[PDF] La tragédie sans drame: Relire la Médée de Sénèque à partir du n?





Previous PDF Next PDF



MÉDÉE TRAGÉDIE - SÉNÈQUE

MÉDÉE fille du roi de Colchide



1 Les sources théâtrales antiques du personnage de Médée

Médée dans le théâtre latin : Sénèque (pages 15 à 24) Pour une étude complète voir Alain MOREAU Le Mythe de Jason et Médée



SCNE I

%20Seneque%20(texte%20integral)%20.pdf



Les innovations de Sénèque dans sa Médée

25 janv. 2017 Méridier pour euripide de F.-r. Chaumartin pour sénèque



Lire Médee de seneque en œuvre integrale au c

L'imitation qu'en fait Lavelli. Page 7. Perrine Estienne IA-IPR de Lettres



Texte Sénèque Mise en scène et scénographie Tommy Milliot

3 oct. 2021 La pièce de Sénèque commence quand Médée apprend l'annonce du mariage de Jason avec. Créüse la fille de Créon. Oscillant entre douleur et ...



Jouer la Médée de Sénèque sous forme de n?: pourquoi et comment?

11 mars 2021 Comment jouer Sénèque sur scène ? Nous savons que la tragédie antique était jouée avec des masques de la musique



La tragédie sans drame: Relire la Médée de Sénèque à partir du n?

26 févr. 2021 Relire la Médée de Sénèque à partir du n?. Résumé : On a souvent reproché aux tragédies de Sénèque de ne pas être suffisamment.



Texte Sénèque traduction de Florence Dupont Mise en scène et

23 sept. 2021 - Euripide accentue le pathétique du personnage de Médée là où Sénèque transfigure sa tristesse en puissance d'agir et de nuire. Le meurtre des ...



Lire une tragédie latine au lycée

Médée de SÉNÈQUE ce qu'il sait de Médée magicienne aide Jason à ... Médée scène 1 v.35. Corinthos cremata flammis Corinthe brûlée par les flammes.



Traduit par Eugène Greslou

MÉDÉE Il n'est pas de moment où il soit mal-à-propos de montrer du courage LA NOURRICE Il ne vous reste aucun espoir dans le malheur qui vous accable MÉDÉE Quand on n'espère plus c'est alors qu'on ne doit pas désespérer LA NOURRICE Colchos est loin d'ici votre perfide époux vous abandonne et de toute votre puissance il ne



SÉNÈQUE Médée

%20Seneque%20(texte%20integral)%20.pdf



Searches related to médée de sénèque PDF

Sénèque : Oeuvres complètes Extrait Sénèque Copyright Arvensa Editions Page 1 ARVENSA ÉDITIONS La référence des éditions numériques des oeuvres classiques en langue française Bénéficiez d'offres privilégiées en vous abonnant à notre lettre d'actualité

Quels sont les livres de Sénèque ?

Les livres de Sénèque publiés avant les livres saints sont : le Traité de la colère, la Consolation à Marcia, la Consolation à Helvia, la Consolation à Polybe. Aucune différence sensible ne distingue ces premiers ouvrages du philosophe de ses derniers, sous le rapport spiritualiste et religieux.

Qui est la sœur de Médée ?

Selon une autre tradition, plus tardive, attestée par Diodore de Sicile (I er siècle avant J.-C. : IV, 45, 3), Médée serait la fille d’Hécate et la sœur de Circé.

Quel est le caractère de la magicienne de Médée ?

Euripide insiste peu sur le caractère de magicienne de Médée : aucune précision n’est donnée sur la nature des drogues salutaires ou maléfiques dont use Médée ( ???????) ; en revanche, le dramaturge insère dans le récit du messager une description clinique des effets du poison sur Glaukè.

Pourquoi Médée s’enfuit à travers les airs ?

A peine Créuse a-t-elle mis sur elle ces présens, que la robe s’enflamme, et la jeune épouse est misérablement brûlée, ainsi que son père, qui s’empresse de la secourir. Pour compléter sa vengeance, Médée égorge, sous les yeux de leur père, les enfans qu’elle avait eus de Jason, et s’enfuit à travers les airs. ACTE PREMIER.

