Les marginalia de lecture dans les `` réseaux sociaux du livre
14 oct. 2015 émanant des établissements d'enseignement et de ... Decitre à laquelle il appartenait
LES LIBRAIRES LYONNAIS 1947-1989
9 juil. 2020 émanant des établissements d'enseignement et de ... nom qui correspond à ses activités et à son caractère familial : la librairie Decitre.
Enseigner en milieu interculturel
23 avr. 2018 gogiques à mettre en place pour aider et soutenir les élèves allophones dans l'apprentissage du français la gestion d'une.
Les ouvrages en langues étrangères pour la jeunesse dans les
1 janv. 2014 Pour ces raisons les modes d'apprentissage des langues ont évolué vers ... exemple
CATALOGUE
20 mars 2020 le théâtre comme méthode d'apprentissage du ... maison à caractère « sanitaire et social ». ... de la médecine chinoise.
Biodiversité et changements globaux
fiques qui donnent un caractère complexe à la dynamique d'ensemble (Chap. crise actuelle de la biodiversité au moyen de diverses méthodes…
Gregory N. Mankiw • Mark P. Taylor
N. Gregory Mankiw est professeur d'économie à l'Université de Harvard. ont été conçus pour offrir une expérience d'apprentissage interactive.
COVID-19: La Grande Réinitialisation (French Edition)
est d'aider nos lecteurs à saisir le caractère multidimensionnel des institutions proposant des méthodes d'enseignement plus traditionnelles ...
La lecture numérique : réalités enjeux et perspectives
Le lieu d'apprentissage de la lecture l'école
Cahiers dethnomusicologie 19
1 nov. 2006 Le rituel chamanique et la performance épique partagent aussi un caractère d'obligation à laquelle il est inconcevable de manquer ...
Mémoire d'étude / janvier 2014
Diplôme de conservateur des bibliothèques
Les ouvrages en langues étrangères
pour la jeunesse dans les bibliothèques publiques françaises.Quelle place, pour quels usages ?
Solenne Billard-Nichele
Sous la direction de Claudine
Hervouët
Responsable " Formation » - Centre national de la littérature pour la Jeunesse - LaJoie par les livres, BnF
BILLARD-NICHELE Solenne | DCB 22 | Mémoire d'étude | janvier 2014 - 3 -Remerciements
Sans entrer dans les détails, ils me semble devoir quelques remerciem ents qui vont en premier lieu à Claudine Hervouët pour ses précieux conseils et qui a su se montrer disponible quand je l'ai sollicitée. Je voudrais également remercier tous les bibliothécaires qui ont accepté de me recevoir, de m'accorder de leur temps et de se prêter à cet exercice. J'ai pu découvrir aussi grâce à eux une quinzaine de bibliothèques différentes et observer des pratiques qui me seront précieuses dans ma future pratique professionnelle. Je souhaite également ajouter une ligne de remerciement à mes anciens collègues de la Bibliothèque univsersitaire de Santé de Paris qui m'ont donné le goût de ce métier et m'ont particulièreme nt encouragée durant les épreuves de concours. Enfin, je remercie tous ceux qui ont supporté ce travail de leurs conseils, et surtout Baptiste pour sa patience et son travail de relecture. BILLARésu
Les b jeune L'iso Or, l l'évo Des c Bibli Bibli Fond Mult Abstr The c are n TheirYet, t
cons Key w Publ Child Spec Mult Pa dispo ugyl posta CalifARD-NICHELE S
umé : bibliothèque esse dispara olement tech l'analyse de olution et la cripteurs : iothèques pu iothèques po ds spéciaux ticulturalism tract : collections numerous if r isolation, their analys tantly evolv words : lic Libraries dren's Libra cial collectio ticulturalism Cette c aternité-Pa onible ldig.http://c al à Crea fornia 9410Solenne | DCB 22
es publiques ates mais en hnique qui l e ces fonds m constante d ubliques -- F our enfants -- Langues me in foreign l a fnot equal. H due to techn sis reveals a ving toward s -- France aries -- Fra ons -- Forei m création as d'Utilisa en creativecom tive Comm05, USA.
