[PDF] [PDF] Métaphore en tant que déviation sémantique / Metafora jako

dicale qui n'est qu'une imagé incluse dons le radical du mot primitif et de ses voir il aide le lecteur à en dégager la signification du +N £+cbstrait, +état, + psychiquo, -réol, J — — The Hague/Paris; l'autre processus, appelé horizontal



Previous PDF Next PDF





[PDF] Métaphore en tant que déviation sémantique / Metafora jako

dicale qui n'est qu'une imagé incluse dons le radical du mot primitif et de ses voir il aide le lecteur à en dégager la signification du +N £+cbstrait, +état, + psychiquo, -réol, J — — The Hague/Paris; l'autre processus, appelé horizontal



[PDF] Rocznik Naukowo-Dydaktyczny Zeszyt 86 Prace romanistyczne 1

sentant de la jeunesse dorée de Paris, existe uniquement grâ- q ce h de Marsay signes qui distinguent ce groupe; prouvent son état de cas te La caste veut rester fermée; portement du figurant est présenté h l'aide de descriptions extérieures dicale qui n'est qu'une imagé incluse dons le radical du mot primitif et de 

[PDF] aide médicale d'état paris 19

[PDF] aide médicale d'état paris 20eme

[PDF] aide medicale d'etat paris adresse

[PDF] aide médicale d'état renouvellement confinement

[PDF] aide médicale d'état saint denis

[PDF] aide médicale d'état sans papiers pdf

[PDF] aide médicale d'état seine saint denis

[PDF] aide médicale de l'etat demande d'admission

[PDF] aide medicale de l'etat en france

[PDF] aide medicale de l'etat optique

[PDF] aide medicale de l'etat pdf

[PDF] aide médicale de l'état pour sans papier

[PDF] aide medicale etat paris 12

[PDF] aide medicale etat paris 19

[PDF] aide medicale etat saint denis

Halina Grzmil

METAPHORE EN TANT QUE DEVIATION SEMANTIQUE

Le langage fig u ré a toujours in té re ssé le s lin g u is te s, la métaphore y com prise. Aucune approche n 'a eu pour tant l'a m b itio n d'englober tout un é v e n ta il de questions que c e tte fig u re pose; la métaphore e st "one of the words, and p o ssib ly the most im portant, in which the 'str e tc h in g ' of language takes p la ce. What happens in me

taphor i s that the 'l i t e r a l ' or 'd ictio n a ry ' le v e l at#DzID #AMJO m Om i llV AUaMiTa z O OV OTa Q i TzIi llV i.AzJaJN2even v io la te d " .

Ha ,mT Ja IaT i M TzI la a OT JAnI Ja UMEOanTaM li QETiR UDAMa an TinT * m ÓEIi MT UiM MiUUAMT & li nAMQaN IAQQa mna d évia tio n sémantique co n tex tu elle envisagée dans le cadre de la grammaire gén éra tive-tra n sfo rm a tio n n elle. L 'a p p lica tio n des o b je c tifs qui ré g isse n t l'a n a ly se componentie lle de la s ig n ific a tio n à l'a n a ly s e de la métaphore suggère une n ouvelle voie d'aboutissem ent à des fin s proposées. Cependant c e tte analyse re ste su b je ctiv e ; c 'e s t q u 'e lle r é su lte de l'in t u i t i o n de l'a u te u r appliquée à viser les s ig n ific a tio n s données dans le d ictio n n a ire avec toutes le s te n ta tiv e s d 'ê tr e la plus o b jectiv e p o ssib le . Aucune analyse sémique n 'e s t lib r e de ce c r itè r e in t u i t i f , faute

des m étalangage et d ictio n n a ire sém antiques.Ha ,mT a OT JAnI Ja UMEOanTaM mna Ta n Ti Tz. a J Óin ilVOa

