[PDF] Intitulé de loffre* : ASSISTANT·E LINGUISTIQUE SPÉCIALITÉ





Previous PDF Next PDF



http://ub-link.u-bourgogne.fr

Pour le M1 cliquez sur l'intitulé du diplôme ci-dessus. M1 Traduction et interprétation enjeux professionnels de la traduction audiovisuelle et de.



Intitulé du master : Sciences du langage et de la traduction (SLTrad

Intitulé du master : Sciences du langage et de la traduction (SLTrad). Domiciliation : Département de Langue et Littérature Françaises.



MASTER EN TRADUCTION

Intitulé du Diplôme Option : Traducteur du domaine des banques et ... soit d'une Licence en traduction de l'École de traducteurs et d'interprètes de ...



ÉCOLE DE TRADUCTEURS ET DINTERPRÈTES DE BEYROUTH

Intitulé du Diplôme. Responsable. Licence en traduction



Intitulé de loffre* : ASSISTANT·E LINGUISTIQUE SPÉCIALITÉ

Intitulé de l'offre* : ASSISTANT·E LINGUISTIQUE SPÉCIALITÉ TRADUCTION. Niveau de diplôme préparé* : Niveau 7 (Bac+5 et plus). Master 2 en traduction.



FICHE 13

Intitulé (cadre 1). MASTER professionnel LLCE Traduction anglaise spécialisée. (cadre 2) Autorité responsable de la certification Qualité du(es) 



Angers Faculté des Humanités - MASTER DE TRADUCTION

Prérequis : ceux du programme METS (niveau master en traduction spécialisée). Intitulé. Durée ECTS. MTRAD2303E1 – Principes de gestion de projets de ...



MODELE DE DOSSIER A FOURNIR A LAPPUI DUNE DEMANDE

suivi de sa traduction si nécessaire



MODELE DE DOSSIER A FOURNIR A LAPPUI DUNE DEMANDE

communautaire titulaires d'un diplôme délivré par un Intitulé du diplôme : . ... Traduction du diplôme ou du titre de formation de.



JD-Guide diplome-competencesB_Mise en page 1

APEC « TRADUCTION DU DIPLÔME EN COMPÉTENCES . PAGE 3. ÉDITO. La question de lLaccès au premier emploi constitue lLune des missions majeures de lLApec.

: ASSISTANT·E LINGUISTIQUE, SPÉCIALITÉ TRADUCTION

Niveau de diplôme préparé* :

Niveau 7 (Bac+5 et plus)

Master 2 en traduction

- Communication, multimédia (information et communication dans les organisations) /

Traduction

Pays : FRANCE

Région : Ile de France

Département : PARIS

numérique Sous-

Bureau des prestations de services

Centre de traduction

Centre de traduction

Immeuble Atrium

5 place des Vins-de-France

75012 Paris

SOUVERAINETE INDUSTRIELLE ET NUMERIQUE

Le centre de traduction assure le traitement linguistique de dossiers économiques, financiers et

économiques et financiers. Son champ d'intervention porte en outre sur la terminologie multilingue

et sur le traitement informatique des langues (traduction assistée par ordinateur) et les activités de

artificielle dans le domaine de la traduction et l'achat public de prestations linguistiques (au niveau

ministériel et interministériel), et concourt à la politique linguistique du ministère. Outre la

responsable du centre et son adjointe, le centre emploie 24 agents répartis entre le pôle Traduction

et révision et le pôle Appuis (secrétariat et achat de prestations linguistiques ; terminologie ;

traduction assistée par ordinateur ; informatique et outils métier).

Page 2 sur 3

SRH2 C/2022 - Offre d'apprentissage

Description du poste

1) Traduction

réviseur, traduction de documents divers (contrats et courriers,

ā (anglais et espagnol).

2) Vérification de travaux de traduction confiés à des prestataires externes dans les

langues arabe et chinoise.

3) Participation aux travaux de prétraduction des dossiers linguistiques via

4) Participation à l'enrichissement des mémoires de traduction par création de bitextes

au moyen des outils métier

5) Participation à l'enrichissement de la banque de données terminologiques du centre

de traduction

Descriptif du profil recherché

a) Qualités requises : Le candidat ou la candidate doit faire preuve de solides compétences linguistiques, techniques de recherche documentaire et terminologique

équipe.

Il ou elle doit être prêt·e à se former tant aux métho dans le service. b) Connaissances requises : Capacité professionnelle complète en anglais et en espagnol ; compétence professionnelle en arabe et en chinois.

Langues

Voir rubrique " Descriptif du profil recherché »

Informations complémentaires

Les candidats seront soumis à des tests de traduction dans leurs langues de travail. La réussite de ces tests est un préalable au recrutement. elle pourrait également être amené(e) à partager un bureau avec deux autres personnes.

Logiciels utilisés : MS Office, Libre Office, Firefox, Outlook, DTSearch, DéjàVu, LogiTerm ;

dès sa prise de fonctions une formation aux outils métier utilisés au centre.

Début du contrat* : 09/2022

Option de durée du contrat : fixe

Page 3 sur 3

SRH2 C/2022 - Offre d'apprentissage

Durée du contrat en nombre de mois : 12 mois

Contact email* ou Url de candidature

Christine Coubard, responsable du centre de traduction christine.coubard@finances.gouv.fr

Tél : 01 57 23 02 13

Catherine Dupérier, adjointe à la responsable du centre de traduction catherine.duperier@finances.gouv.fr

Tél : 01 57 23 02 20

quotesdbs_dbs1.pdfusesText_1
[PDF] intitulé exact du diplôme exemple

[PDF] intitulé synonyme

[PDF] intolérance au lactose spe svt

[PDF] intoxication ? l'aspirine pdf

[PDF] intoxication aspirine antidote

[PDF] intoxication aux salicylés ppt

[PDF] intra ac caen

[PDF] intranet caen

[PDF] intraterre brgm

[PDF] intrepide pdf ekladata

[PDF] intretinerea si repararea autovehiculelor referat

[PDF] intro commentaire

[PDF] intro idee de progres italien

[PDF] introduccion a la cultura japonesa hisayasu nakagawa pdf

[PDF] introduccion de almacenamiento