Expressions duratives en chinois mandarin
19 sept. 2017 Je remercie plus particulièrement Victor Junnan Pan et. Marie-Claude Paris pour leurs cours de linguistique chinoise Claire Saillard pour son ...
Linguistique contrastive lexiculture et phraséologie appliquée: les
11 oct. 2022 Ensuite nous nous efforcerons de dégager les caractéristiques respectives ou communes des expressions idiomatiques du français et du chinois.
20 phrases en chinois à utiliser immédiatement
20 phrases en chinois à utiliser immédiatement. S'il vous plaît. 请(qǐng) merci. 谢谢(xiè xie) désolé. 对不起(duì bu qǐ). Je veux ça. 我要这个(wǒ yào zhè ge).
Parler Chinois Avec 500 Caractères 中法文版本
Les mots et les expressions qui apparaissent dans ce manuel ont été soigneusement choisis parmi les cinq cents plus courants de la langue chinoise. Il ne reste
Cours de chinois Niveau débutant (A1) Objectifs généraux
la vie courante. -Lecture et écriture : Etre capable de lire des phrases et des messages simples; être capable d'écrire des phrases simples en mots chinois ...
Transfert de la langue première comme stratégie dans l
29 juin 2023 expressions usuelles nous laissons cette question aux sinologues ou aux lexicologues chinois. ... courantes que les apprenants utilisent dans ...
LLCER 1 CHINOIS
17 juil. 2023 maîtriser le système de transcription du pinyin et les quatre tons initiation aux expressions courantes et quotidiennes. Contenu détaillé.
L1 LCE Chinois
Renforcer la grammaire élémentaire savoir construire des phrases simples
Aspects de la grammaire comparée du chinois - mandarin et du
L'expression de la possession en français et en chinois mandarin. 3.1 La 1.3.3 Quelques 'erreurs' courantes chez les apprenants francophones. Les ...
Dictionnaire na (mosuo)-chinois-français
11 avr. 2018 ... PDF trois versions sont proposées : le présent document
Expressions duratives en chinois mandarin
19 sept. 2017 Je les remercie de m'aider dans le jugement de grammaticalité de phrases en chinois dont j'ai souvent perdu l'intuition. Mes remerciements vont ...
Unité lexicale et morphologie en chinois mandarin
chinois mandarin dans le but de proposer un modèle de dictionnaire d'encodage Quadrisyllabic Phraseologized Expressions] (e.g. ???? g ?shòu?rú?chái.
1 Licence 1 LLCER Chinois Semestre : S1 UE : 1 Enseignants
Grammaire : comprendre et utiliser des expressions courantes pour construire des phrases et des textes. Modalités de travail. Thème : exercices écrits dictée.
ÉTUDE FORMELLE COMPARATIVE DES PROVERBES CHINOIS
22 janv. 2019 Du côté chinois les linguistes ont essayé d'identifier le proverbe à l'aide de la comparaison avec d'autres formes idiomatiques. Par exemple
Traduire les expressions grossières en chinois
15 déc. 2011 Réflexion à partir de la traduction en chinois de « Monologue » de ... à tel point que les expressions orales courantes n'étaient pas.
Analyse phraséoculturelle contrastive : représentation et motivation
À l'instar de nombreuses langues le français et le chinois sont riches d'expressions idiomatiques (EI)
Licence 3 LLCER Chinois Comprendre la société chinoise daujourd
Compétences transférables : Langue orale : comprendre et utiliser des expressions courantes et thématiques pour communiquer en chinois. Modalités de travail.
Cours de chinois Niveau débutant (A1) Objectifs généraux
Maîtriser les bases du chinois oral et savoir reconnaitre les caractères chinois vocabulaires usuels de la vie courante; pouvoir obtenir ou donner des ...
Thèse de Lian CHEN-doctorat
Ces expressions sont également courantes en chinois : « ? Delopacitdessquencesfigescommeexceptionsmantique.pdf p. 9.
Licence 1 LEA Anglais / Espagnol ou Allemand ou Chinois Semestre
Grammaire : comprendre et utiliser des expressions courantes pour construire des phrases et des textes. Modalités de travail. Thème : exercices écrits dictée.