PASCALEPARƒ-REY

LES INNOVATIONS DE SƒNéQUE DANS SA MƒDƒE 1 POURQUOIMÉDÉE? TRAGƒDIEGRECQUEETTRAGƒDIELATINE sur quels points le dramaturge romain a choisi de s"Žcarter de son prŽdŽcesseur Eu- ripide et quels sont les effets de ces Žcarts 2 . Nous ne nous livrerons pas ˆ une com- paraison exhaustive des deux Médée, mais nous proposons de souligner plut™t les replacŽe dans le contexte de l"hŽritage grec ˆ Rome. C"est une question Žminemment unique. Au contraire, ce rapport entre les deux auteurs s"inscrit dans la problŽmatique plus large de la crŽation littŽraire ˆ Rome, crŽation qui est toujours, pour une large part, recrŽation: les Latins entendent, par l"imitatioet l"aemulatioqu"ils pratiquent, ne pas faire table rase du passŽ littŽraire mais ajouter, de faon cumulative, de nouveaux avatars qui mlent respect et dŽpassement des Anciens, qu"ils soient grecs ou ro- tions de reprŽsentation, au contexte socio-politique, ˆ l"esthŽtique et ˆ la langue de chacune. Par consŽquent, la comparaison ne portera que sur ce qui nous semble per- tinent et sera forcŽment limitŽe. Compte tenu de ces avertissements, compte tenu de tous les cha"nons manquants entre la tragŽdie attique et la tragŽdie latine impŽriale, nous choisissons de ne pas tive plus synchronique que diachronique, nous pointerons simplement quelques

Žcarts de la rŽŽcriture sŽnŽquienneen prŽcisant les plans sur lesquels ils jouent. Aban-

nous nous concentrerons sur leseffets de ses dŽmarcations. Ë quels niveaux, donc, mener la comparaison? Quels sont les changements les 1 Je tiens ˆ remercier chaleureusement Alfredo Casamento de m"avoir sollicitŽe et GiannaPetrone d"avoir acceptŽ ma proposition pour la revue Panqu"elle dirige. 2

La rŽflexion que nous prŽsentons dans les pages qui suivent est largement inspirŽe du sŽminaire

de recherche auquel C. Mauduit nous a invitŽe ˆ collaborer ˆ l"UniversitŽ Lyon 3 - Jean Moulin en

2011-2012, ce pour quoi nous lui tŽmoignons toute notre reconnaissance.

Pascale Paré-Rey mieux les apprŽcier, il convient auparavant d"exposer les diverses faons d"aborder la composition de la Médéelatine. S

TRUCTUREDEMÉDÉE

On peut, d"une part, parler de la structure formelle, qui obŽit aux principes gŽ- parlŽes (diuerbia) et de parties chantŽes (cantica mutatis modis), parfois compliquŽe par 3 .Médée, comme la son rythme 4 . Au nombre de cinq, les diuerbiasont de longueur croissante puis dŽ- croissante (respectivement 55, 185, 196, 177 et 146 vers), le climax se trouvant ˆ note une prŽsence massive de MŽdŽe, qui assume nombre de monologues. On re- 5 Le Çmonologue de la passionÈ qui pose l"argument mythologique: il dŽveloppe 6 . Le hŽros expose son dolorinitial, sa passion, sa souffrance. Ici MŽdŽe s"affiche comme extrmement blessŽepar la trahison de Jason pour CrŽüse(v.1-55) 7 (v.116-149). Puis vient le Çmonologue du passage ˆ l"acteÈ: le hŽros invente le crime qui va lui permettre de venger le nefasoriginel, de venger son dolor(MŽdŽe pense ˆ se venger de Jason par le biais de ses enfants aux v.549-557 et 560-579; elle hŽsite encore puis prend sa dŽcision et l"accomplit dans son fameux monologue v.893-977). Enfin le dernier monologue du protagoniste est celui Çde la victoireÈ, o il jouit de son crime (MŽdŽe s"envole sur son char v.982-994 et souligne son triomphe: iam

iam recepi sceptra, Çlˆ, lˆ j"ai recouvrŽ mon sceptreÈ, qui passe par une uoluptas magna,

Çune grande jouissanceÈ).

3 pas mention, si bien que certains doutent de son existence mme: W. B

EARE, The Roman Stage. A short

History of Latin Drama in the Time of the Republic, Londres1955, pp. 211-217. 4

CIC.De Or.3, 182 Nam cum sint numeri plures, iambum et trochaeum frequentem segregat ab oratore Aristoteles,

Catule, vester, qui natura tamen incurrunt ipsi in orationem sermonemque nostrum. 5

F. DUPONT, La fureur et la mémoire. Recherches sur la mythologie dans les Tragédies de Sénèque, précédées d"un

d"ƒtat, sous la direction du professeur Alain Michel, Paris 1981. Voir encore Çle scŽnario tragique chez

UPONT-P. LETESSIER, Le théâtre romain, Paris 2011, pp. 202-211. 6

tre feroxchez H

OR.Ars, 123-124:Sit Medea ferox inuictaque, flebilis Ino, / perfidus Ixion, Io uaga, tristis Orestes.

7 dans la CUF; le commentaire de rŽfŽrence celui d"A.J. B

OYLE, Seneca:Medea. Oxford-New York2014.