sémique des composantes do la métaphore qui e st lo in de résoudre tou tes le s q u estion s; e lle s ne sont qu à peine159 sig n a lé e s. C 'e s t en ce sens que le problème r e ste ouvert. Hi ,-AEOzA IAnTaQUAMizna JAnT la linGiGa a OT UiM a ' Ia lR lanIa QETiUDAMz*ma U M A rzTa Ja Ia UMz.iSlAGA Ja ri zM a IAR a ' zOTa M lÓm n imUM)O Ja lÓi m TM a JaO QATO *mz iUUiMTzannanT à des ordres d 'experien ces d iffé r e n ts et c e c i à boulever ser souvent notre e s p r it. Je ne m 'occuperai donc que de la métaphore p oétiq u e, v iv e , en o p p o sitio n à la métaphore ra d ica le qui n 'e s t qu'une imagé in clu se dons le r a d ica l du mot p r im itif e t de ses d érivés au sens étym ologique. Aussi me b o rn é -je à la métaphore sim ple à la q u elle j'am ène toute métaphore f ilé e ^ .0inO OAn zn TE M + T UAMTE im' TMA U aON li OEQinTz*ma aOT h é r itiè r e de la rhétorique en p a r tic u lie r /A r is to t e , Q u in tilia n , C iо е г о /. Mais e lle propose un nouveau champ

d 'in v e s tig a tio n s e t o ffr e de n ou velles p o s s ib ilit é s .Ha QAT *mz a OT i m OOz , zan m n zTE OEQinTz*ma * m Óm n zTE

le x ic a le e st souvent la source de l'a m b ig u ïté . E lle peut être de d iffé r e n te nature selo n qu'on a a ffa ir e avec un seu l mot auquel on a ssign e deux ou p lu sieu rs s ig n if ic a tion s d iffé r e n te s /p o ly sé m ie /, ou avec doux ou p lu sieu rs mots prononcés dé la même façon /hom onym ie/. C 'e s t la

polysém ie qui e st le p iv o t de l'a n a ly s e sémantique et laQETiUDAMa V iUUiMTzan T an TinT *mÓaQ UlAz zQUMAUMa Jm QAT

: hauquel on ajou te a in s i une n ou velle s ig n ific a tio n en E li M G zOOi n T Ja li OAMTa li UAMTEa;JaO O zG n zrzI i TzA n O Jm

QAT an * m aOTzAn S S

Ha linGiGa rzG m Ma a OT mn< JaO OAmMIaO Ja li UAlVOEQzaN la force m otrice de l'é v o lu tio n du systèm e qui la is s e le mot conserver son ancienne s ig n ific a tio n en y ajou tan t do neuves 6ui viven t ensemble côte à côte ju sq u 'à ce que leur confusion ń 'in terv ien n e. I l arrive pourtant que la p o ly sémie devienne une menace de d isp a r itio n s le x ic a le s : "Les ro ts s'u se n t parce que, de propos d é lib é r é , nous le s usons sémantiquement, nous en abusons, nous en exagérons la160 portée, nous lo s employons constamment su fig u r é , le s f a i sons fran ch ir le s clo iso n s ou i l s devraient rester par qués peur ne pas avoir à supporter le s inconvénients de ' , к1 hypertrophie sémantique" . H Ói I * m zO zTzA n JÓmna O zG n zrzI i TzA n a OT Jma & mna Q ATzR

. i TzA n N *mz JinO li QETiUDAMa a OT Ja niTmMa OEQinTz*maS8 lla UMAI)Ja UiM iPAm TaM mna nAm.alla O zG n zrzI i TzA n im QAT

qui en a déjà une au moins et par le s fa ir e coex ister dans •le même système appartenant à l'a x e synchronique. Aussi longtemps que l'e s p r it humain e st con scien t du caractère métaphorique de ce genre de tr a n sfe r t, i l e x iste toujours une m otivation sém antique.0inO li UlmUiMT JaO IiO Ja li UAlVOEQ zaN I Óa O T la contexte qui e st une garan tie contre l'a m b ig u ïté , à sa voir i l aide le le cteu r à en dégager la s ig n ific a tio n du mot donné; ces "various elem ents of a sentence 'co n sp ir in g' by th e ir d istr ib u tio n and th eir c o llo c a tio n s, to mo d ify meaning of in d iv id u a l words"*' . L 'étab lissem en t de n ouvelles s ig n ific a tio n s d'une métaphore n 'e s t dans un aucun sens a r b itr a ir e . Le lecteu r d 'au jou rd 'h u i accepte de d iffé r e n te s m otivations comme p o ssib le s qui à leur tour peuvent ne pas trouver d 'e x p lic a tio n dans l'h is t o ir e de leu rs form ations.FalAn li J zOIm OOzA n *ma GMiQO$V UMEOanTa JinO OAn ouvrage, on ne peut pas assign er au mot sa s ig n ific a tio n prim aire n i secondaire d'une manière con stante. C 'e s t le contexte qui en est l'in d ic a te u r : "An iso la te d word is ch aracterized by sem antic inaccuracy and vagueness.' / . . . / Words in is o la tio n have a general meaning, but in a sen tence, in an u tteran ce, they are m anifested by a great nura-