2 | Mémoire d'étu
s françaises n nombre im les entoure p montre leur diversificatiFrance
-- France vivantes anguages foHowever th
nical issues a wide varie ds greater di ance ign languag est mis ation Com ligne mmons.org mons, 171 ude | janvier 2014 s abritent de mportant. Po participe no r variété et l ion des usag for youth to hey remain r s, increases ety and a re iversity. ges e à d mmerciale- Fe jl! g/licenses/by1 Second
4 es fonds en ourtant ils r otamment à leur vivacité ges. be found in relatively un this lack of eal liveliness dispositionPas de
M Hype y-nc-nd/3.0Street, Su
langues étr restent asseà ce manque
é, que l'on r
the French nknown. f visibility. s. In fact, pr selonModification
erlinkrefer0/deed.fr o
uite 300, rangères po ez peu connu e de visibilit retrouve da h public libr ractices are le Con n 2.0 Fran rencen ou par couSan Franc
our la us. té. ans raries e ntrat : nce » er urrier cisco, - 4 -Erreur ! Source du renvoi introuvable.
Sommaire
SIGLES ET ABREVIATIONS ................................................................... 7 INTRODUCTION ....................................................................... ................ 91.LES LANGUES ETRANGERES EN BIBLIOTHEQUE POUR LA
JEUNESSE EN 2013 ....................................................................... ................... 131.1.L'ouverture européenne et mondiale : une mission des
bibliothèques ? ....................................................................... ........................ 141.1.1.L'Europe et la responsabilité sociale et citoyenne des
bibliothèques 151.1.2.Les langues étrangères en bibliothèque : une ouverture sur le
monde 211.2.Les langues étrangères et la jeunesse : une approche en
évolution ? 23
1.2.1.Enfants et adolescents face à Internet : de nouveaux modes
d'apprentissage ? ....................................................................... .................. 251.2.2.Valorisation du bilinguisme dans le développement de l'enfant
281.3.Un état des lieux encore à faire : méthodologie de l'enquête ..... 30
1.3.1.Construction de l'enquête ....................................................... 30
1.3.2.Choix du panel : quelles bibliothèques interroger ? ............... 31
1.3.3.Réajustement .......................................................................
... 372.DES FONDS EN LANGUES ETRANGERES ? ............................. 41
2.1.Des fonds peu connus, mais bien existants .................................. 42
2.1.1.Quelle répartition territoriale ................................................ 42
2.1.2.Des héritages variés : constitution des fonds .......................... 54
2.1.3.Des fonds consultés ? ............................................................. 58
2.1.4.Des fonds vivants, en évolution .............................................. 60
2.2.Problème de la technicité ............................................................. 66
2.2.1.La " barrière » de la langue ................................................... 66
2.2.2.Libraires et éditeurs : questions de marchés ........................... 71
2.3.Un fonds ou des fonds en langues étrangères ? .......................... 74
2.3.1.Questions de classement : le duel entre support et contenu .... 74
2.3.2.VF et VO : deux concepts étrangers ....................................... 76
2.3.3.Des fonds locaux ou une collection réseau dispersée ? ........... 77
3.DU BIBLIOTHECAIRE A L'USAGER : QUELLE OFFRE POUR
QUELS USAGES ?
