[PDF] Untitled de la Concordance Strong Franç





Previous PDF Next PDF



CONCORDANCE STRONG FRANÇAISE

Testament). Concordance Strong Française. Toute notre Concordance est relié au texte de la Bible Martin 1744. LEXIQUE HÉBREU: Voir tous les numéros.



Untitled

CONCORDANCE. STRONG FRANÇAISE exclusivité des sites. LeVigilant.com et GoDieu.com Strong. Mot translittéré. Traduit par : 0. Pas de mot. Non traduit.



BIBLE MARTIN 1744 avec Codes Strong - Le Vigilant

6 juin 2012 Bible Martin 1744 avec tous les mots du Nouveau Testament reliés aux codes du Lexiques Grec de la Concordance Strong Française.



Untitled

Une première sur le web la Concordance Strong Française avec moteur de recherches



Untitled

de la Concordance Strong Française sur l'étymologie des mots dans les Dictionnaires Hébreu-Français et Grec-Français



Bible Ostervald 1877 au complet avec tous les italiques originaux

24 mai 2012 Concordance Strong Française ... Son but était de réviser le français et non de faire une nouvelle traduction à partir des originaux.



BIBLE OSTERVALD 1996 - Le Vigilant

6 juin 2012 Nouveau Testament reliés aux codes de la Concordance Strong Française. Jean Frédéric Ostervald. Jésus Est Amour Notre Libérateur Et Dieu ...



La Sainte Bible de Machaira.pdf

Les traductions ont été vérifiées sur les Lexiques Hébreu et Grec de la Concordance Strong. Française sur l'étymologie des mots dans les Dictionnaires Hébreu- 



Untitled

numéros suivant «2189 2190» dans la Concordance Strong · Française dont le Lexique Grec a été révisé avec le Dictionnaire. Grec-Français de J. Planche



Untitled

vous de penser que la Bible a été écrite en français ce n'est pas (Concordance Strong Grec 2315)

Untitled

La Sainte Bible de Machaira 2020

2

La Sainte Bible de Machaira 2020

3

La Sainte Bible de Machaira 2020

4

La Sainte Bible de Machaira 2020

5

La Sainte Bible de Machaira 2020

6

La Sainte Bible de Machaira

Édition Spéciale - Dernière Révision 2020

Avec références parallèles

20.95x27.3cm

US Letter Hardcover

Police : Georgia ± Pica: 8

La Sainte Bible de Machaira 2020

7

La Sainte Bible de Machaira 2020

8

La Sainte Bible de Machaira 2020

9

PRÉFACE

composition du texte de la Machaira 2020 fut entreprise par la Société Biblique Christophilienne ou Alliance des Amis de Christ

résignés à la vérité révélée dans les Saintes-Écritures basées strictement sur le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament

et le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament. Notre but est de faire la promotion des versions et révisions du texte de la Bible

des Réformateurs qui utilisent ces Textes Originaux dans leurs traductions. Les élus qui font partis de cette alliance spirituelle

contribuent àtout ce que le Seigneur Jésus leur accorde pour la réalisation d'une traduction précise des Saintes-Écritures: leur

connaissance, leur temps, leurs efforts, leurs prières, leur passion, leur dévotion, et tous autres moyens qui leurs sont disponibles

par la grâce de notre Admirable Esprit des vivants. Leur participation est libre et gratuite dans la mesure que Christ leur accorde

pour la gloire de son Nom et de son Royaume. Au sens théologique ils soutiennent tous les principes de l'Hyper-Calvinisme dans leur

démarche chrétienne de tous les jours. C'est la raison principale pourquoi notre symbole est "L'Agneau de Dieu immolé sur l'autel

des sacrifices», car nous devons apprendre tous à nous soutenir et nous sacrifier les uns pour les autres dans le Corps de Christ dans

lequel nous sommes tous membres et héritiers de la gloire éternelle.