ber of d iffe re n t meanings" /R o s e t t i / .* aTTa IAnIaUTzAn iJAUTEa QaT an M a lza r li O zG n zrzI i R

TzA n IA n Ta' Tm alla Jm QAT IAnOzJEMEa JinO Ia IiO mnz*ma Jm contexte comme la p rin cip a le au detrim ent de sa d iv isio n1Ó1 en prem iere, secondaire, e tc . . . . qui e st néanmoins va

la b le isur le niveau de la d e sc rip tio n le x ic a le ,Hi O zG n zrzI i TzA n a OT MEG za UiM Ja J zrrE M a n TO ri I (

teurs dont l'u n des plus im portants e st la part émotive de la langue. Le! langage fig u ré e st l'in stru m en t par e x ce l

lence de nous transm ettre tout son contenu a f f e c t if .0 ÓiUM)O JMAmOT 8li QETiUDAMa Oam la UamT JAnnaM mna OAMTa

d 'é te r n ité au s ty le " . Mais la métaphore n 'e s t pas seu le ment un ornement du s ty le . C 'e s t plus qu'une forme super

f i c i e l l e e t passagère donnée au -lan gage; " c 'e s t une a p -2U M IU M zi TzA n zn TzQ aN mna a'Tan OzAn JmMi,la Ja OanO8 S

@ l a OT DAMO Ja JAmTa *ma la O ri ITa m MO EQ ATzrO OAnT capables d 'a jo u te r eux-mêmes de n ou velles nuances au con tenu m ental. C erta in s mots sont dotés de la s ig n ific a tio n émotive d'une façon éphémère, su b jectiv e ou d élim itée par le con tex te. I l en r é su lte q u 'il e st p o ssib le que le s mots perdent c e tte ém o tiv ité . I l en e st de même avec beaeoup de métaphores qui meurent, c 'e s t -à -d ir e q u 'e lle s cessen t de fon ction n er en tant que métaphores tout en gardent leur p o sitio n de l'é c a r t de s ty le par rapport à la norme et dont on prend l'h a b itu d e de fa ir e un usage q u otid ien .

Autrement d it , e lle s deviennent des c lic h é s .@ l IAn.zanT Ja I zTa M la Q EMzTa Ja FUaM,aM *mz a OT JÓ

a ttir e r 1 'a tte n tio n à l 'e f f o r t demandé par chaque innova tio n in tro d u ite dans le système du langage s i e lle veut survivre en d ép it d'une ré sista n ce con sid érab le du sy s

tème: "A fix a tiv e fa cto r i s required i f m illio n s of in d i.zJ m il J aIzOzA n O na,aOOiMV rAM TDa G a n a M i lzOi TzA n Ar i na#

sense ore a l l to be forced in the same d ire ctio n " 1° . L' émotion y in clu se trouve deux issu e s p rin cip a le s dans l ' expansion et l'a t t r a c t io n qui ré su lte n t du tr a v a il de la

pression et du magnétisme respectivem ent.HaO nAQO IDinGanT Ja O zG n zrzI i TzA n aT I Óa O T i Ia UDa(

nomène-là que le s mots doivent leur v ie . Ce changement1Ó2 s'e x p liq u e par des r e la tio n s entre le s noms et le s sens et la théorie continue une lign ée de pensées des sém anticiens preceden ts: chaque innovation lin g u istiq u e / e t la méta phore en e st un dés c a s / e st une a p p lica tio n à la séman tique d'une double a sso c ia tio n par sim ila r ité et co n tig u ï t é . En fo n ctio n de c e tte conception fo n ctio n n e lle , la mé taphore e st le cas par excellen ce du tra n sfe rt entre le s

