Les essais cliniques dans les pays en développement et émergents
16 août 2012 (01-10-2009 au 30-09-2012). Laboratoire HP2 (JR). PROFESSEURS ASSOCIES (PAST) (n=3). BELLET. Béatrice. Pharmacie Clinique.
Revue dhistoire de lenfance « irrégulière » 15
30 oct. 2013 (II) en temps de guerre » [En ligne] mis en ligne le 30 octobre 2015
Flaubert: le libéralisme en littérature
11 avr. 2022 era (G. Séginger) is thus to be read in the view of such a scope of liberalism. Court's filing against Madame Bovary is also reviewed to ...
La poésie scientifique de la gloire au déclin
20 janv. 2014 Cosmin Dina – Astronomie et poésie didactique en France. Enquête ... scientifique à l'aube du XIXe siècle : le Lucrèce français de Sylvain.
Produire reproduire et préserver: les magazines et les anthologies
2 sept. 2021 recherche français ou étrangers des laboratoires ... 30 Eleonore van Notten
La poésie scientifique de la gloire au déclin
20 janv. 2014 scientifique à l'aube du XIXe siècle : le Lucrèce français de Sylvain ... dans le projet Euterpe : la poésie scientifique en France de 1792 ...
AUTOUR DE CÉNIE: LE TÉMOIGNAGE ÉPISTOLAIRE
the Familiar Letter: The Case of Madame de Graffigny" Yale French Studies 71 (1986):. 113-30; Benoît Melançon
Université Michel de Montaigne Bordeaux 3
Seth Siegelaub commissaire d'exposition et critique d'art américain a donc 30 OBRIST
Etre une femme de lettres en France au XXe siècle: Simone de
9 mars 2015 A. Les grands traits du portrait de la femme-écrivain française du XXe ... La Littérature définie par les femmes écrivains op.cit.
Louis Lafitte peintre dhistoire de la Révolution à la Restauration
Figure 17 - Préparatifs du banquet donné à Bonaparte au Louvre le 30 frimaire La politique symbolique en France (1789-1830) Natalie SCHOTZ et Christina.
AUTOUR DE CÉNIE
: LE TÉMOIGNAGE ÉPISTOLAIRE DE FRANÇOISE DE GRAFFIGNY SUR SON SUCCÈS THÉÂTRAL EN 1750 BYDOROTHY PENDLETON HELM ARTHUR
B.S., GEORGETOWN UNIVERSITY, 1964
A.M., BROWN UNIVERSITY, 1968
B.ED., UNIVERSITY OF TORONTO, 1991
A DISSERTATION SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN THE DEPARTMENT OF FRENCH STUDIES AT BROWN UNIVERSITYPROVIDENCE, RHODE ISLAND
MAY 2009
© Copyright 2009 by Dorothy Pendleton Helm Arthur CURRICULUM VITAE
Dorothy Pendleton Helm Arthur was born in Louisville, Kentucky, in 1943. After graduating from Sacred Heart Academy in Louisville, she obtained a B.S. in 1964 from Georgetown University's School of Languages and Linguistics, where she studied French, Spanish, and linguistics. She began her graduate studies at Brown University in1966, completing an A.M. in 1968; her thesis, "The Royalist of Ferney: A Study of
Voltaire during the Maupeou Revolution, 1768-74," was directed by Prof. Durand Echeverria. After being admitted to candidacy for the Ph.D., she received a Woodrow Wilson Dissertation Fellowship in 1969 and planned to specialize in Ronsard's early sonnets and Renaissance mythology. She served as an instructor in Romance Languages at Princeton University from 1970 to 1972, and continued her study of Renaissance poetry, mythology, and iconography for several years. For most of her career, she has taught French and English in private and public secondary schools in the United States and Canada, earning a B.Ed. at the University of Toronto in 1991 and accreditation as an International Baccalaureate instructor. Since 1979, she has lived mainly in Toronto, Canada, with her husband, James Greig Arthur, who is a mathematician; they have two sons, James, who writes and teaches poetry, and David, who works in theoretical computer science. She has been associated with the Graffigny Project at the University of Toronto since 1981 as an independent scholar and editor, pursuing library and archival research in Canada, the United States, and France. In 2005, an A. Bartlett Giamatti Fellowship enabled her to work on the Graffigny manuscripts at the Beinecke Rare Book iv and Manuscript L ibrary at Yale University. She is the principal editor of volume 11 of theCorrespondance de Madame de Graffigny
(Oxford, Voltaire Foundation, 2007), upon which this dissertation is based. vACKNOWL
EDGMENTS
