[PDF] Analyse linguistique de textes argumentatifs écrits en espagnol et





Previous PDF Next PDF



Moodle@Units

Analyse d'un texte argumentatif : exemple Analyser le paratexte et rechercher la situation d'argumentation. Qui parle ? Quand ?



Français 30 –1

En se familiarisant avec le vocabulaire la structure et l'analyse du texte argumentatif donné en exemple



LES TYPES DE TEXTES

une phase conclusive (reformule la thèse résume la justification



Français 30 –1

En se référant au modèle donné et en faisant l'analyse du texte argumentatif. •. « La caféine chez les ados : une mode nocive? » En corrigeant des erreurs de 



Analyse linguistique de textes argumentatifs écrits en espagnol et

Ce type d'analyse est illustré dans le tableau 2 lequel correspond



Français 30-1

Procédés : • En se familiarisant avec le vocabulaire la structure et l'analyse du texte argumentatif donné en exemple



French Language Arts 30–1 - Projet de lélève

1 févr. 2010 En se référant au modèle donné et en faisant l'analyse du texte argumentatif. •. « La caféine chez les ados : une mode nocive? ».



Analyse informationnelle dun texte argumentatif dun apprenant de

Nous porterons ainsi notre regard sur le continuum informatif de ce texte. Plus précisément nous détaillerons dans cet exemple la structure informationnelle



Français 30–1

3 nov. 2010 Démarche : En se familiarisant avec le vocabulaire la structure et l'analyse de l'exemple de. • texte argumentatif « Doit-on bannir le ...



Français 30 –1

8 nov. 2010 Démarche : En se familiarisant avec le vocabulaire la structure et l'analyse de l'exemple de. • texte argumentatif « Doit-on bannir le ...



Analyse linguistique de textes

argumentatifs écrits en espagnol et en français par des étudiantes mexicaines

Synergies Mexique n° 7

- 2017 p. 13-2513 Reçu le 15-10-2017/ Évalué le 06-11-2017/ Accepté le 11-12-2 017

Résumé

Cette contribution a pour objet de présenter les résultats d'une recherche empirique visant à analyser des différences et/ou des similitudes linguistiques entre des textes argumentatifs écrits en espagnol et en français. Notre étude cherchait

à évaluer le degré de complexité syntaxique dans 100 textes argumentatifs écrits par 10 étudiantes, chacune ayant rédigé 10 textes (5 en espagnol et 5 en français).

La subordination observée dans chacun des textes et dans chaque langue (nombre, pourcentage et type de propositions subordonnées principalement) constitue

l'élément fondamental de cette analyse. Les résultats obtenus ont montré en général que la performance de ces participantes dans leur compétence écrite, en

termes de complexité syntaxique, est assez similaire dans les deux la ngues.

Mots-clés

: textes argumentatifs, français, espagnol, complexité syntaxique, subordination Análisis lingüístico de textos argumentativos escritos en españ ol y en francés por estudiantes mexicanasResumen El propósito de este trabajo es presentar los resultados de una investigación empírica dirigida a analizar diferencias y / o similitudes lingüísticas entre textos argumenta- tivos escritos en español y en francés. Nuestro estudio buscaba determinar el grado

de complejidad sintáctica en 100 textos argumentativos escritos por 10 estudiantes (cada una redactó 5 textos en español y 5 en francés). La subordinación observada

en cada uno de los textos y en cada idioma (número, porcentaje y tipo de cláusulas subordinadas principalmente) constituye el elemento fundamental del presente análisis. Los resultados obtenidos mostraron, en general, que el desempeño de estas

participantes en su competencia escrita, en términos de complejidad sintáctica, es bastante similar en ambos idiomas.