noms dû à la sim ila r ité des sens.S Hi UMaQz)Ma TDEAMza OVOTEQ iTz*ma Jm IDinGaQanT Ja

s ig n ific a tio n dans le s tropes et en même temps une propo s itio n de leur classem ent adéquate e t e x h a u s tif^ est c e lle d 'A r isto te qui a adopté le point de vue logiqu e et n 'a rendu compte que de l'a sp e o t q u a n tita tif du change ment métaphorique co n sista n t à transm ettre à une chose le nom qui appartient à une au tre. Ce tra n sfe rt im plique le s

connexions sémantiques su iva n tes:11/ de genus à species /p a r s pro t o t o /1 M 1 Ja OU aIzaO & GanmO 1TATmQ UMA U i M Ta 1

13/ de sp ecies à sp ecies /totum pro to to //h/ par an alogie.NznilaQ anTN li QETiUDAMa n Óa O T z I z *ma la TMi n Ora MT

"de sp ecies à sp e cie s", d 'a u tres procès ayant pour r é su l ta ts : synechdoque /p a r s pro to t o / et métonymie /totum pro p a r te /.Ha Q EMzTa J Ó1 M zOTA Ta a OT Ja OAmlzGnaM Jam' iOUaITO principaux de la métaphore:1 B 1 la TMi n Ora MT Jm nAQ Jm IAQUiManT im IAQUiME / 2 / l'e x a g é r a tio n des t r a it s d is t in c t if s que l^ d it tra n sfe rt impose.FalAn * SF N JazMIa mn OzGn a lzn G m zOTz* m a a OT mn symbole en tant que signe conventionnel, é ta b li en accord avec des r è g le s a r b itr a ir e s; i l est iconique /a n g , ic o n / à l'é g a rd de l'e x te n sio n de la s ig n ific a tio n q u i.e st in trod u ite en vertu d'une s im ila r ité . Un mot ordinaire est donc un symbole, mais employé au sens fig u r é , i l co n tien t un élément ico n iq u e, C e lu i-c : e st une métaphore: "Metaphor depends on analogy where one sid e is used to present the oth er. We think of som ething by a co n sid e ra tio n of some

th in g lik e i t , and that is what c o n stitu te s tho ic o n icB PQAJa Ar OzG n zrV zn G 8 S

0m UAzn T Ja .ma D zOTA Mz* m a TAmT IDinGaQanT UiOOa JmS

niveau de la "parole" à c e lu i de la "lan gue", mais i l peut egalem ent in te rv e n ir à chaque degré du procès. Au n i veau de la "parole" tou te in n ovation a pour son te s t de v é r ific a tio n 1e seu le p ra tiq u e. C 'e s t dons ce ca d re -là que la métaphore poétique di-ffère de la cré a tio n métaphorique courante, en ce sens que sa première a p p a ritio n e st connue et le s circo n sta n ces do son emploi peuvent être toujours r e c o n str u ite s. E lle peut être en su ite im itée dans une com munauté so c ia le au p o in t d 'e n trer dans le système du la n gage, e lle a cq u iert son a p p récia tio n so c ia le en fo n ctio n de l'in c o r p o r a tio n gra d u elle de l'e x p r e ssio n dans la "langue" et d evien t ju s t if i é e au fur et à mesure que ce passage s'o p ère dans le systèm e. Le procès n a tu rel pour

toute a lté r a tio n lin g u is tiq u e .Ha IDinGaQanT J ÓA U Tz* m a an ri.amM Ja li GMiQQizMa GE(