Université de Montréal
Unité lexicale et morphologie en chinois mandarinVers l"élaboration d"un Dictionnaire
Explicatif et Combinatoire du chinois
parÉtienne Van Tien Nguyen
Département de linguistique et de traduction
Faculté des Arts et Sciences
Thèse présentée à la Faculté des études supérieures en vue de l"obtention du grade de Ph.D. en linguistiqueAvril, 2006
© Étienne Van Tien Nguyen, 2006
Université de Montréal
Faculté des études supérieures
Cette thèse intitulée :
Unité lexicale et morphologie en chinois mandarin vers l"élaboration d"un DictionnaireExplicatif et Combinatoire du chinois
présentée par :Étienne Van Tien Nguyen
a été évaluée par un jury composé des personnes suivantes :Alain Polguère, président-rapporteur
Igor Mel"čuk, directeur de recherche
Jian-Yun Nie, membre du jury
Marie-Claude Paris, examinateur externe
Alain Polguère, représentant du doyen de la FES iiiRésumé
Dans cette thèse, nous tentons de déterminer ce qui constitue une unité lexicale ou lexie en
chinois mandarin, dans le but de proposer un modèle de dictionnaire d"encodage chinois à l"intention d"apprenants francophones, basé sur le Dictionnaire Explicatif et Combinatoire [= DEC]. Pour mieux circonscrire le concept d"unité lexicale dans cette langue, nous sommes amené à répondre à deux questions :Comment distinguer un mot-forme d"un syntagme?
Quels sont les mécanismes morphologiques du chinois?1. Pour bien traiter la première question, nous proposons des critères formels et universels,
essentiellement syntaxiques. Nous distinguons deux niveaux de critères : trois critères deniveaux I (séparabilité du signe, variabilité distributionnelle du signe, transmutabilité du
signe) permettent de faire un premier tri, et six critères de niveau II permettent de traiter le statut morphologique des cas suspects, que nous notons " X?Y ». Nous avons ensuite appliqué ces critères à des types de signes complexes dont le statut morphologique (mot- forme ou syntagme) reste encore débattu : les signes de la forme " Qualificatif?Nom », comme xiǎo?huā être.petit?fleur 'petite fleur" ou báo?shū être.mince?livre 'livre mince", les signes de la forme " Verbe?Nom » comme chī?fàn manger?repas 'prendre un repas", shuì?jiào dormir?acte.de.dormir 'dormir", etc., les constructions verbales sérielles résultatives, comme chī?bǎo manger-être.rassasié 'manger [et résultat] être rassasié", zǒu?jìn marcher?entrer 'entrer en marchant", xǐ?gānjìng laver?être.propre 'nettoyer en lavant", et les chengyu [= Expressions Phraséologisées Quadrisyllabiques], par exemple gǔ?shòu?rú?chái squelette?être.maigre?comme?bois.de.chauffage 'être maigre comme un clou".2. En ce qui concerne la morphologie chinoise, nous démontrons qu"il existe dans cette
langue des mécanismes morphologiques (réduplication, composition, suffixation) qui permettent de créer, sur le plan synchronique, des mots-formes complexes libres [= compositionnels sur le plan sémantique] et productifs, tels que les formes rédupliquées, iv par ex. shuŌshuo parler-parler 'parler un peu", wènwen demander-demander 'demander un peu", les mots-formes quasi-fléchis, par ex. shā-le tuer-LE1 'avoir
tué" qù-guo aller-GUO 'être déjà allé", kàn-zhe regarder-ZHE 'regarder continuellement", des mots-formes composés libres comme ZhŌngguó-huà Chine- langue '[le] chinois", Kuíběikè-huà Québec-langue '[le] québecois" et Yuènán-huà Vietnam-langue '[le] vietnamien". Nous concluons cette discussion de l"unité lexicale en chinois par une applicationlexicographique concrète : la description du modèle de dictionnaire et la présentation de 16
articles de lexies (9 lexèmes et 7 locutions). Mots-clés : lexème, locution, syntagme, mot-forme, réduplication, composition, suffixation vAbstract
In this dissertation, we provide a formal description of what should be treated as a lexical unit or lexie in Mandarin Chinese. Our main goal is to design a Chinese encoding dictionary model, based on the Explanatory Combinatorial Dictionary [= ECD]. In order to determine what should be considered a lexical unit in Chinese, we try to answer two questions : How to distinguish a wordform from a phrase in Chinese? What are the morphological mechanisms that enable native speakers to productively create free [= semantically compositional] complex wordforms in this language?1. To answer the first question, we propose a series of formal and universal two-level
criteria, essentially syntactic ones : three first-level criteria (the separability of a linguistic sign, the distributional variability of a sign, the transmutability of a sign) help us sort out the complex signs that are bona fide wordforms or phrases from those that are suspicious ones (written X?Y). Six second-level criteria are used to determine the morphological status of the suspicious cases. We then apply these criteria to four types of complex signs, whose morphological status has long been debated : the " Qualificative?Noun » complex signs (e.g. xiǎo?huā be.small?flower 'small flower", báo?shū be.thin?book 'thin book"), the " Verb?Noun » complex signs (e.g. chī?fàn eat?meal '[to] have a meal", shuì?jiào sleep?sleep '[to] sleep"), the resultative serial verb constructions (e.g. chī?bǎo eat?be.full '[to] have eaten one"s fill", zǒu?jìn walk?enter 'to walk in", xǐ?gānjìng wash?be.clean '[to] wash clean"), and the chengyu [= Quadrisyllabic Phraseologized Expressions] (e.g. gǔ?shòu?rú?chái skeleton?be.thin?like?firewood '[to] be thin as a lath").2. As regards Chinese morphology, we demonstrate that the Chinese language does have
three morphological mechanisms (reduplication, composition, suffixation) that enable speakers to synchronically and productively create free complex wordforms such as reduplicated forms (e.g. shuŌshuo speak-speak '[to] speak a bit", wènwen ask- vi ask '[to] ask a bit"), quasi-inflected wordforms (e.g. shā-le kill-LE1 '[to] have killed",
qù-guo go-GUO '[to] have been", kàn-zhe look-ZHE '[to] look continuously"), and compound wordforms (e.g. ZhŌngguó-huà China-language 'Chinese", Kuíběikè-huà Quebec-language 'Quebec language" and Yuènán-huàVietnam-language 'Vietnamese").