Le texte de la Bible de Machaira 2020, la Bible des bibles, est une reprise de l'édition 2016 révisée extensivement dans la langue et la

forme, et précisée rigoureusement sur le sens des mots dans les Originaux Hébreu et Grec en respectant les contextes linguistique,

historique, culturel et cultuel. Elle contient ainsi plusieurs nouvelles traductions dans un très grand nombre de passages qui préci-

sent le sens des Originaux. Le lecteur habitué aux traductions classiques ou régulières se trouvera perplexe devant plusieurs nouvel-

les expressions, mais qu'il soit assuré que toutes les précautions ont été prises pour qu'elles demeurent fidèles aux Originaux, même

si parfois une traduction peut sembler étrange à son entendement. Les traductions ont été vérifiées sur les Lexiques Hébreu et Grec

Parole. Tout ce travail à contribué à éclaircir le texte davantage, surtout dans le Nouveau Testament. Notre but était d'atteindre une

clarté d'expression plus limpide et plus compréhensible à tous, sans toutefois départir du sens réel des mots dans leur langue d'ori-

gine qui détiennent une grande variété de nuances applicables dans différents contextes. Les nouvelles traductions furent discutées

et analysées avec plusieurs afin d'assurer une transmission précise de leurs significations. Nous avons surtout cherché à maintenir

l'uniformité de traduction envers certains mots qui n'avait jamais été traduit auparavant. La Bible est pour les simples, et les gens du

peuple commun ont besoin de savoir ce qu'elle dit, et non ce que les experts et les savants disent qu'elle dit (1 Corinthiens 1:24-29).

Spécifions que cette nouvelle version du texte de la Bible Vaudoise et des Réformateurs reflète la position Hyper-Calviniste dans sa

nues sous la désignation de T.U.L.I.P.E., refusant toutefois le reste de la théologie Réformée que nous considérons comme étant

captieuse et insidieuse. Cela assure qu'elle demeure libre des influences et des inclinations des religions et dénominations modernes

dites chrétiennes, particulièrement des sectes évangéliques, et surtout du pentecôtisme et du charismatisme qui supportent tous la

fausse doctrine du libre-choix ou "choix de la foi» (Arminianisme) dans le salut et la sanctification. Sa rejection est ainsi assurée de

esprit de duplicité. Une traduction fidèle qui reflète la lumière de la Vérité sera toujours rejetée des réprouvés, cela est le sceau de

son authenticité, car les imposteurs préfèrent les ténèbres de leurs raisonnements au rayonnement de la grâce véritable. Elle se gar-

Dans les nouvelles traductions nous avons souvent utilisé l'étymologie pour retourner le plus prêt que possible au sens original des

mots dans les originaux Hébreu et Grec. Cela nous a porté inévitablement à nous dégager des traductions communes ou classiques

c'est à dire "Seigneur» en notre langue, indique que les deux signifient une seule et même chose afin de souligner la divinité de

Christ et son identité avec la révélation donnée à Moïse, demeurant ainsi pleinement dans le contexte historique de l'expression

connue par le peuple hébraïque au temps de Jésus et des apôtres. Ainsi lorsque la Bible parle du Seigneur Jésus-Christ elle parle

jours être traduit en mettant l'emphase sur le contexte culturel et cultuel hébraïque des premiers disciples. Plusieurs autres mots qui

ne furent jamais traduit mais transposés ou adaptés en notre langue, soit directement de l'Hébreu ou du Grec, trouvent ici leur inau-

guration à leurs premières définitions étymologiques. Ainsi le mot "Église», composé du Grec "ek-klesia» ou "appelé hors de»,

terme singulier qui représente une pluralité, tout comme le mot "Élohim» avec lequel il est étroitement relié, est traduit ici dans son

cultuelle, ce qui ne plaît aucunement aux constructeurs d'églises. De même, dans cette optique, le mot "baptême» retourne à sa

signification primaire qu'il détenait sous les rituels de purification de l'Ancienne Alliance pour se traduire par "consacrer, consécra-

tion». Nous ne négligeons pas que ce terme prend une différente connotation sous la Nouvelle Alliance de la grâce dans laquelle

nous sommes libérés des rituels ou ordonnances de la loi, pour désigner "l'assimilation, introduction» ou "engagement» de la foi en