n éra tiv e-tra n sfo rra o tio n n elle f a it correspondre le s niveaux lin g u is tiq u e s sau ssu rien s aux plan s de la performance et de la compétence dont la prem ière e st responsable pour toute cr é a tio n dans le systèm e, La grammaire gen erative qui co n stitu e la th éorie de la compétence lin g u istiq u e y ajou te a u ssi l'a n a ly s e e x p lic ite de l 'a c t i v i t é que le le c teur d é p lo ie . E lle génère la production d'un nombre indé finim ent grand de stru ctu res qui n 'é ta ie n t pas encore pro noncées, en y accordant la p lace a la métaphore qui e st un emploi déviant du mot et qui peut être accepté par le s lo cuteurs n a tifs de la langue en q u estion lo r s q u 'il entre dans leur usage. C e tte a c c e p ta b ilité d iffè r e en degrés;l6h une phrase déviante e st plus acceptable lo r sq u 'e lle a p"! us

de chance d 'ê tr e produite et e st plus aisément com prise.8Fz mn IAJa UaMQ aTTizT JÓanGanJMaM OamlaQanT JaO Pm R

GaQanTO OEQ zATz*maON TAmT OVOT)Qa lzn G m zOTz* m a Oa M . zM i zT a énoncer toujours et seulement ce que le système a déjà fix é de façon con ven tion n elle, c 'e s t -à -d ir e que tout énon ce s e r a it, meme par une f il iè r e de m édiations, ta u to lo gique. Par contre le s codes nous perm ettent d'énoncer aus s i bien des événements que le code ne prévoyait pas oue des jugements m étaséniotiques, qui m ettent en doute la lé

g itim ité même du code"1**.Hi IAQUETanIa lzn G m zOTz* m a iUUalEa z I z 8IAJa8 anP(

gendre a u ssi des messages fa c tu e ls se référan t à des expé

rien ces in é d ite s:8* Óa OT Oi niTmMa Q+QaN *mz a OT i M , zTM i zM a N *mz a'Ulz*maN

comment, par la m an ifestation de s ig n ifia n t s , i l peut se référer à de nouveaux s ig n ifié s engendrés en réponse à ce n ouvelles expériences; et e lle explique a u ssi pourquoi, une fo is le jugement fa c tu e l ém is, on peut 1 'in tégrer au code, de façon à créer de nouvelles p o s s ib ilité s de ju ge ment sé m io tiq u e " ^ .* Óa O T rznilaQ anT li rAn ITzAn aOTD ETz* m a Jm linGiGa qui cherche à créer des connexions qui n 'e x iste n t pas en

core et à en rich ir de la sorte le s p o s s ib ilité s du code.Hi QETiUDAMa IAQUMzOa IAQQa mn aQUlAz zQUMAUMa JÓmn

mot r é su lte d 'a v o ir subi le changement de s ig n ific a tio n qui ne lu i convient pas dans un contexte donné. Chaque phrase métaphorique im plique la présence d'un mot au moins employé au fig u ré /f o c u s / et un mot au moins em

ployé dans son sens li t t é r a l dans le cadre /fra m e / deÓ B = :I a lm z(li N Ona Ta n Ti Tz. a Ja IAn OTMm zMa mna UDMiOa Am

TAmT QAT OA zT aQUlAVE QETiUDAMz*maQanT IAnJmzT an a rra T au proverbe, a llé g o r ie ou d ev in ette. C e st 1 analyse s e - mique du focus et de son entourage qui démontre une devia tio n par rapport à la norme de 1 emploi éventuel du com paré a u ssi b ien q u 'e lle nous met au courant des tr a its se - 165 l e c t i f s / d i s t i n c t i f s / par rapport auxquels le focus trouve son emploi métaphorique dans un oontexte donné. Le p oin t im pact e st porté sur l'in c o m p a tib ilité du comparant de la métaphore avec son con tex te. C e lu i-c i e st non se u le ment le sig n a l d'un emploi m étaphorique, mais i l donne a u ssi l'in fo r m a tio n du degré de d év ia tio n sém antique, a in s i q u 'il aide le le cte u r à donner une in te r p r é ta tio n à la métaphore en q u estion . Le détour dans l'é tu d e du langage poétique co n siste à fa ir e passer le p o in t impact de la po s it io n de l'en codeu r - poète et des problèmes du plan de l'e x p r e ssio n à la p o s itio n du décodeur - le c te u r . Le com muniqué poétique d o it être an alysé en fo n ctio n des valeurs dégagées par le décodeur, /com parer l'é tu d e des stru c

turalism e tchèque, form alism e ru sse, R. In g a rd e n /1^.Hi U AEOza IAnTaQ UAMizna A rrM a mna * m in TzTE Ja QETiR

