[PDF] [PDF] Le contact entre larabe marocain et le français au Maroc - Gerflint





Previous PDF Next PDF



Le contact entre larabe marocain et le français au Maroc

Je rappelle que le corpus comprend l'enregistrement de séances de débat en cours de communication. Les étudiants doivent parler en français pourtant ils 



Base de dérivation en arabe marocain. Racine ou unité lexicale ?

1 Dec 2018 Mohamed Meliani « Base de dérivation en arabe marocain. ... Hilili



VARIATION LINGUISTIQUE DANS LE PARLER ARABE DOUJDA

7 Jan 2015 parler. Mots clés variation linguistique Arabe marocain



Le parler des Arabes de Cyrénaïque vu par un voyageur Marocain

LE PARLER DES ARABES DE CYRENAIQUE. VU PAR UN VOYAGEUR MAROCAIN DU XJJJE SIECLE*. PAR. PIERRE LARCHER. (Universite de Provence et IREMAM). 1. Introduction.



Base de dérivation en arabe marocain. Racine ou unité lexicale ?

Base de dérivation en arabe marocain. Racine ou unité lexicale Hilili A.



Vers une standardisation de larabe marocain?

12 Dec 2018 1') et non V-S-O ordre de base de l'arabe classique ... deux variétés d'arabe marocain : le mdini (parler citadin)



Sur lhispanisation des mots demprunt en arabe marocain

des mots espagnols et portugais drivds de l'arabe Leyde



Larabe marocain en « sous-France » : Statuts sociolinguistique et

Le type de bilinguisme arabe marocain/français n'est-il pas amené à On peut donc parler d'une ambiance d'islamophobie en France avec une telle ...



Arabophones et francophones du Maroc : un bilinguisme dynamique

guisme arabo-français en domaine arabophone marocain. Le contact entre ces deux langues typologiquement Système d'un parler arabe de Casablanca.



Base de dérivation en arabe marocain. Racine ou unité lexicale ?

Base de dérivation en arabe marocain. Hilili A.



[PDF] PARLONS LARABE DIALECTAL MAROCAIN - Sidi Ifni

Les villes concernées par ce parler sont principalement Nador El-houceima Melilla Aknoul Tétouan Tanger etc Les tribus elles sont les Igerâiyen 



Cours darabe (marocain) gratuit - Loecsen

Cours d'arabe (marocain) Méthode pour apprendre facilement le vocabulaire les expressions pratiques et la bonne prononciation pour parler en arabe (marocain)



Vocabulaire arabe marocain (darija) pour le voyage avec - Loecsen

Voici une sélection de 400 mots et expressions utiles pour bien débuter ; Est-ce que tu peux parler un peu plus lentement ? ??? ???? ????? ?????? wach 



Apprendre la darija marocaine avec SpeakMoroccancom

Pour apprendre la darija marocaine avec SpeakMoroccan com nous mettons à votre disposition des cours gratuits d'arabe marocain



Le vocabulaire à connaître pour un voyage au Maroc - Evaneos

6 fév 2019 · Expressions de base / Mots courants Français Arabe Bonjour / Bonsoir Salam Alekum / Msal'khir Comment allez-vous ? Labass



Apprendre larabe marocain - Simple amusant et convivial - uTalk

Apprenez l'arabe marocain avec des situations pratiques de la vie courante ! Parlez le darija marocain en toute confiance Commencez maintenant avec uTalk !



Apprendre darija marocain PDF

5 fév 2023 · Apprendre darija marocain ou l'arabe marocain avec un cours PDF bien expliqué qui rassemble l'arabe marocain vocabulaire le plus fréquemment 



[PDF] Le contact entre larabe marocain et le français au Maroc - Gerflint

Les étudiants doivent parler en français pourtant ils emploient l'arabe marocain Même s'il est utilisé dans tous les contextes par mes informateurs 



Apprendre larabe marocain - Lessane Arabi Center

L'arabe marocain est si différent des autres dialectes régionaux de l'arabeil est considéré comme le plus difficile à comprendre par les Arabes venant du Moyen 



Comment apprendre larabe marocain (darija) - Hijra Maroc

18 déc 2022 · Apprendre l'arabe marocain gratuitement On peut trouver sur Internet des ressources intéressantes et gratuites en matière d'apprentissage

  • Comment parler en marocain ?

    Il existe au Maroc deux langues officielles, l'arabe et l'amazighe, qui sont parlées oralement dans les rues et les villages du Maroc. L'arabe classique ou appelé plus communément arabe littéraire est la langue administrative du pays. De manière générale dans la rue vous entendrez de l'arabe marocain.6 fév. 2019
  • Comment apprendre à parler l'arabe ?

    Pour apprendre l'arabe, vous pouvez faire confiance à Busuu. Gr? à cette application, vous allez pouvoir débuter votre apprentissage de l'arabe ou finir de maîtriser cette langue. Vous allez apprendre la grammaire et la conjugaison, ainsi que pas mal de vocabulaire, la prononciation et la compréhension de l'arabe.
  • Comment apprendre l'arabe marocain ?