As a conclusion to the discussion on the lexical unit in Chinese, we give the description of a Chinese ECD dictionary model and present 16 dictionary articles ofChinese lexical units (9 lexemes et 7 idioms).
Keywords : lexeme, idioms, phrase, wordform, reduplication, composition, suffixation viiTable des matières
Abstract ..................................................................................................................................v
Conventions d"écriture........................................................................................................xxi
Abréviations et symboles ..................................................................................................xxiv
Quelques mots sur les informateurs sinophones ...............................................................xxvi
0.1 DÉFINITION DE L"UNITÉ LEXICALE............................................................................................................1
0.2 PROBLÉMATIQUE......................................................................................................................................9
0.3 OBJECTIFS ET LIMITES DE LA THÈSE........................................................................................................12
0.3.1 Objectifs.........................................................................................................................................12
0.3.2 Limites............................................................................................................................................12
0.4 STRUCTURE DE LA THÈSE........................................................................................................................15
0.5 REMARQUES PRÉLIMINAIRES..................................................................................................................20
Chapitre 1 Problématique et cadre théorique.................................................................21
1.1 LEXICOGRAPHIE CHINOISE, UN BREF APERÇU.................................................................................21
1.1.1 Lacunes typiques des dictionnaires chinois..............................................................................22
1.1.1.1 Caractère chinois : unité de base du dictionnaire chinois traditionnel ............................22
1.1.1.2 Parties du discours...........................................................................................................24
1.1.1.3 Statut morphologique des lexies......................................................................................24
1.1.1.4 Registre ...........................................................................................................................25
1.1.1.5 Degré de liberté syntaxique.............................................................................................26
1.1.2 Lacunes identiques à celles des dictionnaires monolingues traditionnels occidentaux............26
1.1.2.1 Problème du vocable.......................................................................................................26
1.1.2.2 Lexèmes composés et locutions sont traités en sous-entrées...........................................27
1.1.2.3 Définition lexicographique..............................................................................................27
1.1.2.4 Régime............................................................................................................................28
1.1.2.5 Connotation.....................................................................................................................29
1.1.2.6 Dérivés sémantiques........................................................................................................29
viii1.1.2.7 Collocations.....................................................................................................................29
1.1.2.8 Exemples.........................................................................................................................30
1.1.3 Améliorations............................................................................................................................30
1.1.3.1 Unité lexicale ..................................................................................................................31
1.1.3.2 Partie du discours............................................................................................................31
1.1.3.3 Dérivés Sémantiques.......................................................................................................31
1.1.3.4 Collocations.....................................................................................................................32
1.1.3.5 Exemples.........................................................................................................................33
1.2 DESCRIPTION D"UN DEC................................................................................................................33
1.2.1 Zone de définition lexicographique ..........................................................................................35
1.2.2 Zone de combinatoire syntaxique .............................................................................................36
1.2.3 Zone de combinatoire lexicale..................................................................................................36
1.3 QUELQUES OUTILS DE LA THÉORIE SENS-TEXTE............................................................................39
1.3.1 Structure Sémantique [= SSém] ...............................................................................................41
1.3.2 Structure Syntaxique Profonde [= SSyntP]..............................................................................43
1.3.3 Structure Syntaxique de Surface [= SSynS]..............................................................................46