UDAMaO *mz na Uam.anT UiO +TMa J E ID zrrME a O JÓmna ri9An désambiguë. Leur a c c e p ta b ilité e st d 'ordre i n t u i t i f et ne peut être étu d iée que par su ite des enquêtes f a it e s parmi le s "native speakers" dont le s r é s u lta ts sont purement s ta tis tiq u e s . E lle s tien n en t au f a i t que le s locu teu rs na t i f s possèdent le sens lin g u is tiq u e in d isp en sab le à toute in te r p r é ta tio n d'une d é v ia tio n et e ssa ie n t de répondre par su ite d'un te s t de d is tr ib u tio n et de commutation q u elle p a rtie de la phrase e st v io lé e et comment on p ou rrait lu i

a ssign er une in te r p r é ta tio n .HaO M E O m lTi TO IAnrzMQ anT S*ma la O UDMiOaO OAnT UlmO

d évian tes lo r s q u 'e lle s n 'ob serven t pas le s r e g ie s de

s tr ic te -s o u c a té g o r is a tio n que c e lle s de r e s tr ic tio n s s é le c

tiv e s . Autrement d it le s symboles de SSC sont plus géné raux que ceux de SR. La d év ia tio n gram m aticale e s t a lors plus grave que la d é v ia tio n sém antique. Mais c e st a 1 etude

de c e tte dernière q u 'a p p a rtien t la métaphore.8 @r TDa GMiQQiTzIil M a li TzA n OD zU JarznaJ A.aM ,iOa

stru ctu res are assign ed in d ic e s o f r e la tiv e im portance16Ó corresponding to the order of the rule in troducing the elem ents said to be r e la te d , then the fo llo w in g ordering emerges :Om , PaIT ( UMaJ zIiTa M a li TzA n .aM, ( A, PaIT M a li R

TzA n Q AJzrzaM ( DaiJ M a li TzA n S Sna #AmlJ U MaJ zITTDiT i J zOMm U TzA n Ar TDa QAMa zQ UAMTinT M a li TzA n #AmlJ ,a

rated more d evia n t, and such i s the case in the SR-1 data, although the pred icted d iffe re n ces in V/ о / and A-N v io la tio n s i s sm all"^" .HaO QETiUDAMaO *mz O iUUmzanT OmM li M a li TzA n zQUMAPUMaN en tre le p réd ica t et le su je t sont donc plus déviantes que c e lle s in tro d u isa n t une v io la tio n des r e la tio n s : pré d ica t - ob jet ou nom e t son déterm inant. C 'e s t dans le même ordre que l 'e f f e t du choc d'une métaphore e st plus fo r t que d'une autre»*AnrAMQEQanT & li D zEMi MID za JaO Ii TEGA MzaO rAMQ allaO des composantes de la métaphore c ité e plus haut, i l est plus f a c ile d'ind iq u er la d ir e ctio n de la réorgan isation

m utuelle des s ig n ific a tio n s de ces composantes.a'S 8Hi MiGa i IMamOE 1TA n . an TMa 1

Ha nAQ 8MiGaV a OT aQUlAVE QETiUDAMz*maQanT an Ia sens que sa s ig n ific a tio n est m odifiée par le contexte le plus proche, c 'e s t -à -d ir e par le verbe "creuser" sous l ' in flu en ce duquel ce sont ce rta in s t r a its sémantiques du nom qui sont v io lé s : +N . ,J . Le contexte verbal a ffe cte le changement de la s ig n ific a tio n du nom et la commutation de la stru ctu re déviante du type: - - + N [ • • • ] le prouve :