Palabras clave: textos argumentativos, francés, español, complejidad sintáctica, subordinación

Adelina Velázquez Herrera

Universidad Autónoma de Querétaro, México adelina.velazquez@uaq.edu.mxHaydée Carrasco-Ortíz Universidad Autónoma de Querétaro, México haydee.carrasco@uaq.edu.mx

GERFLINT

ISSN 2007-4654

ISSN en ligne : 2260-8109

Synergies Mexique n° 7 - 2017 p. 13-25

Linguistic analysis of argumentative texts written in Spanish and French by female Mexican students

Abstract

The purpose of this paper is to present the results of an empirical research aimed at analyzing differences and/ or linguistic similarities between argumentative texts written in Spanish and French. Our study sought to determine the degree of syntactic complexity in 100 argumentative texts written by 10 students (each one wrote 5 texts in Spanish and 5 in French). The subordination observed in each of the texts and each language (number, percentage, and type of subordinate clauses mainly) constitutes the fundamental element of this analysis. The results obtained showed, in general, that the performance of these participants in their written competence, regarding syntactic complexity, is quite similar in both lan guages. Keywords: argumentative texts, French, Spanish, syntactic complexity, subordination

Introduction

L'écriture argumentative (en L1, L2 ou LE) à l'université constitue un sujet d'actualité abordé sous divers angles par différents auteurs dans le cadre de la didac- tique des langues et de la linguistique appliquée (Barré de Miniac, 2000 ; Cansigno et al., 2010 ; Boyer et al., 1995). Dans notre contexte, nous nous intéressons parti- culièrement au développement de l'écriture chez de futurs spécialistes du FLE. À partir de notre expérience comme formatrices d'enseignants de français, nous avons observé que, parmi les diverses connaissances et compétences à acquérir au long de leur formation professionnelle, la production écrite (autant en espagnol qu'en français) représente une des tâches les plus complexes pour les étudiants. Parmi les différentes activités pédagogiques, l'écriture argumentative constitue certainement celle qui exige le plus d'effort chez les apprenants de langues. Dans cette contribution, nous présentons les résultats d'une étude réalisée à partir de textes argumentatifs écrits en espagnol (L1) et en français (LE) par des étudiantes en formation, dans leurs cours de rédaction. Étant donné que la compé- tence écrite en L1 a des implications importantes sur l'écriture en L2/LE (Cumming,

1989 ; Grabe et Kaplan, 1996 ; Hinkel, 2002 ; Silva, 1992), nous avons décidé de

comparer la complexité syntaxique des textes argumentatifs dans la L1 et la LE de spécialisation de nos étudiantes afin de déterminer le degré de similitude entre leur compétence écrite en L1 et celle en LE. L'élément fondamental d'analyse de cette recherche est la subordination, indice déterminant le degré de complexité syntaxique à l'oral comme à l'écrit (Nippold, 2007). 14 Analyse linguistique de textes argumentatifs écrits en espagnol et en français... Ce type d'étude peut nous offrir des pistes intéressantes en ce qui concerne l'aisance syntaxique des étudiantes dans leur L1 et leur LE. Les données recueillies peuvent permettre, dans un premier temps, de comprendre leurs besoins linguis- tiques en matière d'écriture, pour ensuite mettre en place des stratégies pédago- giques qui les guideront au cours de leurs travaux d'expression écrite réalisés dans les deux langues de travail (l'espagnol et le français). Dans notre article, nous exposons premièrement les objectifs de notre recherche et synthétisons les fondements conceptuels et méthodologiques sous-jacents à notre étude. Nous décrivons ultérieurement la méthodologie suivie et fournissons les principaux résultats obtenus.

1. Objectifs de la recherche

L'objectif principal de notre étude a été l'analyse comparative du degré de complexité syntaxique de textes argumentatifs en espagnol (L1) et en français (LE) écrits par des étudiantes mexicaines, futures spécialistes de f rançais. Afin d'atteindre cet objectif principal, nous nous sommes fixé les objectifs spéci- fiques suivants : Analyser la subordination dans les textes en L1 et en LE, à partir de trois éléments fondamentaux : a) nombre total de propositions, b) nombre et pourcentage de propositions subordonnées et c) typologie des propositions subordonnées. Comparer les données observées dans chacun des textes et chacune des langues. Observer les différences et/ou similitudes quant au degré de subordination dans les deux langues. Observer les différences et/ou similitudes par rapport au type de proposi- tions subordonnées dans chacune des langues. Considérer les thèmes des rédactions qui ont élicité plus de propositions subordonnées.