Les innovations de Sénèque dans sa Médée Ë ces monologues de base s"ajoutent des dialogues, ou Çduos-duelsÈ, toujours selon F. Dupont. Dans Médée, il y a essentiellement cinq dialogues marquants: les Žchanges domina-nutrix(v. 150-175 et v. 301-430) o, sur un mme schŽma, MŽdŽe laisse libre cours ˆ sa rage et o la nourrice veut l"empcher d"aller de l"avant; les dia- logues entre MŽdŽe et CrŽon (v. 176-300) et entre MŽdŽe et Jason (v. 431-578 et v. habiletŽ oratoire, ˆ gagner du terrain sur ses deux adversaires: face ˆ CrŽon, elle est face ˆ Jason, elle trouve comment se venger. Ces confrontations tournent nettement

29 vers. InŽgaux dans leur Žtendue, ils offrent le mme mouvement que les diuerbia,

Il y a un seul passage en rŽcitatif, prononcŽ par MŽdŽe, aux vv.740-751 8 . Ce sont les invocations de la magicienne aux ombres, aux M‰nes, au Chaos, des imprŽcations lancŽes contre la nouvelle Žpouse de Jason, CrŽüse, et contre son ancien Žpoux, Ë c™tŽ de cette structure formelle, on peut considŽrer d"autre part la structure son dŽsir de vengeance - et la tragŽdie sera un drame de la vengeance - et les motifs qui la conduisent ˆ cet Žtat (la souffrance d"tre trahie par son Žpoux et la jalousie de le voir se remarier en ce jour, c"est-ˆ-dire son dolor, une immense douleur conju- guŽe ˆ untenace ressentiment). Si nous sommes fixŽs sur son but, nous ignorons en revanche, comme elle encore, les moyens d"y parvenir. Les pŽripŽties occupent les parties centrales, soit les actes II ˆ IV 9 . L"acte II sera un retardement de la mise en

route du plan: opposŽe ˆ sa nourrice, qui veut freiner ses Žlans, ˆ CrŽon qui l"exile,

o les deux personnages occupent les mmes positions, ˆ la diffŽrence que la dŽter- III que se trouve le pivot de l"action: gr‰ce ˆ son dialogue avec Jason, MŽdŽe trouve 8

v.223-232 (CrŽon dŽcrit ce qui s"est passŽ quand il est entrŽ dans le temple de PhŽbus) juste avant que

la prtresse rende son oracle. Ces passages ont des points communs: ce sont des rituels de malŽdiction,

tournŽe contre soi ou contre d"autres, ou des rituels prŽliminaires ˆ un oracle. Ils Žtablissent le contact

avec une divinitŽ dans un contexte funeste. 9 terminologie soit anachronique et pour partie inadŽquate. Pascale Paré-Rey par o se venger 10 : on sait que les enfants, en tant que point faible de son Žpoux, fe- ront partie du plan, mais on ignore prŽcisŽment en quoi. L"acte IV accompagne l"ac- tion tout en proposant une pause dans son dŽroulement: c"est toute la prŽparation matŽrielle des moyens de la vengeance, du moins une partie de celle-ci (tournŽe contre CrŽuse), les cadeaux empoisonnŽs. De l"acte IV ˆ l"acte V un saut se produit, car le messager entre en annonant que tout a bržlŽ: les ennemis de MŽdŽe, CrŽuse et CrŽon, ne sont plus, mais il lui reste ˆ se venger de Jason. On a donc un dŽnoue- acte que d"autres Žtapes sont franchies: MŽdŽe tue ses deux enfants, respectivement sous les yeux de la nourrice et sous les yeux de Jason. La montŽe en puissance de la mort, et ses supplications ne seront d"aucune utilitŽ. Au total, on peut dire qu"il y a des actes plus statiques (I et IV), des moments retardant l"avancŽe de l"action (dia- MŽdŽe remporte le dŽlai et o elle trouve le point faible de Jason;l"acte V). L novŽ. Les changements les plus notables ont trait aux personnages et ˆ quelques ˆ elle. Elle doit fuir mais ignore o (et ne manque pas de le reprocher ˆ Jason) 11 Ainsi l"enjeu de son dŽpart de Corinthe ne se pose pas dans les mmes termes: sa sans feu ni lieu, alors que chez Euripide elle n"est que momentanŽment exilŽe et a un point d"ancrage assurŽ 12 mme si c"est un personnage collectif 13 . Il est en gŽnŽral composŽ des habitants du 10

permettons de renvoyer ˆ notre rŽcente Žtude Dramaturgie de l"aparté dans les tragédies de Sénèque, in P.

P

ARƒ-REY(Žd.), L"aparté dans le théâtre antique: un procédé dramatique à redécouvrir, Saint-Denis 2015, pp.

129-148.

11

Vers 451-460a.