Christ en sa mort et sa résurrection. Provenant du Grec "baptizo» qui a pour source le verbe "bapto», terme composé de "ba» (un

appel) et "apto» (engager, engagement), ce terme nous indique que les élus sont appelés à être engagés, identifiés au Corps de

La Sainte Bible de Machaira 2020

10

en sa résurrection. Il ne s'agit donc plus d'un rituel ou symbole administré avec de l'eau comme sous l'Ancienne Alliance, mais dans

le fait que nous sommes assimilés avec Christ dans sa mort et sa résurrection pour devenir une nouvelle créature avec Lui et en Lui

comme "Satan» qui devient "concurrence» pour indiquer l'esprit de la chair et de la loi qui s'oppose à la liberté de la grâce; le mot

"diable» devient la "contrariété humaine ou charnelle» qui indique la faiblesse et la corruption totale de la nature humaine déchue

de chair); et le mot "démons» devient "conscience déréglée» pour indiquer les dérèglements de la conscience (l'âme) engendrés par

la culpabilité et les inquiétudes (psychoses) d'avoir transgressé la loi. PHUPHV PRGHUQHV TXL ŃRUUHVSRQGHQP MX[ RULJLQMX[ MILQ G

stéréotypées ou traditionnelles de la Bible. Aussi la composition de certaines phrases fut restructurée, réajustée et retouchée, lorsque

officielle de cette nouvelle version de la Bible, car aucune autre ne traduit le nom du Seigneur ainsi. En fait, il ne peut avoir de plus

XQH

même conscience divine. Nous avons fait ainsi à cause que plusieurs s'imaginent que "Christ» est le nom de famille de l'Admirable

Jésus qui est l'Esprit des vivants manifesté dans la chair. Vous trouverez cette nouvelle traduction principalement dans le premier

chapitre de chaque livre du Nouveau Testament, car nous ne l'avons pas traduit uniformément à travers tout le texte puisque nous

l'utilisons comme signature d'introduction seulement, quoiqu'elle peut se trouver dans différents passages qui demandent une telle

précision.

Nous avisons le lecteur que les mots en italiques ne se trouvent point dans les Originaux, mais sont suggérés par le contexte

XQH OMQJXH

donné. Avec les italiques nous suivons la pratique des anciennes versions qui ajoutent plusieurs mots en italiques pour but de trans-

parence afin de ne pas induire les lecteurs en erreur, contrairement à ce que font les versions modernes tendancieuses. Nous avons

pPp VRXŃLHX[ G

dans un style simple et moderne, comme une lumière qui brille dans les ténèbres. Il est inévitable que certains, habitués avec les

trouvons important de le mentionner. &KULVWquotesdbs_dbs29.pdfusesText_35
[PDF] Dictionnaire de la Bible ou, Explication de tous les noms propres

[PDF] Encyclopedie De La Taille Des Arbres Fruitiers PDF Kindle

[PDF] Encyclopédie des Plantes Médicinales Larousse - Permatheque

[PDF] GWF Hegel, Encyclopédie des sciences philosophiques en abrégé

[PDF] Hegel, Encyclopédie des sciences philosophiques I - Librairie

[PDF] encyclopedie - ikonetcom

[PDF] le pancreas endocrine - Lyon Sud

[PDF] Endomorphisme associé lt une matrice, matrices d un

[PDF] Endomorphismes des espaces euclidiens

[PDF] Enduits décoratifs et laine de roche, une conception ininflammable

[PDF] l 'energie cinetique - ASSOCIATION ADILCA

[PDF] énergie cinétique et sécurité routière - Lyon

[PDF] EXERCICES ENERGIE CINETIQUE et POTENTIELLE

[PDF] Chapitre 5 Le ressort - physique-collegialeca

[PDF] L 'énergie dans l 'habitat - STI2D - lycée Saint Joseph Pierre Rouge