2. Fondements conceptuels et méthodologiques

Notre étude comporte deux axes essentiels : l'un linguistique et l'autre pédago- gique. En ce qui concerne le premier, il s'agit de la définition de quelques notions présentes dans notre analyse : les concepts de complexité syntaxique et de subor- dination. Par rapport au deuxième axe, il se réfère aux orientations socioconstruc- tivistes de l'apprentissage et à l'approche actionnelle dans la planification et la mise en œuvre des différentes activités pédagogiques qui se sont déroulées avant, durant et après la rédaction des textes argumentatifs analysés. 15

Synergies Mexique n° 7 - 2017 p. 13-25

2.1. Repères conceptuels : complexité syntaxique et subordination

La notion de complexité syntaxique est ici considérée comme le développement de la syntaxe orale ou écrite chez les individus (Nippold, 2007). Des processus cognitifs complexes tels que la réflexion abstraite sur le langage participent à ce développement syntaxique. Le degré de complexité peut être observé dans les énoncés construits par chaque individu à partir de différents indicateurs : la longueur des énoncés, l'articulation des phrases par le biais de la coordination et la subordination, le niveau de subordination à l'intérieur des phrases, le type de connecteurs utilisés dans les relations entre les phrases et à l'intérieur des phrases. En ce qui concerne la subordination (indice fondamental de complexité syntaxique), rappelons que ce concept se réfère à la relation syntaxique entre deux unités de statut différent où l'une dépend de l'autre : l'unité principale est celle qui a le statut supérieur et l'unité subordonnée est celle qui a le statut inférieur (Di

Tullio, 1997

; Riegel et al., 2001). Pour notre étude, nous avons considéré l'analyse des trois types fondamentaux de propositions subordonnées : les complétives, les relatives et les circonstancielles.

2.2. Repères méthodologiques : socioconstructivisme et perspective

actionnelle La démarche didactique qui a été mise en place dans le contexte de formation des participantes à notre recherche s'est appuyée sur les lignes directrices concernant le socioconstructivisme (Boyer et al., 1995 ; Cornaire et Raymond, 1999). Sans entrer dans les détails, rappelons que, d'après cette approche, la construction de la connaissance constitue un processus dynamique dans lequel interviennent diverses stratégies contribuant à l'apprentissage : la réflexion constante, l'inte- raction, l'échange d'idées, la collaboration, la discussion et la négociation dans la

réalisation des tâches. De tels postulats ont été reliés au travail réalisé au cours des

séances dans lesquelles ont eu lieu les rédactions argumentatives : les étudiantes ont accompli diverses tâches dont l'objectif fondamental a été celui de se préparer

à l'écriture de leurs textes.

Par ailleurs, le travail proposé aux apprenantes au long de leurs cours de rédaction a pris en considération les conditions essentielles de la tâche pédagogique, notion centrale dans la perspective actionnelle (Lions-Olivieri et Liria, 2010 ; Rosen,

2009). En effet, les activités mises en place ont favorisé la réflexion constante

des étudiantes et ont permis la communication. Afin que ces activités deviennent intéressantes et motivantes pour les participantes, elles ont elles-mêmes choisi les sujets de rédaction, s'appuyant sur un répertoire exhaustif fourni par l'enseignant, 16 Analyse linguistique de textes argumentatifs écrits en espagnol et en français... élaboré à partir des thèmes observés dans divers modèles d'examens et dans des manuels de préparation au DELF B2. Les textes argumentatifs produits au cours de cette expérience ont constitué le produit final de la démarche pédagogique.

3. Méthodologie

3.1. Contexte et participantes

Cette recherche a été réalisée dans le cadre d'un cours de rédaction qui s'est déroulé durant le second semestre de 2015. Dix étudiantes de troisième année y ont participé (5

ème

semestre de la Licence de Langues Modernes, Option FLE, de l'Université Autonome de Querétaro). Ces participantes, âgées de 23 à 35 ans, possédaient un niveau B1+ / B2.

3.2. Recueil des données

Parmi l'ensemble des textes élaborés par les étudiantes tout au long du semestre,

100 rédactions argumentatives ont été sélectionnées pour être analysées (50 en

espagnol et 50 en français). Chaque apprenante a rédigé 10 textes, 5 en espagnol et

5 en français. Les étudiantes rédigeaient un texte tous les quinze jours, alternant

l'espagnol et le français. Avant et après le travail de rédaction argumentative,

diverses tâches pédagogiques ont été réalisées de façon articulée afin de procéder

à une véritable maîtrise de la composition d'un écrit arg umentatif.