Chapitre 2 Mot-forme complexe vs syntagme : critères formels...................................48
2.1 MORPHE AUTONOME VS MORPHE NON AUTONOME EN CHINOIS......................................................53
2.1.1 Morphe autonome.....................................................................................................................53
2.1.2 Morphe non autonome..............................................................................................................56
2.1.2.1 Non-autonomie générale vs non-autonomie en contexte.................................................56
2.1.2.2 Racine non autonome vs affixe.......................................................................................57
2.2 CRITÈRES DE NIVEAU I...................................................................................................................59
2.2.1 Critère de séparabilité du signe................................................................................................60
2.2.2 Critère de variabilité distributionnelle du signe.......................................................................62
2.2.3 Critère de transmutabilité du signe ..........................................................................................63
2.2.4 Application des critères de niveaux I à quelques signes complexes.........................................64
2.2.4.1 Suffixe -ZI1......................................................................................................................64
2.2.4.2 DE1 et DE2, marqueurs de dépendance syntaxique.........................................................68
2.2.4.3 Marqueurs de fin de phrase.............................................................................................70
2.3 CRITÈRE DE NIVEAU II....................................................................................................................71
2.1.1 Critères du mot-forme composé.....................................................................................................71
2.3.1.1 Critère 1 du mot-forme composé.....................................................................................72
ix2.3.1.2 Critère 2 du mot-forme composé.....................................................................................76
2.3.1.3 Critère 3 du mot-forme composé.....................................................................................79
2.3.1.4 Critère 4 du mot-forme composé.....................................................................................80
2.3.1.5 Critère 5 du mot-forme composé.....................................................................................83
2.3.2 Critère du syntagme..................................................................................................................85
2.4 CRITÈRES REJETÉS..........................................................................................................................87
2.4.1 Critère de non-compositionnalité sémantique..........................................................................88
2.4.2 Critère du " second objet ».......................................................................................................88
2.4.3 Critère de " la racine non autonome ».....................................................................................90
2.4.4 Critère fondé sur le caractère atone du second constituant.....................................................91
2.4.5 Critère de " l"inséparabilité des constituants »........................................................................91
2.5 CONCLUSION..................................................................................................................................92
Chapitre 3 Traitement de quelques cas difficiles...........................................................94
3.1 SIGNES DE LA FORME " QUALIFICATIF?NOM »...............................................................................95
3.1.1 Les qualificatifs sont des verbes et non des adjectifs................................................................97
3.1.1.1 Adjectif type....................................................................................................................98
3.1.1.1.1 Propriétés sémantiques...............................................................................................98
3.1.1.1.2 Propriétés définitoires de l"adjectif.............................................................................99
3.1.1.2 Les qualificatifs n"ont pas les propriétés définitoires des adjectifs...............................102
3.1.1.2.1 Adjectifs et qualificatifs ont les mêmes propriétés sémantiques..............................102
3.1.1.2.2 Le qualificatif ne correspond pas à la définition de l"adjectif ..................................103
3.1.1.3 Les qualificatifs forment une sous-classe de verbes......................................................104
3.1.1.4 Les qualificatifs forment une sous-classe bien distincte de verbes ...............................108
3.1.1.4.1 Les qualificatifs sont seuls à pouvoir subir la réduplication d"intensité...................108
quotesdbs_dbs1.pdfusesText_1[PDF] les fables de la fontaine illustrées par gustave doré
[PDF] les fables de la fontaine livre 1 pdf
[PDF] les facteurs affectant l'évolution de la grande distribution au maroc
[PDF] les facteurs clés de succès d'un projet
[PDF] les facteurs clés de succès pdf
[PDF] les facteurs climatiques et leurs relations avec les êtres vivants
[PDF] les facteurs climatiques wikipedia
[PDF] les facteurs de l investissement
[PDF] les facteurs de la croissance économique
[PDF] les facteurs de la mondialisation
[PDF] les facteurs de la mondialisation pdf
[PDF] les facteurs déterminants du développement de la grande distribution au maroc
[PDF] les facteurs ecologiques et leur influence sur les etre vivants
[PDF] les facteurs édaphiques et leurs influences pdf