    Apprendre l'arabe marocain gratuitement
    On peut trouver sur Internet des ressources intéressantes et gratuites en matière d'apprentissage. C'est le cas, par exemple, avec Youtube. Il existe plusieurs chaînes telles que Qiossa qui peuvent être profitables.18 déc. 2022
  • Ana machi sur Je ne sais pas
173

Karima Ziamari

Université sidi mohamed ben abdellah (fès, Maroc) cream-lacnad, Paris

Karima_ziamari@yahoo.fr

Mots-clés : code switching arabe marocain/français, contact de langues, arabe marocain, arabe standard, français, représentations linguistiques, MLF, sociolinguistique. Abstract: The aim of the present paper is to describe the linguistic practices of young Moroccans in a situation of language contact between Moroccan Arabic and French and made to examine the situation of Moroccan Arabic and French in this sociolinguistic context. The study concludes that the two languages compete for the same role and are frequently used. Key words : Moroccan Arabic/French codeswitching, language contact, Moroccan Arabic, French, Standard Arabic, linguistic representations, MLF, sociolinguistics. Synergies

n° 1 - 2009 pp. 173-186Le contact entre l'arabe marocain et le français au Maroc : spéci?cités linguistique et sociolinguistique

Résumé : Cet article s'interroge sur les pratiques linguistiques de jeunes marocains dans une situation de contact linguistique entre l'arabe marocain et le français plus précisément en code switching. Comment se manifeste le partir de mon corpus, je questionnerai les statuts des deux langues dans les également la situation de l'arabe marocain et du français dans ce contexte rôle et sont fréquemment utilisées. 174

Introduction

plus précisément le code switching, appelé aussi alternance ou mélange

1. Le corpus et les informateurs

principalement auprès des élèves ingénieurs de l'Ecole Nationale Supérieure des Arts et Métiers (ENSAM, Meknès) mais également auprès d'autres élèves ingénieurs de l'Ecole Nationale d'Agriculture (ENA, Meknès) féminin. sélectionnés sont tous locuteurs natifs de l'arabe marocain. Ils sont d'origine situation consiste en des interactions dans l'espace classe (ENSAM), la seconde l'institution (chambre dans la résidence universitaire, compartiment de train, cybercafés...).

2. Cadres théoriques

the Matrix Language Frame (désormais le

3. La dynamique des langues dans le corpus

: l'arabe marocain, l'arabe particulière.

Synergies

n° 1 - 2009 pp. 173-186Karima Ziamari 175

3.1. L'arabe marocain

Au Maroc, l'arabe marocain est la langue maternelle des Marocains non- 4 Dans le corpus, l'arabe marocain est très sollicité par mes informateurs. On de séances de débat en cours de communication. Les étudiants doivent parler

L'arabe marocain est "

une sorte de langue nationale mais illégale Un étudiant de la faculté des sciences -Meknès

Informateur 1

: lla sܭ m

ݦǭproblème lli ܭ

ǧsbbbar msǭbǧܭ

ou elle sort se promener.

Informateur1 b l-ܭܭ

ambiguïté.

ǧsǭla question du premier pas relle

me paraît louche elle me paraît louchediyya dyal le premier pas. premier pas. camarade Le contact entre l'arabe marocain et le français au Maroc spéci?cités linguistique et sociolinguistique 176

Informatrice 1ܭ

Informateur 2

ܭ: -ha ngulu b l-ܭ

l'argot il est très

Informateur 2

: b l français wella b l-ܭerbiya gaܭ

Informateur 2

l'argot nedwiw-h b l'argot argotǭles expressions b l'argotllah ra-h c'est ra-h c'est rien rǧnon l-hedra lli ngul ana bon je suis soutenir dans ce point had l-hedrra-h ܭ qui sont d'ordre psychologique l- argot informateur : " l'argot ce n'est rien, c'est du blabla ». L'arabe (l-ܭ d'éviter toute " ambiguïté » les informateurs. leur permet de se défendre dans des situations de communication (le débat,

Informateur 3

compliquées comme on dit en arabe mܭ arabe complexés. Synergies n° 1 - 2009 pp. 173-186Karima Ziamari 177
il s'agit de choisir entre les trois langues (arabe marocain, arabe standard et et l'arabe standard. valorisé. Aucune informatrice ne considère l'arabe marocain comme la langue informateurs lui attribuent une position défavorisée.

3.2. Le français

. Dans le

marocain, il reste très apprécié, voire sublimé et idéalisé. Pour la majorité des

informateurs, c'est la langue la plus utile pour leur formation et pour leur carrière.

3.3. L'arabe standard

Informateur 2

du mariage ǭr-rukn smit-u l-kafaݦa u l-kafaݦsed tc'est pas très très yeܭ sera pas la catastrophe le désastre

ǭrݦ

Le contact entre l'arabe marocain et le français au Maroc spéci?cités linguistique et sociolinguistique 178
son argent ; pour sa beauté et pour sa religion - Informateur 4 : ݦa ma ݦarwaܭ 6 rahn l-ݦ yedwi ܭ choses intéressantes.