12

Cfr. pour une Žtude de cette thŽmatique, C. MAUDUIT-P. PARƒ-REY,D"un exil l"autre: espace et tem-

poralité tragiques dans la Médée d"Euripide et la Médée de Sénèque, in BAGB2 (2013), pp. 19-81.

13 Senecan tragedy, in RhM111 (1968), pp. 197-219; L. C ASTAGNA(a cura di), Nove studi sui cori tragici di Seneca,

Milano 1996; J. D

ANGEL, Sénèque, poeta fabricator: lyrique chorale et évidence tragique, in EAD. (Žd.), Le Poète

architecte, Arts métriques et art poétique latins, Louvain, Paris, Virginia 2001, pp. 185-292; P.J. D

AVIS, Shifting

Les innovations de Sénèque dans sa Médée lieu (Corinthe dans les deux cas), mais chez Euripide, ce sont des femmes, tandis entre ces Corinthiennes, qui s"identifient pour une part ˆ MŽdŽe et compatissent latine, clairement hostiles ˆ MŽdŽe. Les jeux d"Žchos entre les paroles des uns et des autres, les alliances entre personnages seront forcŽment diffŽrents et il importe de 14 , en l"honneur du mariage et des

Alors que la nouvelle ŽpousŽe, nommŽe uirgo, la vierge, est cŽlŽbrŽe pour sa beautŽ

et sa gr‰ce, MŽdŽe est qualifiŽe de Phasidis horridi, d"Çhorrible fille du PhaseÈ, et de ef-

frenae coniugis, d"ǎpouse sauvageÈ (v. 103) 15 malum, dans une allitŽration remarquable qui qualifie MŽdŽe de Çmal plus grand que

la merÈ (v. 362). MŽdŽe est conue comme Çle salaireÈ, Çla ranonÈ (merces) du premier

vaisseau, la nef Argo, qui a osŽ braver les eaux inconnues 16 . MŽdŽe, dans cette pers- pective, est mise sur le mme plan que la Toison d"Or, puisque ce sont les deux choses que les Argonautes ont ramenŽes de leur expŽdition: la protagoniste est ra- valŽe au statut d"un objet, mais c"est le pendant nŽgatif de la Toison, puisque celle- ci valait bien comme monnaie d"Žchange et Žtait le but premier de la qute, tandis que celle-lˆ, qui n"Žtait pas prŽvue au dŽpart, n"a apportŽ que des ennuis, du moins loppant la description de la protagoniste: MŽdŽe est d"abord comparŽe aux ŽlŽments naturels, flamme et vent, qui, bien que dŽcha"nŽs, sont toujours moins puissants que

la force d"une ǎpouse rŽpudiŽe bržlant du feu de la haineÈ (coniunx uiduata taedis /

(la mŽtaphore commence par cruenta maenaset se poursuitau-delˆ du v. 849), puis est comparŽe ˆ une tigresse ˆ la course furieuse (vv. 863-864), aux sentiments violents qui se transforme en terreur devant la force dŽcha"nŽe de MŽdŽe, semblable ˆ leurs yeux ˆ une femme-animal; ils sont saisis de peur devant ses mouvements incontr™lŽs et furieux, et mme d"horreur (vv. 395-396) 17 chose: voir MŽdŽe partir (vv. 870-873).

song: The chorus in Seneca"s tragedies, Hildesheim, Zurich, New York 1993; G. MAZZOLI, Tipologia e strutture

dei corisenecani, in L. C ASTAGNA(a cura di), Nove studi sui cori tragici di Seneca, cit., pp. 3-16. 14 Voir sur ce chant A. PERUTELLI, Il primo coro della Medea di Seneca, in MD 3 (1989), pp. 99-117. 15

Les traductions sont personnelles.

16

Cfr. sur ce chant G. BIONDI, Il nefas argonautico: mythos e logos nella Medea di Seneca, Bologna 1984.

17 description de l"hŽroïne ˆ l"esthŽtique de ce genre dit mineur: E. H

ALL-R. WYLES(eds), New directions in

ancient pantomime, Oxford 2008; A. Z ANOBI, Seneca"s Tragedies and the Aesthetics of Pantomime, London, Newquotesdbs_dbs26.pdfusesText_32
[PDF] problème éthique entreprise

[PDF] conflit de valeur définition

[PDF] conflit ethique definition

[PDF] les grandes périodes de l'histoire de france

[PDF] exemple de conclusion texte argumentatif

[PDF] médée anouilh lecture analytique

[PDF] médée anouilh ebook

[PDF] médée anouilh controle de lecture

[PDF] la mort et le mourant

[PDF] dénouement médée anouilh texte

[PDF] médée anouilh texte en ligne

[PDF] médée seconde

[PDF] médée anouilh commentaire

[PDF] médée anouilh représentation

[PDF] médée corneille acte 1 scène 1