This dissertation represents many years of devotion to the letters of Françoise de Graffigny. My efforts to decode them and fill in the coloring and details that her correspondent, François-Antoine Devaux, would have understood or felt immediately, have taken me to libraries, archives, portrait galleries, and databases devoted to the cultural artifacts of their time. On the way, I have received expert guidance from the members of the editing team of the Correspondance de Madame de Graffigny , beginning with Alan Dainard, the general editor, and with English Showalter, who has gladly shared his comprehensive view of Graffigny's life and work. I am especially grateful to David Smith, the de facto director of this study. Since 1981, he has been a generous, energetic, and exacting guide to all aspects of the work, from manuscript transcription to archival navigation to bibliography. For their scholarly advice and encouragement, I would like to express my warm appreciation to Gretchen Schultz, the chair of my Ph.D. committee, to Henry Majewski, my friend and former teacher, to Pierre Saint-Amand and the other members of the Department of French Studies at Brown University. I have constantly relied on the wisdom, good humor, and moral support of my family, especially Jim, James, and David. I thank also the many friends who have cheered me on at different times and places in this journey. The historical part of my work would not have been possible without the special assistance of librarians and curators in Canada, the United States, and France. My home base at the Graffigny Project has been graciously provided by the Robarts Library and the viDepartm
ent of French of the University of Toronto. From 2000 to 2002, the Princeton University Library and the Institute for Advanced Study in Princeton offered me their resources and a haven for writing. In 2005, I was honored to receive from the Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University, an A. Bartlett Giamatti ResearchFellowship supporting my study of the corresponde
nts' letters collected in the Library'sGraffigny Papers, GEN MSS 353.
Finally, I would like to thank the Voltaire Foundation for allowing me to include in this dissertation excerpts from the letters and annotation that were first published, with exemplary care, in volume 11 of the Correspondance de Madame de Graffigny (Oxford,2007).
viiTABLE DES MATIÈRES
......................................ix .......................................1 ...................................288 viiiABRÉ
VIATIONS
A. N. Archives nationales de France.
d'Argenson Argenson, René-Louis de Voyer, marquis d'. Journal et mémoires . Éd. Edmé-Jacques-Benoît Rathery. Vol. 5-7. Paris, 1863-65. ARTFL Project for American and French Research on the Treasury of the French Language, U Chicago,BnF Bibliothèque nationale de France.
Cioranescu Cioranescu, Alexandre. Bibliographie de la littérature française du dix- huitième siècle. 3 vol. Paris, 1969-70. Collé Collé, Charles. Journal et mémoires sur les hommes de lettres [. . .] du règne de Louis XV (1748-1772). Éd. Honoré Bonhomme. Vol. 1. Paris, 1868.Conlon Conlon, Pierre M. Le Siècle des Lumières: Bibliographie chronologique
27 vol. parus. Genève, 1983- .
CG Graffigny, Françoise de. Correspondance. Éd. J[ames] A[lan] Dainard et al. 12 vol. parus. Oxford, 1985- . G. P. Graffigny Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, YaleUniversity, GEN MSS 353.
Littré Littré, Émile. Dictionnaire de la langue française . 7 vol. Paris, 1961. ix llLivres de Lorraine.
lt Livres tournois Luynes Luynes, Charles-Philippe d'Albert, duc de. Mémoires sur la cour deLouis XV (1735-1758)
. Éd. Louis Dussieux et Eudore Soulié. Vol. 6-11.Paris, 1861-63.
M. C. Minutier central des notaires de Paris, Archives nationales de France. m. p. Marques postales. ms. fr. Fonds français (BnF). n. a. f. Fonds français, nouvelles acquisitions (BnF). orig. aut. Original autographe. Orlov Fonds de G. V. Orlov, Moscou, Musée historique d'État, fonds 166.Studies
Studies on Voltaire and the Eighteenth Century (1955-2000). SVEC Studies on Voltaire and the Eighteenth Century (2000- ). Trévoux Dictionnaire universel françois et latin , dit le Dictionnaire de Trévoux. 5 eéd. 7 vol. Paris, 1752.
