[PDF] Un langage clair ça simplifie la vie !





Previous PDF Next PDF



33 - Liste dexpressions pour la communication quotidienne

J'espère que tout va bien pour toi. 1.3.4 Exprimer sa déception. (Quel) dommage ! Ça fait plaisir de te voir ! Entrez je vous prie !



Un langage clair ça simplifie la vie !

des articles vous permettra de voir que des mots et des expressions qui facilement remplacés par des synonymes plus courants appartenant.



100 jours pour ne plus faire de fautes

Les verbes de la famille de voir révision page 216. Entourez la lettre de la phrase correctement écrite. 1. a. Depuis quand ne voie-t-on plus ce chef 



Les possessifs exercices et corrigé

3. Complétez les phrases suivantes avec ton ta ou tes. Chère Angélique



Liste de verbes daction

Acquérir. Amortir. Budgéter. Assainir. Comptabiliser. Consolider. Economiser. Enrichir. Equilibrer. Exploiter. Gagner. Investir. Optimiser. Rentabiliser.



EXPLORER LE CHAMP LEXICAL DE LA PEUR I- Connaître des

I- Connaître des synonymes du mot peur. Parmi ces noms exprimant la peur choisissez ceux Aide-toi du dictionnaire. LES MANIFESTATIONS PHYSIQUES DE LA ...



Stéphanie Chanvallon Anthropologie des relations de lHomme à la

Merci à Toi à tous ceux qui m'ont accompagnée. Merci à la Nature ». jusqu'à même y rejeter des produits dangereux



DIPLÔME NATIONAL DU BREVET SESSION 2018 FRANÇAIS

Représente-toi une toile d'environ un mètre soixante sur un mètre vingt… fond Pour chacune des répliques de Marc proposez un synonyme du verbe « voir ...



EXPRESSIONS IDIOMATIQUES ET EXPRESSIONS FIGÉES

Mêle-toi de tes oignons. Minding one's business. Se vendre comme Ne pas voir plus loin que le bout de son nez ... Selon toi c'est lui le coupable?



Le problème de linfluence sur les médias sociaux : étude dune

Pour toi Papa. notoriété est-elle synonyme d'influence concrète et d'engagement quantifiable ... que toi tu as pu voir au travers de la campagne.

Quels sont les synonymes de voir?

1) se trouve confirmée à savoir que les synonymes les plus cooccurrents avec voirsont ceux qui figurent juste après lui dans le classement des synonymes, c’est-à-dire connaître (cooccurrence 8), comprendre(7), percevoir(7), saisir(7) et concevoir(7).

Quelle est la différence entre voir et voir?

Voire et voir sont des homophones, c’est-à-dire des mots de même prononciation mais n’ayant pas le même sens. Voire est un adverbe que l’on emploie afin de renforcer une idée et qu’on peut remplacer par et même.

Quelle est la conjugaison de voir?

Ainsi se conjuguent entrevoir, revoir et prévoir. Attention pour prévoir, la conjugaison est la même sauf pour le futur simple et le conditionnel présent : Conjugue Le Verbe Voir Au Passe Compose from www.ortholud.com The voir conjugation tables below show how to form the french verb voir according to tense and person. « voir » ou « voire » ?

Kazak - Roch

L"Etat en mouvement

Ministère de la

fonction publique et de la réforme de l'EtatUn langage clair, ça simplifie la vie !

LEXIQUE

administratif

L"Etat en mouvement

Ministère de la

fonction publique et de la réforme de l'EtatEntre vous et l'administration, pas de termes obscurs ni de phrases compliquées.

Lexique administratif

Tous droits de reproduction, de traduction et d'adaptation réservés pour tous pays.© 2002 Dictionnaires Le Robert

ISBN 285036827-X

Toute représentation ou reproduction, intégrale ou partielle, faite sans le consentement de l'auteur, ou

de ses ayants droit ou ayants cause, est illicite (article L. 122-4 du Code de la Propriété Intellectuelle).

Cette représentation ou reproduction par quelque procédé que ce soit constituerait une contrefaçon

sanctionnée par l'article L. 335-2 du Code de la Propriété Intellectuelle. Le Code de la Propriété

Intellectuelle n'autorise, aux termes de l'article L. 122-5, que les copies ou reproductions strictement

réservées à l'usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective d'une part et d'autre

part, que les analyses et les courtes citations dans un but d'exemple et d'illustration. Ce lexique a ŽtŽ rŽalisŽ, sous lÕautoritŽ du ComitŽ dÕOrientation pour la SimpliÞc ation du Langage Administratif (COSLA), par les Dictionnaires Le Robert. CALSO 3 Ce lexique s'inscrit dans le cadre du projet d'amélioration de la communication entre l'Administration et les citoyens, initié par le Ministère de la fonction publique et de la réforme de l'État. Les agents rédacteurs, comme les usagers, leurs représentants et les travailleurs sociaux, ont constaté que la technicité et la complexité du langage administratif constituaient des obstacles majeurs à sa compréhension et menaient souvent à des échanges improductifs et frustrants.

