[PDF] [PDF] LES PROCÉDÉS DE TRADUCTION





Previous PDF Next PDF



[PDF] PROCEDES DE TRADUCTION

L'EMPRUNT (Borrowing) Procédé le plus simple consistant à ne pas traduire et à laisser tel quel un mot ou une expression de la langue de départ dans la 



[PDF] TECHNIQUES DE TRADUCTION

Ce procédé consiste à effectuer un changement de point de vue d'une langue à l'autre : c'est le problème du verre à moitié vide / plein -elle est parfois 



[PDF] LES PROCÉDÉS DE TRADUCTION

L'EMPRUNT : Procédé le plus simple consistant à ne pas traduire et à laisser tel quel un mot ou une expression de la langue de départ dans 



[PDF] Les procédés de traduction - Bénédicte Meillon

Les procédés de traduction (cf Paillard et Chuquet 11-39 Françoise Grellet 124-29 Jean-Paul Vinay et Jean Darbelnet « A Methodology for Translation » 



[PDF] Michel Ballard - À propos des procédés de traductionpdf - Unisalento

1 sept 2008 · parle pas de procédés dans La Traduction de l'anglais) pour toutes sortes généralement une lacune métalinguistique (technique nouvelle



[PDF] Quelques stratégies et principes en traduction technique français

cas avec l'un des sept procédés techniques Par ailleurs les auteurs adoptent une approche prescriptive Le recours à la traduction oblique



[PDF] Classification automatique des procédés de traduction 1 Introduction

En revanche les techniques d'extraction de paraphrases à partir de corpus parallèles bilingues n'ont pas exploité ces informations Dans ce travail nous 



[PDF] La transposition un procédé de la traduction oblique du français

caractéristiques des procédés techniques de la traduction d'après la reformulation de Vinay et Darbelnet; par la suite nous essaierons de



[PDF] PROCEDES DE TRADUCTION

LES PROCEDES DE TRADUCTION Voici un résumé des différents types de procédés dont Stylistique comparée du français et de l'anglais de Vinay et Darbelnet 



[PDF] TECHNIQUES DE TRADUCTION

Ce procédé consiste à effectuer un changement de catégorie grammaticale entre la langue de départ et la langue d'arrivée Elles sont souvent obligatoires ou 



[PDF] LES PROCÉDÉS DE TRADUCTION

LES PROCÉDÉS DE TRADUCTION Voici un résumé des différents types de procédés dont Stylistique comparée du français et de l'anglais de Vinay et Darbelnet 



[PDF] Les procédés techniques de la traduction

Les procédés techniques de la traduction Rappelons qu´au moment de traduire le traducteur rapproche deux systèmes linguistiques





[PDF] Les procédés de traduction - Bénédicte Meillon

Les procédés de traduction (cf Paillard et Chuquet 11-39 Françoise Grellet 124-29 Jean-Paul Vinay et Jean Darbelnet « A Methodology for Translation » 



application de quelques procedes technique de la traduction par

Mots clés : traduction littéraire théorie linguistique Les chemins de désir procédés de la traduction See Full PDF Download PDF See Full PDF



[PDF] Michel Ballard - À propos des procédés de traduction - Unisalento

1 sept 2008 · La notion de procédés de traductions a été introduite par Vinay et généralement une lacune métalinguistique (technique nouvelle



[PDF] QUELQUES PROCEDÉS DE TRADUCTION DE LARABE VERS LE

controverses par rapport aux différents procédés de traductions traduction littéraire de la traduction technique ce qui correspond non seulement à une



[PDF] Procedes de trad - z https://ismunicz

Quelques procédés de traduction Pour traduire un texte le traducteur peut se servir de diverses techniques Selon Vinay Darbelnet et Bath1 les procédés 

  • Quels sont les procédés de la traduction ?

    La méthode d'analyse sera fortement liée aux problèmes et questions posés par l'acte traductif. Ainsi, si le traduire est un point de départ de cette analyse, l'objectif est de dépasser les effets de la traduction sur la lecture du texte ; celui-ci peut être « libéré » des effets de sens qui lui sont imposés.
  • Quels sont les principaux types de traduction ?

    Il existe huit fonctions principales :

    sujet. ,complément d'objet ( direct. , indirect. , second. ) du verbe,complément circonstanciel. ,complément d'agent. ,,attribut. (du sujet ou du complément d'objet direct),épithète. ,.
Département de langue et littérature française Module : I.TRAD / Enseignant( e) : Makhloufi Assia

Niveau : 2ème année. / Groupe 04

LES PROCÉDÉS DE TRADUCTION

Voici un résumé des différents types de procédés dont Stylistique comparée du français et de

de Vinay et Darbelnet fait objet. Ces procédés vous seront utiles pour mieux traduire

nos textes.

