[PDF] Le Haïku Francophone - Jean Antonini (France)





Previous PDF Next PDF



Ecriture dun Haïku au cycle 3 Ecriture dun Haïku au cycle 3

AUTOUR DES HAIKUS- ECRIRE POETIQUE Il est difficile de respecter cette règle dans la traduction mais elle est généralement suivie dans la création en français ...



Vigueur du haïku dans la poésie pour lenfance et la jeunesse

Le haïku français une forme venue du Japon. Importé du Japon au début du XXe siècle En 25 ans



Deux haïkus de Bashô (étude comparative de quelques traductions Deux haïkus de Bashô (étude comparative de quelques traductions

This article compares several French translations of two haikus of Basho¯ (1644-1694). Nous verrons donc si les traductions en français des haïkus de Bashô ...



Module dApprentissage du Français Elèves Allophones

Ecrire des haïkus. • Observer l'écrit . • Réécrire. Notions. • Du haïku à la forme poétique en 



34 HAIKU

Literature quelques poèmes de Bashô maître du haiku



Deux haïkus de Bashô (étude comparative de quelques traductions Deux haïkus de Bashô (étude comparative de quelques traductions

This article compares several French translations of two haikus of Basho¯ (1644-1694). Nous verrons donc si les traductions en français des haïkus de Bashô ...



Atelier de français - Production décrit - Haïkus

Atelier de français - Production d'écrit. Haïkus. Objectifs : → Ecrire un court texte poétique. → Respecter des contraintes strictes au niveau du nombre de 



Haïku

Haïku. Québec français (73)



Le haïku poème de linstant Le haïku poème de linstant

3 mars 2020 Ici la glace qui évoque l'hiver. Les règles d'or pour écrire un haïku en français. Le haïku poème de l'instant.



EXPLORATION – Le haïku cest quoi ? Français / Art dramatique 40 EXPLORATION – Le haïku cest quoi ? Français / Art dramatique 40

Donne des exemples. L'eau et les SAISONS – MATIS 5e année. Promenade de haïkus. Français / Art dramatique 40 min x 3. Page 2. 2. MATIS - Projet d'apprentissage 



Le haïku poème de linstant

Un haïku contient un mot qui évoque une saison. (le « kigo » en japonais). Ici la glace qui évoque l'hiver. Les règles d'or pour écrire un haïku en français.



Deux haïkus de Bashô (étude comparative de quelques traductions

This article compares several French translations of two haikus of Bash?. (1644-1694). The aim of comparison is not to observe the improvement of.



Deux haïkus de Bashô (étude comparative de quelques traductions

This article compares several French translations of two haikus of Basho¯ (1644-1694). The aim of comparison is not to observe the improvement of translation 



Module dApprentissage du Français Elèves Allophones

Ecrire des haïkus. • Observer l'écrit . • Réécrire. Notions. • Du haïku à la forme poétique en 



Haïku « petit poème de dix-sept syllabes en trois vers

20 mars 2018 française. Mais c'est également l'occasion de sensibiliser les jeunes à l'apprentissage et à la pratique du français ce qui constitue un enjeu ...



Deux haïkus de Bashô (étude comparative de quelques traductions

9 janv. 2022 This article compares several French translations of two haikus of Bash?. (1644-1694). The aim of comparison is not to observe the ...



Fiche Haïkus

Proposer une séquence autour des haïkus en classe de FLE permet aux élèves non seulement de développer la compétence français anglais



EXPLORATION – Le haïku cest quoi ? Français / Art dramatique 40

Le poème est formé de 3 vers (tercet) de 5 de 7 et de 5 pieds (ou syllabes). •. Certains haïkus transgressent les règles; la langue française



Le Haïku Francophone - Jean Antonini (France)

Soulignons d'abord l'intelligence laïque des différents traducteurs du japonais au français. Elle a évité aux haïkistes francophones la dérive spiritualiste ou 



Haïkus Définition Wikipédia Le haïku terme créé par le poète et

Quand on compose un haïku en français on remplace en général les mores par des syllabes ; cependant



[PDF] 34-haikupdf - Poezibao

Literature quelques poèmes de Bashô maître du haiku ouvrage traduit en français par Henry D Davray en 1902 C'est chez nous Paul-Louis Couchoud qui a 



[PDF] Le haïku francophone contemporain par Jean Antonini

Il montre que la forme poétique japonaise traverse le domaine de la création en France particulièrement en poésie et en musique « Le haïku fut pour beaucoup 



