampon

[PDF] jules supervielle gravitations commentaire

[PDF] jules supervielle mouvement littéraire

[PDF] exercices corrigés acide base terminale s pdf

[PDF] jules supervielle gravitations pdf

[PDF] débarcadères jules supervielle analyse

[PDF] jules supervielle poèmes

[PDF] d 1 f 3 j 0 k 5 ?

[PDF] pau nice paris

[PDF] test de logique et mathematique pdf

[PDF] test de logique a imprimer

[PDF] sur la route kerouac pdf gratuit

[PDF] on the road jack kerouac summary

[PDF] sur la route jack kerouac livre pdf