"La mer a creusé le s fa la is e s " .@ l aOT U A OOz, la Ja J zOTzn G m a MN aT T a l a OT la IiO Ja

l'é tu d e de Le Guern, le s em plois m étaphoriques: verbal et nom inal: considérés comme ayant d 'au tres re la tio n s de ré férence avec la r é a lité designee. C ette opposition tie n t au f a it que8laO ElEQ anTO Ja O zG n zrzI i TzA n OmOUanJmO im nz.aim Ja la denotation ne sont pas de même nature: alors que la m é taphore du su b sta n tif f a it in terven ir une suspension s e -167 miquc portent sur le s élém ents que Greiraas a p p e lle le s sèmes n u c lé a ir e s, ! la métaphore du verbe, comme d 'a ille u r s c e lle de l 'a d j e c t i f , met en jeu ce que l'o n p ou rrait appe le r une suspension classém atiqu e, portant sur le s sèmes

co n tex tu els ou classèm es"2 0 .HE IAnTa'Ta QETiUDAMz*ma JETaMQ zna li O zG n zrzI i TzA n

de son focus sur le plan sém antique. Conformément à la d isc u ssio n présentée par Kratnsky, le mot e st doté de deux so rtes de s ig n ific a tio n : / 1 / a c tu e lle , r é a lis é e dans le contexte donné e t / 2 / p o te n tie lle q u 'il possède en tant q u 'u n ité le x ic a le et q u i, se lo n lo p oin t de vue adopté, co n stitu e son sen s, Kramsky tie n t à m ettre en évidence le f a it que l'o n ne peut pas parler de s ig n ific a tio n en is o la tio n , "le mpt is o lé se ca ra cté risa n t par ce rta in e s in d é term in ation et inadéquation sém antiques b ien q u 'il possède un sens gén éral qui s 'a c tu a lis e de d iffé r e n te s façons dans de d iffé r e n ts co n tex te s. C eci confirm e une f o is de plus qu'une tendance d 'a ttr ib u e r aux mots des s ig n ific a tio n s prim aires et secon d aires, ou des s ig n ific a tio n s li t t é r a le s

et fig u r a tiv e s e st fa u sse.Hi JaMnz)Ma J zO Tzn I TzA n Oa M T Ja ,iOa JinO lÓi J A U TzA n

du p o in t de vue de la su b stitu tio n dans l'a n a ly s e du la n gage fig u r é , assez répandue dans la litté r a tu r e lin g u is tiq u e , Remplacer chaque expression métaphorique par son éq u ivalen t l i t t é r a l sans changer de sen s, qui e st le p rin cipe de la su b stitu tio n , ne peut être j u s t i f i é que dens très peu de ca s. I l n 'e s t pas èn mesure de résoudre le problème de la catach rèse par exemple, qui c o n siste ju s tement à ne pas avoir d 'é q u iv a le n t l i t t é r a l dans la langue en q u estion : "la f e u ille de p a p ier", "lo bras de fa u te u il", • "le bec de la plume", . . . La métaphore se r t dans ces c a s - -là à rem plir le s trous dans le vocab u laire et une fo is a tte s té e , e lle perd sa valeur fig u r a tiv e proprement d ite . Cependant quelque chose de c e tte valeur métaphorique du sign e-im age re ste dans le systèm e, eif r e la tio n avec;6S d autres sign es, et c 'e s t cela oui nous permet p a rfois de percevoir l'a c t e de création antérieure à toute in v e stig a tio n et-nnologique. Le signe-im age ne perd totalem ent sa valeur métaphorique que quand i l perd toute r e la tio n s é -

raantique évidente avec d 'au tres sign es* .8n rA n ITzA n Ja li J zO Tzn I TzA n zn TMA J m zTa UiM la O G E (

n é r a tiv iste s entre le s in d icateu rs et d iffé re n cia teu rs sé mantiques, ceu x -là correspondent ou "sons p o ten tiel" d'un mot et indiquent ce qui est commun pour toutes ses s ig n i fic a tio n s p o ssib le s, tandis que ce u x -ci expriment le s

tr a its p ertin en ts pour la s ig n ific a tio n a c tu e lle .1 OÓa n Tan zM An UMAI)Ja & lÓi TA Q zOi TzA n Ja li O zG n zR

rzI i TzA n JÓmn QAT UMAUAOEa UiM GiTH aT NAJAMN i.aI *mAz

B olin ger polém ise sur le ohamp de l'é tu d e de la métaphore:81 IAQUla'a OaQ inTzI TDaAMV QmOT nAT AnlV QiU TDa

markers of a ll senses but show how markers are added and substracted to a lte r the senses of words.- One corrobora tio n of a marker theory would be i t s a b ilit y to pred ict

sem antic s h ifts ..." 2 2 .Ha OanO JÓmn QAT a OT Ii Mi ITEMzOE JÓmna ri9An a'DimOR