[PDF] 1 Les haïku japonais Matsuo Bashô Dans le vieil étang Une

Les haïku japonais Matsuo Bashô Dans le vieil étang Une grenouille saute Un ploc dans l'eau ! * Elles vont bientôt mourir Les cigales; on ne s'en



[PDF] PETIT MANUEL POUR ÉCRIRE DES HAÏKU - Numilog

Le Petit manuel pour écrire des haïku convient aussi aux poètes ou apprentis poètes de poésie franco-française puisque hormis les points de poé-



[PDF] Haïku

Originellement le Haïku (haïkou) était un Tanka inachevé (5/7/5/7/7 syllabes) : un Tanka (poème classique) dont on ne composait que les dix-sept premières 



[PDF] Fiche Haïkus - Concours HAÏKU

Les haïkus écrits en néerlandais sont traduits en français anglais allemand et latin



[PDF] Un pont entre ciel et terre - Archipel UQAM

Chaque haïku est le fruit d'une perception soudaine et brève venue illuminer pourquoi il a développé le concept de waybook en français «livre de la 



[PDF] REVUE FRANCOPHONE DE HAÏKU JUILLET - The Haiku Foundation

30 sept 2011 · sur le Japon : articles entrevues haïkus de solidarité et un texte de nation des échanges entre les poètes français et japonais



Haïku - Érudit

Duhaime A (1989) Haïku Québec français (73) 64–66 Page 2 



[PDF] Le Haïku et sa traduction française

de comprendre son réception en France Le texte que nous utilisons est Haikus Anthologie Texte français de Roger Munier Préface de Yves Bonnefoy (1990) 

  • Comment écrire un bon haïku ?

    La première règle de composition d'un haiku est qu'il comprend 3 lignes ou 3 vers. Le premier fait 5 syllabes, le second, 7 et le troisième, 5, à nouveau. Soit, 17 syllabes, en tout. Ni plus, ni moins.
  • Comment trouver un haïku ?

    Les haïkus suivent une forme stricte avec une structure syllabique de 5-7-5. Cela signifie que la première ligne se compose de cinq syllabes, la deuxième de sept syllabes et la troisième de cinq syllabes X Source de recherche . Le poème contient au total dix-sept syllabes.
  • Comment lire un haïku ?

    Les règles du haïku

    1Un haïku est composé de trois vers.2Les vers du haïku doivent respecter un nombre de syllabes, 5 pour le premier, 7 pour le deuxième et 5 pour le dernier vers.3Le haïku respecte aussi la règle du e caduc ou e muet.4Le haïku n'a pas de titre.5Le haïku doit faire référence à une saison.
  • Auteur de haïku

    1. Dans sa forme classique, il est composé de 17 syllabes réparties de la façon suivante : 5 syllabes dans le premier vers, 7 syllabes dans le deuxième et 5 syllabes dans le troisième.
1

Le Haïku Francophone

Jean Antonini (France)

Afin de circonscrire mieux l"adjectif " francophone », traçons des contours historiques au haïku en français.

Cette histoire d"une centaine d"années a été marquée, comme le soulignait Ban"ya Natsuishi dans une postface à

l"Anthologie du haïku en France,par une double vague. La première déferle dans les années 1920-30. Elle est

amenée par quelques passeurs : Paul-Louis Couchoud, boursier Kahn durant un an au Japon, rapporte l"amour du

haïku dans ses valises. Il est co-auteur du premier recueil en français, Au fil de l"eau,en 1905 (1) ; également à

l"origine de la première publication anthologique (2) ; la seconde, plus importante en volume, sera publiée sous

l"égide de poètes rémois : Henri et René Druart, René Maublanc (3, 4). Des traducteurs : Michel Revon, Georges

Bonneau contribuent à la découverte des textes japonais (5, 6) encore mal connus. De cette période, hormis les

tercets écrits incidemment par Paul Eluard et Paul Claudel (7), émerge une oeuvre principalement dédiée au

haïku : celle de Julien Vocance (8, 9). Ses Cent visions de guerre,écrites en 1916 dans les tranchées, montrent

combien la nudité du haïku convient à des sujets essentiels. A la même époque, au Canada, Jean-Aubert Loranger

publie quelques haïkaïs sous l"inspiration des tercets publiés en France (10), ainsi que Simone Routier dans

l"Immortel Adolescent (1928).