1/ Procédés directes :

Procédé le plus simple, consistant à ne pas traduire et à laisser tel quel un mot ou une

Particulièrement pratique lorsqu'il n'existe pas de terme équivalent dans la langue cible. Exp: Gourbi / Oued/ Emir/ Dollar/Dinar/ Buldozer/ paris/ London/ Adidas/ Aigle Azur

2. LE CALQUE :

Exemples :

The United States of America : Les États-Unis dAmérique

The Cold War : la Guerre Froide

AIDS : SIDA

World Health Organization : Organisation Mondiale de la Santé ou même des non-sens, fautes très graves en traduction

3. LA TRADUCTION LITTERALE :

mots ou au niveau des structures grammaticales et tout en restant correct et idiomatique.

Exemples :

avaler la pilule : to swallow the pill avoir un mot sur le bout de la langue : to have a word on the tip of the tongue tirer à sa fin : to draw to an end voir rouge : to see red Les obstacles liés est pas recommandée dans des exercices de traduction académiques. Elle ne fonctionne parfaitement que très rarement !

1/ Procédés indirectes (oblique):

4. LA TRANSPOSITION

Exemples :

LANGUE DE DEPART

Nom at some level of consciousness

Adverbe

plus ou moins consciemment

Adjectif

festival paper medical students Nom papier-cadeau

étudiants en médecine

Adjectif

endless Verbe Verbe

à vendre

Nom for sale Département de langue et littérature française Module : I.TRAD / Enseignant( e) : Makhloufi Assia

Niveau : 2ème année. / Groupe 04

Préposition

into a shallow rippled expanse driving through the city Verbe pour former une étendue peu profonde et ridée traversant la ville en voiture hoping she hurried into the church erreur de traduction, ou est incompréhensible (problè authentique ou idiomatique, on doit avoir recours à la transposition.

5. LA MODULATlON :

expression qui passe mal dans la

Exemples :

They lost their lives in a car crash. ĺ Ils ont trouvé la mort dans un accident de voiture

Vvu son attitude in view of his behavior

- Affirmation/ négation :

It is not difficult Il est facile

- Une partie pour une autre, ou pour le tout :

les occupations auxquelles il passe la plus grande partie de ses heures the occupations that take up

most of his day .

Procédé consistant à traduire un message dans sa globalité (surtout utilisé pour les exclamations, les

expressions figées ou les expressions idiomatiques). Le traducteur doit comprendre la situation dans la

n

Exemples :

Whats up ? = Quoi de neuf ?.

Mind your own business. = Occupe-toi de tes oignons.

Aïe ! = Ouch !

Formidable ! = Great !

Cest pas vrai ? = No kidding ?

Attention à la peinture. = Wet paint.

Fermeture pour cause de travaux = Closed for renovation.

LHexagone = France.

Les personnes du troisième âge. = Senior citizens.

7. Adaptation :

On recourt à

utilisé, le plus souvent pour traduire des situations ou des réalités (culturelles par exemple) qui

aduction des titres Jaws. Les dents de la mer. / Shallow Grave. Petit meurtre entre amis.

réalité historique ou sociale ignorée par les cultures ou les modes de vie auxquels correspond la

-cible ou chercher des réalités similaires auxquelles on peut se référer. Département de langue et littérature française Module : I.TRAD / Enseignant( e) : Makhloufi Assia

Niveau : 2ème année. / Groupe 04

Technologie -ΗΎϴΟϮϟϮϨϜ Azote -- Εϭί΃

Lemprunt syntaxiqueν΍ήΘϗϻ΍ ϲΒϴϛήΘϟ΍ϭ Ϯϫ ν΍ήΘϗ΍

Le calque dexpressionΦѧѧѧδϨϟ΍ ϱήѧѧѧϴΒόΘϟ΍άѧѧѧΧ΄ϧ

Science-fiction ϢϠϋ ΍ϝΎϴΨϟ Département de langue et littérature française Module : I.TRAD / Enseignant( e) : Makhloufi Assia

Niveau : 2ème année. / Groupe 04

quotesdbs_dbs16.pdfusesText_22
[PDF] technique de vente et de négociation pdf ofppt

[PDF] technique de vente pdf ofppt

[PDF] chaîne documentaire schéma

[PDF] cours spectroscopie uv visible pdf

[PDF] cours de spectroscopie pdf

[PDF] spectroscopie moléculaire cours et exercices

[PDF] cours de spectroscopie rmn pdf

[PDF] cours spectroscopie infrarouge pdf

[PDF] spectroscopie moléculaire cours pdf

[PDF] pmsi pour les nuls

[PDF] exercice math table a repasser

[PDF] pourquoi une table a repasser reste toujours parallèle au sol

[PDF] theoreme de thales table a repasser

[PDF] bonne hauteur table ? repasser

[PDF] enseigner technologie collège