3.3. Procédure d'analyse

Pour l'analyse linguistique des textes recueillis, ceux-ci ont été tout d'abord saisis à l'ordinateur et divisés en propositions, selon la méthode de Berman et Slobin (1994). En suivant ces auteurs, afin de déterminer le degré de complexité syntaxique des textes en question, trois éléments ont été analysés : le nombre total de propositions (indépendantes, principales et subordonnées comprises), le nombre et le pourcentage des propositions subordonnées et la typologie de ces dernières (complétives, relatives et circonstancielles). Dans le tableau 1, nous pouvons observer un exemple du découpage des propo-

sitions et leur classification. Les 6 propositions présentées ci-dessous ont été tirées

du texte argumentatif 2 (en français), rédigé par la participante 1. Dans la troisième colonne, les propositions indépendantes, principales et subordonnées sont signalées. Cette procédure a été utilisée pour analyser les 100 textes argumentatifs. 17

Synergies Mexique n° 7 - 2017 p. 13-25

Exemples de propositions

Typologies des

propositions 1 Depuis un grand nombre de massacres cette année, le gouvernement a mis en question, une autre fois, le débat sur le contrôle des armes à feu.

P. Indépendante

2Historiquement, on voitP. Principale

3 Que le port d'arme (sic), a été, d'abord, réglementé au niveau fédéral, puis par chaque état.

P. Subordonnée

Complétive

4La raison était trop simple,P. Indépendante

5le gouvernement à ce moment-là pensaitP. Principale

6 que la société serait mieux protégéeP. Subordonnée

Complétive

Tableau 1. Exemple d'analyse des propositions

Après avoir divisé et comptabilisé le total de propositions de tous les textes, nous avons procédé à l'étude de la subordination, élément central de notre recherche. Nous avons analysé le nombre et le pourcentage des propositions subordonnées par texte et par participante. Nous nous sommes ensuite concentrées sur les pourcen- tages correspondant aux trois catégories des propositions subordonnées. Ce type d'analyse est illustré dans le tableau 2, lequel correspond, à titre d'exemple, aux données du texte 1 dans la L1 (espagnol), rédigé par chacune des participantes. 18

Participantes

Texte 1 - Langue 1 (espagnol)

Nombre total

de propositionspar participante

Nombre Propositions

Subordonnées

Propositions Subordonnées

Nombre Propositions

Subordonnées Complétives

Propositions Subordonnées

Complétives

Nombre Propositions

Subordonnées Relatives

Propositions Subordonnées

Relatives

Nombre Propositions

Subordonnées

Circonstancielles

Propositions Subordonnées

Circonstancielles

P1301653,3637,5425637,5

P2301963,3736,8736,8526,3

P3322165,6838,09419,04942,8

P4241875950422,2527,7

P5261557,6533,3320746,6

P6251456535,7428,5535,7

Analyse linguistique de textes argumentatifs écrits en espagnol et en français... Tableau 2. Illustration de la procédure suivie pour l'analyse du total des pr oposi- tions, du nombre et du pourcentage des subordonnées et de leurs caté gories

4. Résultats

Les résultats de cette recherche sont présentés dans l'ordre suivant : les données globales des textes argumentatifs en espagnol tout d'abord, suivies par les données globales des textes argumentatifs en français. Pour les deux groupes de textes (en L1 et en LE), notre attention a porté, comme annoncé préalablement, sur la subordination. Les résultats relatifs aux types de propositions subordonnées (dansquotesdbs_dbs48.pdfusesText_48
[PDF] analyse dune affiche publicitaire voiture

[PDF] analyse dune image fixe exemple

[PDF] analyse d'une séance de classe

[PDF] analyse d'une situation de travail

[PDF] analyse de diar el mahçoul

[PDF] analyse de document eco droit

[PDF] analyse de document géographie corrigé

[PDF] analyse de document géographie exemple

[PDF] analyse de document histoire 1ère s corrigé

[PDF] analyse de document histoire 1ère s exemple

[PDF] analyse de document histoire corrigé

[PDF] analyse de document histoire exemple

[PDF] analyse de document histoire méthode

[PDF] analyse de document iconographique exemple

[PDF] analyse de document svt exemple