Informateur 5

: hada huwwa r a les techniques de communication.

ǭsan : cheval »,

ǭr

Informateur 6

: rܭ (Rire des étudiants) L'animatrice du débat lui demande de modérer ses propos, l'informateur 6 continue :

Informateur 6ǭ

L'arabe standard n'est pas souvent la langue préférée de mes informateurs.

Synergies

n° 1 - 2009 pp. 173-186Karima Ziamari

179Le contact entre l'arabe marocain et le français au Maroc :

spéci?cités linguistique et sociolinguistique

4. Le code switching arabe marocain français

: attitudes et représentations faits en classe, la réaction de la plupart des locuteurs était la surprise : " moi fortement comme je l'ai montré plus haut. Dans les conversations de mes informateurs, le code switching arabe marocain/ jeunes...).

180Synergies n° 1 - 2009 pp. 173-186Karima Ziamari

le fait de bilingues profonds qui ont étudié le français ou qui ont le français comme langue de la maison considérable.

5. Le code switching arabe marocain-français

: particularité linguistique informateurs.

Ainsi, les

l'évolution de ce contact.

181Le contact entre l'arabe marocain et le français au Maroc :

spéci?cités linguistique et sociolinguistique

5.1. La détermination

billet (informateur 7) j'ai acheté le billet.

Associationrtira (informateur 8)

les choses we sl

ǭ (informatrice 2)

l'indifférence ! (informatrice 3)

Ouf l'indifférence est horrible !

end-na un DS (informatrice 1)

Nous avons un devoir surveillé

exceptionnelle » comme l'avance P. Muysken Par ailleurs, d'autres combinaisons sont rares voire absentes dans la littérature

ǭune distance kbira (informatrice 4)

un lundi (informatrice 5) un lundi

182Synergies n° 1 - 2009 pp. 173-186Karima Ziamari

had mon genre (informatrice 5) f (informatrice 4) règles de l'arabe marocain

ǭl-parfaite(informateur 9)

L'état parfait n'existe pas

5.2. Les verbes

dans la structure de l'arabe marocain, langue matrice yrezolvi (informatrice 5 ) il résoudra ma (informateur 4) il ne satisfait pas ...

5.3. Le contact entre l'arabe marocain et le français est aussi phonologique

et prosodique. l'internat # problème (informateur 10)

L'internat est effectivement un problème

L'impact de l'arabe marocain, selon les appartenances régionales des

183Le contact entre l'arabe marocain et le français au Maroc :

spéci?cités linguistique et sociolinguistique française ». Pour elles, c'est une manière d'imposer le caractère urbain, féminin de cette intonation. Les informateurs masculins. r et se prononce plus dental par un informateur de Khoribga. On pourrait aussi l'allongement de la voyelle a en syllabe ouverte et de i : (informateur 11) s- le synonyme) (informateur 11)

Conclusion

naissent plusieurs phénomènes caractérisant ce contact et touchant la

Bibliographie

La linguistique

sémitique, africaine et appliqué

184Synergies n° 1 - 2009 pp. 173-186Karima Ziamari

A sociolinguistic analysis of multilingualism in Morocco, University of Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, volume , Routledge, London.

Lingua

59

Papers for

Lingua

96

Code switching worldwide,

Société, Langues et Cultures au Maroc. Enjeux Symboliques, Publications de la Faculte des Lettres et des Sciences Humaines, Rabat. en Francophonie, L'Harmattan, Paris.

La situation du français au Maroc

de Mohamed Fellag

», in

in Plurilinguismes Alternance des langues et Apprentissage en Contextes

Plurilingues

Comment les

Pratiques langagières urbaines, Enjeux identitaires, enjeux cognitifs

185Le contact entre l'arabe marocain et le français au Maroc :

spéci?cités linguistique et sociolinguistique

Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics,

dans Alternances codiques et français parlé en Afrique discursifs, Paris. Alternances codiques et français parlé en Afrique, , sous direction de Salah

Kegan Paul International, London.

and French La dynamique des représentations sociolinguistiques en contexte

Actes du colloque d'AIDA, Publications de

In , S.

interprétations

186Synergies n° 1 - 2009 pp. 173-186Karima Ziamari

contact du français world modernities in the New Millennium Notes L'anglais est également présent dans le corpus. 4 6quotesdbs_dbs16.pdfusesText_22
[PDF] plafond depenses legislatives 2017

[PDF] conjugaison arabe marocain

[PDF] guide du candidat et du mandataire 2017

[PDF] regle conjugaison darija marocain

[PDF] mandataire financier législatives 2017

[PDF] formulaire compte de campagne

[PDF] cnccfp guide du candidat et du mandataire 2015

[PDF] cout d'une campagne législative

[PDF] compteur d'eau au nom du propriétaire ou du locataire

[PDF] système d'équation ? deux inconnues pdf

[PDF] guide du locataire 2017

[PDF] obligation propriétaire chauffage locataire

[PDF] compteur edf locataire propriétaire

[PDF] entretien chaudière locataire entrant

[PDF] compteur electrique locataire ou proprietaire