La seconde vague naît à partir de 1975. Elle se propage aux pays francophones par la littérature beat

américaine (11) et les essais sur le bouddhisme zen (12). Plusieurs traducteurs donnent à lire des haïkus japonais,

notamment Maurice Coyaud (13), Jean Cholley (14), René Sieffert (15, 16). Alain Kervern traduit un saïjiki :

Grand Almanach Poétique Japonais et publie un essai sur le haïku (17, 18). De retour d"un voyage à Tokyo,

Roland Barthes évoque le haïku (19). Quelques éditeurs réalisent un travail de publication remarquable (20, 21).

Les premiers tercets de la vague 2 apparaissent au Canada (22, 23), en France (24, 25, 26, 27) dans les années

1980. Jusqu"à la fin du siècle vont se développer des écritures individuelles francophones, dont les plus

2importantes sont sans doute celles d"André Duhaime au Canada (28, 29), de Patrick Blanche en France. Les

poètes canadiens parviennent, semble-t-il, à se faire publier plus facilement que les français, du fait sans doute de

soutien à l"édition. A l"inverse, par réflexe de protection littéraire, les éditeurs, à Paris, publient uniquement des

tercets japonais (30) ou de certains auteurs connus par ailleurs (31). Les haïkistes français, publiés par de petits

éditeurs, sont mal diffusés alors que l"intérêt pour le haïku grandit dans le lectorat. Ils feront souvent connaître

leur travail dans des colloques et revues dirigés par les roumains (32), les japonais (33), ici-même (34). Les

travaux de Patrick Blanche, notamment ses recherches historiques sur le haïku français (35), ont été auto-édités.

Par contre, ses haïkus furent bien publiés au Japon (36). Il faut accorder ici une place au remarquable travail

d"édition au Canada d"André Duhaime : éditions Asticou dans les années 1980, puis éditions David, sur papier (37,

38, 39, 40) et Internet (41). Ainsi qu"au développement par Serge Tomé, en Belgique, de plusieurs sites Internet

dont le site Tempslibres (42, 43). Ces travaux permettent de faire connaître les tercets écrits en français dans les

années 90 et suivantes, et de susciter l"engagement de nouveaux poètes. En France, une anthologie du haïku (44)

publie en français et anglais les tercets de 80 auteurs de haïku.

Apartir de 2003, la création de l"Association française de haïku (45) par Dominique Chipot et Daniel Py va

accélérer une activité de publication francophone (46, 47) à laquelle viendront participer les poètes d"expression

française de Belgique, du Canada, d"Allemagne et Pays-Bas, de France, des pays du Maghreb, de Suisse.

L"objectif de l"AFH est de " promouvoir le développement du haïku en français par l"édition de supports

d"information et l"organisation de toutes manifestations culturelles. » L"association regroupe aujourd"hui 180

membres d"Europe, d"Amérique et d"Afrique. Gong (48), revue francophone de haïku, publie des tercets des

membres de l"association et d"autres personnes, des analyses, des entretiens, un recueil. L"AFH a organisé un

premier festival à Nancy en septembre 2004. Une anthologie de haïku européen paraîtra en 2006 (avec traductions

en français, anglais et japonais)

Que dire des haïkus en français eux-mêmes ? Ils sont bien sûr marqués par ces contours historiques.

Soulignons d"abord l"intelligence laïque des différents traducteurs du japonais au français. Elle a évité aux

haïkistes francophones la dérive spiritualiste ou zèniste qui s"est largement développée dans les pays anglophones

(voir Blyth, Hackett, Amann). En français, beaucoup évoquent le haïku comme un art de vivre (37, préface de

3Kervern ; Gong 1, Chipot), mais il n"existe pas de mystique du " haiku moment ». Le haïku en français est

d"abord un poème, un objet d"écriture, qui peut éventuellement se retravailler, ce qui semble plus conforme à la

tradition japonaise. Quelques oeuvres personnelles ont pu apparaître à partir de 1980. Au Canada, il semble que

Jacques Brault, sans écrire lui-même de haïku, ait contribué à introduire les éléments d"une esthétique littéraire

orientale, par divers essais. André Duhaime a développé dans ses tercets des thèmes d"écriture liés à la ville, à la

famille, à la vie domestique. Les haïkus de Patrick Blanche en France sont marqués par une existence de

saisonnier agricole, avec un style proche des tercets japonais de Ryokan, Rien de spécial (26) comme l"affirme le

titre d"un de ses recueils. Alain Kervern (27) écrit des tercets d"une originalité plus marquée où l"aspect réaliste

du haïku le dispute à une inspiration d"ordre spirituel marquée par la culture bretonne. J"écris moi-même des

tercets depuis 1980 (49, 50) avec le souci d"une ironie typique du haïku et d"une évolution du genre dans le

contexte proprement français. Mis à part le Canada, les oeuvres développées depuis 20 ans n"ont sans doute pas

eu un grand impact sur la génération des haïkistes 2000 du fait de la mauvaise diffusion des textes sur papier ou

des effets de volatilité spatio-temporelle liés à l"usage du réseau Internet.