..................... 793.1.des usages constatés ..................................................................... 80
3.1.1.Des usagers-cibles : de 0 à ... ans .......................................... 80
BILLARD-NICHELE Solenne | DCB 22 | Mémoire d'étude | janvier 2014 - 5 - BILLARD-NICHELE Solenne | DCB 22 | Mémoire d'étude | janvier 2014 - 6 -3.1.2.Des usagers-types ................................................................... 81
3.1.3.Des usagers a-typiques ........................................................... 84
3.2.Porosité des usages : séparer langues d'étude, langues
maternelles et langues de découverte ? ......................................................... 85
3.2.1.Des langues d'immigration qui deviennent des langues
d'étude... 853.2.2.... et des langues d'étude en baisse ......................................... 86
3.2.3.Vers des langues de découverte ? ........................................... 87
3.2.4.Valorisation : proposer de nouveaux usages ? ........................ 88
CONCLUSION ....................................................................... ................... 91 BIBLIOGRAPHIE ....................................................................... ............. 92 Divers ....................................................................... .............................. 92 Contexte normatif ....................................................................... .......... 93 Contexte sociolinguistique .................................................................... 94 Diversité linguistique et mondialisation ............................................... 96 Jeunesse en bilbiothèque ....................................................................... 97Bibliothèques et langues étrangères ..................................................... 99
TABLE DES ANNEXES ....................................................................... .. 103 TABLE DES CARTES ET DES ILLUSTRATIONS ............................. 151 TABLE DES MATIERES ....................................................................... 153BILLARD-NICHELE Solenne | DCB 22 | Mémoire d'étude | janvier 2014 - 7 -
Sigles et abréviations
Liste des abréviations et sigles utilisés dans le corps du mémoire ainsi que dans la bibliographie : ABF : Association des bibliothécaires de FranceBBF : Bulletin des bibliothèques de France
BD : bande-dessinée
BDP : bibliothèque départementale de prêtBM : bibliothèque municipale
BML : Bibliothèque municipale de Lyon
BnF : Bibliothèque nationale de France
BPI : Bibliothèque publique d'information
CD : Compact Disc
CNLJ : Centre national de la littérature jeunesseColl. : collection
DCB : diplôme de conservateur des bibliothèquesDVD : Digital Versatile Disc
Ed. : éditions
Enssib : École nationale supérieure des sciences de l'information et des bibliothèquesFLE : français langue étrangère
IFLA : International Federation of Library Associations and Institutions (Fédération internationale des associations de bibliothécaires et d'institutions) SIB : sciences de l'information et des bibliothèques SIC : sciences de l'information et de la communication SIGB : système intégré de gestion de bibliothèques UNESCO : United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture)VF : version française
VO : version originale
VOSTFR : version originale sous-titrée en français BILLARD-NICHELE Solenne | DCB 22 | Mémoire d'étude | janvier 2014 - 9 -INTRODUCTION
Les albums ont été la première image renvoyée par les bibliothécaires quand nous leur avons parlé de leurs fonds en langues étrangères au cours de cette étude.Après seulement, les romans et les méthodes de langues ont été évoqués. Il est vrai
que les méthodes ne sont pas à proprement parler des documents en langues étrangères mais plutôt des documents d'accès aux langues étrangères. Il est vraiquotesdbs_dbs22.pdfusesText_28[PDF] L alphabet hébraïque - Morim
[PDF] alphabet hébreu lexilogos pdf
[PDF] - Fiche Méthodologique : Les lettres de l alphabet - Les minuscules
[PDF] - Fiche Méthodologique : Les lettres de l alphabet - Les minuscules
[PDF] L Alphabet Phonétique International anglais (API) [COULEUR]
[PDF] 1 TRANSCRIPTION PHONÉTIQUE DU FRANÇAIS A Transcrivez
[PDF] Fonte BV-API (Alphabet Phonétique International)
[PDF] Alphabétisation conscientisante comme base d 'une - JStor
[PDF] Les analphabètes et le secteur informel en Côte d Ivoire : le français
[PDF] Capgenes: Accueil
[PDF] ALQUIMIA MENTAL Por Ralph M Lewis, FRC Obra póstuma de
[PDF] Aéroport International Strasbourg-Entzheim - Navig France
[PDF] Le guide du futur étudiant en PACES d 'Île-de-France - C2P1
[PDF] La PACES ? Brest - CEMB | Corporation des Etudiants en Medecine