Yale Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University, NewHaven.
xINTRODUCTION
Mme de Graffigny, née Françoise d'Issembourg Du Buisson d'Happoncourt (1695-1758), est connue aujourd'hui surtout pour son roman épistolaire Lettres d'unePéruvienne,
1 traduit en plusieurs langues et fréquemment édité depuis 1747. De son vivant, elle était également bien connue pour sa pièce Cénie 2 jouée vingt-cinq fois à laComédie-Française en 1750. Cette comédie larmoyante, par sa définition même, ne plaît
pas beaucoup aux spectateurs modernes: son intrigue et son dilemme dramatique tournent sur les contraintes d'un régime social qui n'existe plus, avec le résultat que les nombreux incidents de cette intrigue paraissent d'autant plus invraisemblables; les caractérisationssont limitées par le ton sérieux et le but moralisateur de la pièce; et l'expression franche
des sentiments, qui étonna en 1750, n'est plus neuve. Cependant Cénie , qui attira presquevingt mille spectateurs pendant sa première saison, fut une des pièces les plus fréquentées
et les plus analysées du siècle. 3 Par son beau dialogue en prose, et par sa mise en scène de personnages admirables qui n'étaient ni princiers ni héroïques, elle contribua au développement du drame bourgeois. Et tout comme sa "soeur" Zilia, l'héroïne Cénie exprime quelques-unes des réflexions essentielles de l'auteur sur la condition féminine sous l'Ancien Régime. Françoise de Graffigny, "femme de condition" lorraine, dont on admirait la sensibilité, les observations morales et psychologiques d'une grande finesse, ainsi que lestyle élégant et précis, était au milieu du dix-huitième siècle la plus célèbre femme auteur
de langue française. 4 Le triomphe de Cénie étendit son influence personnelle dans le 1Arthur 2
monde des lettres, prouva son talent d' auteur dramatique et confirma l'intérêt croissant du public pour le genre larmoyant qu'elle venait d'essayer pour la première fois. 5En outre,
avec la part d'auteur des représentations et la vente du manuscrit, elle obtint une mesure de sécurité financière qu'elle n'avait jamais connue auparavant. 6Néanmoins elle regardait
ce moment de gloire avec ambivalence et même avec ironie. Pour mieux comprendre ses réactions, leurs origines probables et leur complexité, la meilleure ressource est la correspondance journalière et exceptionnellement franche que l'auteur entretint pendant cette période avec son ami fidèle, François-Antoine Devaux (1712-1796), qui habitait àLunéville.
7 Dans les longues lettres riches en détails historiques que Françoise de Graffigny lui adressa en 1750-51, elle décrivait l'expérience de Cénie comme elle la vivait: d'abordses rapports avec les comédiens, toutes les représentations de sa pièce, la réception de la
pièce par les spectateurs et les critiques, la publication et la distribution de la versionimprimée, et son élaboration d'autres projets littéraires inspirés par ce succès. Tout en
enregistrant les faits principaux concernant les représentations de la pièce, l'épistolière
examinait son état d'âme et en rendait compte à Devaux. Puisqu'elle rédigeait d'habitude une lettre au cours de deux journées, 8 avec des interruptions pour les repas, les visites, le travail et d'autres activités, elle finit par y retracer les diverses étapes de sa compréhension des faits et les variations dans ses réactions. En analysant sa propre situation, Graffigny montre la même finesse qu'elle emploie à dépeindre celles de ses héroïnes imaginaires; cependant ses lettres sedifférencient de ses ouvrages littéraires par leur contenu, leur style et leur registre. Elle y
exprime, par exemple, non seulement toutes ses réflexions et tous ses sentimentsArthur 3
"honnêtes" concernant Cénie, mais aussi des réactions qu'elle reconnaît comme irrationnelles (liées aux "préventions") ou involontaires ("machinales"). 9Graffigny
semble ne les avoir révélées à personne d'autre que Devaux. Après chaque journée remplie d'événements, elle guettait l'occasion de "causer" sans ambages avec son correspondant, son alter ego, car c'était seulement en racontant, en "rabâchant" (un mot de leur jargon) et en triant ses expériences pour lui qu'elle arrivait à y mettre de l'ordre pour elle-même. 10 La lettre devient ainsi un dialogue philosophique, une variante de l'examen de conscience, autant qu'une narration des faits quotidiens. Toutes les matières y sont admises car la largeur de l'enquête est un principe de leur correspondance. 11 De plus, dans cet échange, l'auteur reconnu pour son langage châtié 12 ne se soucie guère des bienséances qui gouvernaient la plupart des correspondances polies de son temps; au contraire, elle y déploie un style familier, hardi et innovateur. 13Si le style de Devaux est
beaucoup plus conventionnel, tous les deux accentuent dans leur narration le "vrai" et le "naturel" plutôt que l'ordre et l'élégance. 14Même les réflexions philosophiques qu'ils y
insèrent ne sont pas composées d'avance, mais plutôt exprimées au fur et à mesure qu'elles surgissent dans leurs esprits, souvent amenées par une association verbale, un fait divers ou un article de la lettre qu'ils ont sous les yeux. La valeur informative de leur correspondance est renforcée par ces traits essentiels qui s'y manifestent à chaque page: larecherche sérieuse de la vérité psychologique, l'inclusion de données de toutes sortes, et
la liberté stylistique qui favorise l'exploration et la communication de ces données.A. Méthode de recherche
Dans la première partie de cette thèse, j'étudierai comment Françoise de Graffigny décrivait son expérience relative à Cénie dans ses lettres adressées à Devaux, etArthur 4
j'identifierai divers éléments qui auraient pu influencer cette représentation épistolaire. La
méthode et la terminologie développées par Roger Duchêne, Janet Gurkin Altman, Benoît Melançon et d'autres critiques du texte épistolaire, 15 m'aideront à décrire ces éléments ainsi que l'entente, ou le pacte, qui informait la correspondance de Graffigny etde Devaux. Après avoir rappelé les origines et le caractère de leur amitié, je retracerai
brièvement l'histoire de la composition de Cénie 16Tout en situant cette pièce dans la
tradition de la comédie larmoyante qui fleurissait depuis les années 1730, et dans l'avant- garde du drame bourgeois qui sera associé avec Diderot après 1757, 17 je me concentreraisur la saison théâtrale de 1750-51, avec les incidents, les personnalités et les débats qui
affectèrent la réussite de Cénieà la Comédie-Française. En
utilisant le contenu deslettres, j'indiquerai quelques liens entre cette pièce et les autres projets littéraires auxquels
Graffigny travaillait pendant la même saison.