Les années 2000, grâce en particulier au travail de publication d"André Duhaime et de Serge Tomé, sont

marquées par l"apparition d"une jeune génération de haïkistes, celle qui a fondé l"AFH. Des écritures nouvelles se

font jour très soucieuses premièrement de conserver l"esprit des maîtres japonais Bashô, Issa, Buson, Shiki,

connus par les traductions en français. Le choix du haïku est souvent fait contre les excès rhétoriques et les

obscurités de la poésie contemporaine. En tout cas, le tercet paraît plus accessible que les poèmes contemporains.

Ce qui est retenu du haïku est son aspect le plus réaliste, le plus nu. Cette tendance peut être également liée au fait

que les traductions du japonais font perdre les qualités les plus subtiles (allusions, métaphores, références

diverses) des poèmes originaux. Pourtant, comme l"évoque un article encore inédit de Daniel Py, la brièveté,

l"absence de lyrisme, l"aspect fragmentaire et vide du haïku ne sont pas éloignés des recherches de la poésie

contemporaine (Guillevic, Du Bouchet, Jacottet). D"autre part, Georges Friedenkraft a montré (44, préface) que la

forme 5, 7, 5 est rarement respectée (il semble qu"elle s"impose à certains auteurs avec les années), tend souvent

vers des vers plus courts, présente allitérations, rimes discrètes, répétitions - ornements d"une poésie classique.

4Dans tout groupe de poètes, certains sont très attachés à la tradition, d"autres tentent des évolutions qui se veulent

gage d"avenir pour le haïku en français.

Aujourd"hui, les conditions semblent réunies (groupe de travail, moyens de publication, écrivains plus et

moins expérimentés) pour un développement plus solide du haïku en français. L"espace francophone est très vaste

(29 pays). Par exemple, le quotidien sénégalais organise des concours de haïku depuis 1979 (le tercet fut introduit

au Sénégal par l"ambassadeur du Japon, Sono Uchida) et cette année 700 personnes y ont participé. Notons la

toute nouvelle revue HAIKAI (51) au Canada. L"AFH a donc du travail pour créer des liens poétiques dans cet

espace. Il est pour l"instant davantage une maison qui se construit (les publications se font surtout en français, 36,

37, 40, 42, 43, 45, 46) qu"un tremplin ouvert par l"anglais aux relations internationales (44, 52, 53, 54). Mais cette

année, pour la première fois, un haïku en français de J-L. d"Abrigeon a obtenu le premier prix du Mainichi Haiku

Contest.

àcontre-courant

les chatons des saules escaladent le vent de la rivière

Bibliographie

(1) Au fil de l"eau,P-L. Couchoud, A. Faure, A. Poncin, 1905, réédité par E. Dussert, éd. Mille et une nuits, 2004.

(2) Nouvelle Revue Française, n°84, J. Paulhan, 1920. (3) Le Pampre n°10/11, " Le haïkaï français », R. Maublanc, 1923. (4) Le Pampre, " Pincements de cordes », H. Druart, 1929. (5) Anthologie de la littérature japonaise,M. Revon, éd. Delagrave, 1910. (6) Le haïku,G. Bonneau, éditions P. Geuthner, 1935. (7) Cent phrases pour éventail,P. Claudel, Gallimard, 1927, 1942, 1982. (8) Le livre des haïkaï,J. Vocance, éd. hors commerce, 1983.

(9) Clapotis d"étoiles,cent haïkus de J. Vocance choisis et présentés par P. Blanche, éd. Voix d"encre, 1996.

(10) Les atmosphères,suivi de Poëmes,J-A. Loranger, éd. Nota bene, 1922, 2004

(11) Itinéraire dans l"errance,Jack Kerouac et le haïku, B. Agostini et C. Pajotin, Paroles d"aube, 1988.

(12) Bouddhisme zen,A. Watts, Payot, 1975. (13) Fourmis sans ombre,Anthologie-promenade, M. Coyaud, éd. Phébus, 1978. (14) Un haïku satirique : le senryû,J. Cholley, P.O.F., 1981. (15) Le haïkaï selon Bashô,Traités de poétique, trad. R. Sieffert, P.O.F., 1983. (16) Les sept livres de l"école de Bashô,trad. R. Sieffert, P.O.F., 1986-1994. (17) Grand Almanach Poétique Japonais,trad. Alain Kervern, éd. Folle Avoine, 1988-92. (18) Malgré le givre,essai sur la permanence du haïku, A. Kervern, éd. Folle Avoine, 1987.