Ce lexique a donc un double but:

vous aider à repérer les mots et expressions qui peuvent poser des problèmes de compréhension; vous proposer soit des mots et des expressions plus simplesà leur substituer lorsque c'est possible, soit des explications à insérer dans le courrier que vous rédigez. Il s'agit de donner aux destinataires de vos lettres les moyens de les comprendre facilement et rapidement et ainsi d'y répondre ou de réagir de façon adéquate. Ce lexique a été réalisé par des linguistes, des lexicographes et des juristes et repose sur l'analyse du langage administratif observé dans plusieurs milliers de courriers et de formulaires provenant de différentes administrations centrales et de services déconcentrés. Son but n'est pas d'interdire des mots ou des expressions, mais de souligner les difficultés que peuvent rencontrer certaines personnes à leur lecture et de donner des moyens de lever ces difficultés, quel que soit le niveau de langage abordé, technique, soutenu ou même courant. Ses suggestions ne seront valables et utiles que dans la mesure où vous les adapterez à vos besoins et à ceux de vos destinataires. Car en tant qu'agent rédacteur, vous êtes la personne la mieux placée pour rédiger une lettre à un usager : vous connaissez la situation juridique ou administrative à traiter, vous avez des informations sur votre interlocuteur et vous construisez un véritable rapport avec lui. Le lexique a été conçu pour être consulté ponctuellementau moment de la rédaction d'un courrier. Cependant, une lecture rapide de l'ensemble des articlesvous permettra de voir que des mots et des expressions qui vous sont très familiers et que vous utilisez spontanément peuvent être difficiles à comprendre ou perturbants pour certaines personnes.

Le lexiquedestermes administratifs

4

Les mots et expressions du lexique

Les quelque 2000 mots et expressions de ce lexique ont tous été relevés dans des formulaires et des courriers authentiques. Leur analyse a fait apparaître trois grandes catégories de mots et d'expressions problématiques : des mots et expressions techniques, tels que assignation, recours gracieux, séquestrequi relèvent de différentes branches du droit (administratif, civil, fiscal, social, etc) et dont le sens précis n'est connu que des spécialistes; •des mots et des expressions rares tels que nonobstant, arguer du fait que, faire fond surqui appartiennent à un registre très soutenu, mal maîtrisé par beaucoup d'usagers; des expressions composées de mots assez courants mais dont l'emploi peut mettre votre interlocuteur mal à l'aise ou le troubler, tels que délai de rigueur, se trouver dans l'impossibilité de, s'il advenait que, sous le timbre de. Pour chaque type de mots et d'expressions, le lexique vous suggère de reformuler ou d'expliciter votre propos.

Les suggestions d'explications

Les termes techniquesdécrivent des réalités et des procédures spécifiques. Ils reçoivent des définitions précises dans les textes de loi ou de règlement auxquels vous êtes amenés à faire référence. La majorité d'entre eux doivent obligatoirement apparaître dans votre correspondance. Leur remplacement par des mots ou des expressions plus courants risquerait d'entraîner une perte totale ou partielle du sens de votre message. Pour ces termes, le lexique donne des explications aussi complètes, claires et concises que possible, que vous pourrez insérer dans votre courrier. Ces gloses en italiques ont été validées par des juristes et rédigées de manière à couvrir les situations et les contextes les plus larges. Certaines contiennent des mots techniques "incontournables", eux-mêmes expliqués ailleurs dans le lexique, mais qui ne poseront pas nécessairement de problème de compréhension à tous les usagers. Vous pourrez donc, en fonction de votre propos et de votre interlocuteur, utiliser tout ou partie de ces gloses, de façon à les adapter au mieux au cas que vous traitez.

Les suggestions de remplacement

Les mots et expressions d'un registre très soutenupeuvent être facilement remplacés par des synonymes plus courants,appartenant à un vocabulaire élémentaire connu de tous. Votre message gagnera en clarté sans perdre son contenu informationnel. Le lexique propose un ou plusieurs substituts, en caractères gras, en fonction des différents contextes et sens possibles, de manière à ce que vous puissiez choisir le plus adéquat.

éventualiténom fém.cas, possibilité

ex.:jÕai ŽtudiŽ lÕŽventualitŽ de vous accor- der un certiÞcat de rŽsidence ?j'ai étu- dié la possibilité de vous accorder un certificat de résidence dans cette ŽventualitŽdans ce cas ex.:dans cette ŽventualitŽ, votre demande pourrait tre examinŽe en prioritŽquotesdbs_dbs7.pdfusesText_5
[PDF] arc en ciel couleur

[PDF] exercice immunologie terminale s

[PDF] bac s - sujet de svt - session 2010 - nouvelle calédonie correction

[PDF] exercices corrigés dimmunologie

[PDF] expliquer comment a la suite d'une infection virale des lymphocytes t

[PDF] maitre de stage absent

[PDF] code du travail stagiaire

[PDF] droit des stagiaires au maroc

[PDF] statut juridique du stagiaire en entreprise

[PDF] cours pc 3eme pdf

[PDF] exercices paragraphes ce1

[PDF] ligne phrase paragraphe ce1

[PDF] distinguer ligne et phrase ce1

[PDF] texte paragraphe phrase cycle 3

[PDF] donner lheure en anglais