Les textes de base sont les lettres du volume 11 de la Correspondance de Madame de Graffigny (Oxford, Fondation Voltaire, 2007), que j'ai préparé sous la direction de J. A. Dainard, avec les conseils indispensables de David Smith et d'English Showalter. 18 Ce volume comprend cent cinquante-trois lettres de Graffigny, 19écrites entre le 2 juillet
1750 et le 19 juin 1751, ainsi que des extraits de cent cinquante-quatre lettres de Devaux
pour la même période. 20 La seconde partie de cette thèse comporte trente-deux extraits de lettres du volume 11 qui illustrent la richesse de ce témoignage épistolaire concernantCénie
. Quoique je garde l'orthographe originale de Graffigny et de Devaux pour lestextes, j'ai adapté les notes textuelles et explicatives au sujet de la thèse. Le texte intégral
et les notes complètes des lettres reproduites, extraites ou citées ici sont disponibles dans l'édition critique publiée par la Fondation Voltaire.Arthur 5
Au cours de la préparation du volume 11, commencée lorsque je me suis jointe à l'équipe éditoriale en 1981, j'ai transcrit toutes les lettres à partir des originaux autographes conservés à la Beinecke Rare Book and Manuscript Library, de l'universitéYale. Les notes textuelles, littéraires, historiques et linguistiques que j'ai rédigées pour
accompagner ces lettres sont basées sur différents modes de recherche. Pour mieux comprendre la place centrale de Cénie dans l'oeuvre de Graffigny, j'ai comparé cette pièce avec ses autres ouvrages imprimés et les manuscrits de ses autres pièces et brouillons conservés à Yale. 21De la même manière, il a été utile de comparer les jugements dramatiques que Graffigny et Devaux exprimaient en 1750-51 avec leur traitement précédent des mêmes questions; correspondants assidus depuis 1733, ils avaient déjà échangé plus de trois mille lettres, recueillies dans les dix premiers volumes de cette
Correspondance
22La lecture rétrospective éclaircit, par exemple, leur notion du genre larmoyant, et arrondit de nombreuses observations faites en passant sur tel acteur ou tel rôle. Cette étude diachronique des lettres se combine naturellement avec la biographie des deux correspondants, comme le montrent les ouvrages essentiels d'English Showalter, de Georges Noël et de Pierre Boyé. 23
Afin de situer les lettres du volume 11 dans leur contexte synchronique, j'ai étudiéquotesdbs_dbs24.pdfusesText_30
[PDF] CETII - Formation DPE sans mention
[PDF] CETII Formation - Formation DPE sans mention
[PDF] Cetim 5.0 - Ouvrons les portes du futur
[PDF] Cetim Etat de l`Art - Cercle de confiance Numérique des Industries - Fabrication
[PDF] Cetin Civata est une société turque spécialisée dans la production
[PDF] Cetirizine Teva 1 mg/ml solution buvable - Chirurgie
[PDF] CETS BUCHUNGSABLAUF
[PDF] Cette activité autour de la lecture de romans policiers s`accompagne
[PDF] Cette adaptation française du questionnaire est libre et non officielle
[PDF] cette adresse
[PDF] Cette animation est gratuite
[PDF] cette année , la caravane européenne est partie de turquie le 8 mars
[PDF] Cette année grande nouveauté pour la sortie moto
[PDF] Cette année je n`ai pas été très motivé. Je continue le vitrail Tiffany