Tz. a UiM Om zTa JÓmna J EMz.iTzAn JaO zn J zIiTam MO OVnTiP( xigues jusqu'aux d iffé re n cia teu rs sémantiques par l'in term é

d ia ire des in d icateu rs sém antiques.1 rzn Ja J zOTzn Gm aM la QAT OmM la Ulin OEQinTz*ma An

introduira la notion du sémème, qui est la m anifestation du lexème dans un contexte donné. D 'autre part le sémème présente "une .rela tio n interne entre le s éléments de sigm i- fic a tio n , ou sèmes, qui le con stitu en t" . Le sémème a donc le lexème pour son correspondant formel et i l est une u nité sémantique composée des jsèmes qui sont des unites minimales de s ig n ific a tio n non su scep tib les de r é a lisa tio n indépendante et qui ont;pour des synonymes: t r a its ou com

posants sém antiques.HÓin ilVOa JÓmna O zG n zrzI i TzA n JÓmn QAT UamT +TMa UMa(

sentée formolleraent de deux m anières:

1 B 1 an rAMQa JÓmn iM,Ma Ja J EMz. i TzA n *mz MazJ U lm T> T

compte d'une h iérarch ie des tr a its ordonnée /c o n fig u r a tio n en termes de W einreioh/ e t peut être u tile pour le s buts t a xonomi que s .1 M 1 an rAMQa JÓmna Q iTMzIa 1U lm O a T Q znmO1 *mÓAn aQUlAzaMiz an i U U lzIi TzA n im' OE M za O Ja T M i zT O i m OOz ,zan AMJAnnEaO *ma nAn aT *mz 8J aOU zTa OAQa lzQ zTi TzA n O N DAU( A.aMN i Q iTMz' JAaO OVn TD aOzHa i GAAJ Jail Ar JiTi inJ

Qi$aO z T U A OOz, la TA GMAmU IA n TMi OTO inJ O zQ zli M zTza O znZk ,u sefu l way" . A fin d en exclure toute confusion p o ssib le

i l n 'y fa u t présenter qûe des t r a it s d is t in c t if s , "néces sa ire s et su ffisa n ts" pour une s ig n ific a tio n en visagée. I l faut sou lign er que l'a n a ly s e sémique ne concerne que la s ig n ific a tio n même, sans r e co u iir au référen t auquel e lle renvoie. S i le s deux énoncés: "Madame X" et "Ma ta n te", ad m etto n s-le, renvoient à la même personne, leur référen t e st donc le même, tandis que leu rs s ig n ific a tio n s sont d iffé r e n te s. "Ma tante" peut finalem ent référer à p lu sieu rs personnes. La s ig n ific a tio n e st un fa isce a u de t r a its conceptuels n éce ssa ires et su ffisa n ts qui perm ettent ; au locu teu r de d istin g u e r entre l'a s p e c t p o te n tie l, r é fé r e n tie l d'une' u n ité le x ic a le et c e lu i d'une autre u n ité qui appartien t au même domaine sém atique. A fin de

désigner le s t r a it s sém antiques des s ig n ific a tio n s co re -lzE a O 1M a li Ta J Q ainznGO1 An (UamT UMAIEJaM Ja Jam' r i (

M_9AnOA 11/ le processus v e r tic a l c o n siste en in clu sio n des s ig n ific a tio n s l'u n e dans l'a u tr e en partant des termes plus p a r tic u lie r s vers le s plus généreux d'une t e lle manière que chaque s ig n ific a tio n "in clu se" comporte un t r a it au moins de la s ig n ific a tio n d'ordre p lu s general, l'in c lu a n t,a'S ,AmlaJAGma ` a IDzan I MiiQQzr )Ma IzMinzQ ilSquotesdbs_dbs17.pdfusesText_23