5(19) L"Empire des signes,R. Barthes, Skira, 1970.

(20) Collection Textes japonais, traductions de N. Imamura et A. Gouvret, Arfuyen, 1983 et suivantes.

(21) Poèmes de Buson, Issa, Shiki, Ryokan, Santoka, traduits par Cheng Wing fun & H. Collet, éd. Moundarren,

1980 et suivantes.

(22) La saison des papillons,J. Villeneuve, éd. Naaman, 1980. (23) Haïkus d"ici,A. Duhaime, éd. Asticou, 1981. (24) " Haïku de Patrick Blanche », dans De loin 3, dir. M. Coyaud, P.A.F., 1980. (25) Riens des villes et des champs,J. Antonini, éd. Aube, 1982. (26) Rien de spécial,Haïku 1972-1992, P. Blanche, éd. La Voi.e.x du Crapaud, 1992. (27) Les portes du monde,A. Kervern, éd. Folle Avoine, 1992. (28) Pelures d"oranges/Orange Peels,A. Duhaime, trad. D. Howard, éd. Asticou, 1985. (29) Cet autre rendez-vous,André Duhaime, éd. David, 1996. (30) Haïku,Anthologie du poème court japonais, C. Atlan, Z. Bianu, Gallimard, 2002. (31) Haïkaï du jardin,L. Calaferte, Gallimard, 1991. (32) Albatross, Magazine of the Constantza Haiku Society, Romania, dir. I. Codrescu, 1994-2000. (33) Ginyu, International Haiku Magazine, dir. B. Natsuishi, 1998 et suivantes. (34) World Haiku, W.H.A, B. Natsuishi, 2005, 2006, ... (35) Le chat a des souvenirs de jungle,P. Blanche, éd. La Voi.e.x du Crapaud, 1995.

(36) Siléger le saule,P. Blanche, Haïkus choisis, traduits et présentés par M. Kemmoku, éd. Michitani.

(37) Haïku sans frontières,uneanthologie mondiale, A. Duhaime, éd. David, 1998.

(38) Chevaucher la lune,Anthologie du haïku contemporain en français, A. Duhaime (préface de M. Coyaud), éd.

David, 2001.

(39) Dire le Nord, collectif sous la dir. de F. Chicoine, éd. David, 2002. (40) Dire la faune, collectif sous la dir. de F. Chicoine, éd. David, 2003. (41) Haïku sans frontières, A. Duhaime, http://pages.infini.net/haiku (42) Tempslibres/freetimes, S. Tomé, www.tempslibres.org (43) Haïku-fr, S. Tomé. (44) Anthologie du haïku en France,J. Antonini, Aléas, 2003. (45) Site de l"Association française de haïku, AFH, www.afhaiku.org (46) Ombres et Lumières,Anthologie de haïku francophone, R. Yakimova, LCR éd., 2003. (47) Eclair soudain,Association française de Haïku, éd. AFH & Ex Ponto, 2005. (48) Gong, revue francophone de haïku, dirigée par D. Chipot, 2003 et suivantes. (49) Exercices sensationnels,J. Antonini, éd. Vernay, 1987. (50) Ternes,Jean Antonini, éd. La bartavelle, 1994. (51) HAIKAI, http://www.mille-poetes.com (52) Anthologie canadienne/Canadian Anthology,D. Howard et A. Duhaime, éd. Asticou, 1985. (53) Haiku Spirit, G. Fabre, www.haikuspirit.org (54) World Haiku Club French, D. Py, www.worldhaikureview.orgquotesdbs_dbs5.pdfusesText_9
[PDF] écrire un haiku cycle 3

[PDF] resolution spatiale irm

[PDF] haiku construction

[PDF] parametre d'acquisition en irm

[PDF] exemple de haiku

[PDF] rapport signal sur bruit irm

[PDF] comment écrire un haiku en français

[PDF] parametre irm

[PDF] fov irm

[PDF] introduction ? l'imagerie médicale

[PDF] les différentes techniques d'imagerie médicale

[PDF] definition de l'imagerie medicale

[PDF] cours radiologie pdf

[PDF] les appareils d'imagerie médicale

[PDF] imagerie médicale cours seconde