Extrait Roméo et Juliette - WordPresscom
William SHAKESPEARE, Roméo et Juliette (1597), traduction d’Y Bonnefoy – éditions Gallimard Acte II, scène 2 JULIETTE, ROMEO Juliette paraît à une fenêtre JULIETTE – Ô Roméo, Roméo Pourquoi es tu Roméo Renie ton père et refuse ton nom, Ou, si tu ne veux pas, fais moi simplement vœu d’amour Et je cesserai d’être une
Roméo et Juliette
TEXTE 2 : extrait de l’Acte II, scène 1 de Roméo et Juliette, de Shakespeare (1597) Traduction de François-Victor Hugo (1868) ROMÉO - Oh parle encore, ange resplendissant Car tu rayonnes dans cette nuit, au-dessus de ma tête, comme le messager ailé du ciel, quand, aux yeux bouleversés des
ROMÉO ET JULIETTE
Roméo et Juliette (Romeo and Juliet) est une tragédie écrite en 1597 par William Shakespeare (1564 – 1616) d’apès des éits d’oigine italienne ARGUMENT L’action se passe à Vérone, en Italie Roméo Montaigu et Juliette Capulet se enontent los d’un al et tom ent amoueux l’un de l’aute Après le bal, Roméo va
IX CARTEL : Roméo et Juliette Shakespeare (La scène du balcon
Titredel’œuvre Roméo et Juliette : Shakespeare (La scène du balcon) Date ou époque : fin 16ème siècle et début 17ème siècle Genre : Pièce de théâtre (Tragédie en cinq actes, composée en 1596 et jouée pour la première fois en 1597 au théâtre du
Extrait de la publication - storagegoogleapiscom
Sous la plume de Shakespeare Un drôle d’oiseau géant Un goéland au vent Sur son dos deux enfants Ricanant, vêtus de blanc Pica pica mon Shakespeare, Ton histoire nous réunit Pica pica mon Shakespeare, Joli conte pour les petits Roméo et Juliette Juliette et Roméo Roméo et Juliette Juliette et Roméo Juliette et Roméo Extrait de
« AVANT LA REPRÉSENTATION DE » Roméo et Juliette De William
De William Shakespeare, mise en scène Éric Ruf L’ŒUVRE LE METTEUR EN SCÈNE : ÉRIC RUF ACTIVITÉS UN EXTRAIT DU TEXTE Acteur et metteur en scène, entré à la Comédie-Française comme pensionnaire à l’âge de 24 ans, Éric Ruf en est aujourd’hui l’administrateur général (4) Sa formation première à l’École
Extrait de la publication
Shakespeare, Roméo et Juliette, Actes Sud-Papiers, 2011 ROMAN Paradis de tristesse, Actes Sud, 2002 ; Babel n° 698, 2005 CD Les Ballades de Miss Knife, Actes Sud (distribution Naïve), 2000 Miss Knife chante Olivier Py, Actes Sud (distribution Naïve et Harmonia Mundi), 2012 AUTRE Discours du nouveau directeur de l’Odéon, Actes Sud
LA CONTROVERSE DE LA CONTROVERSE VALLADOLID DE VALLADOLID
Extrait de la publication JEAN-CLAUDE CARRIÈRE Le couple au théâtre, de Shakespeare à Yasmina Reza (anthologie) SHAKESPEARE, Macbeth Roméo et Juliette
BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2012
Kean (1789-1833) Alors qu’il joue Roméo et Juliette de Shakespeare, Kean s’aperçoit que sa maîtresse Elena est dans la salle avec le prince de Galles, accompagné de lord Mewill qui persécute une de ses amies ) JULIETTE : Adieu, mon Roméo En ce moment, Kean, qui avait déjà enjambé la balustrade, s’aperçoit que le prince de
Fiche 5 - Dunod
Fiche 5 Structure et personnages du Songe d’une nuit d’été 1 Structure de l’œuvre Le titre, Le Songe d’une nuit d’été est une traduction approximative , du titre original anglais, puisque celui-ci, A Midsummer Night Dream,
[PDF] hamlet
[PDF] macbeth
[PDF] le classicisme caractéristiques
[PDF] le classicisme peinture caractéristiques
[PDF] sculpture classicisme 17eme
[PDF] thèmes du classicisme
[PDF] réalisme et naturalisme contexte historique
[PDF] 20 questions sur le naturalisme
[PDF] naturalisme fiche bac
[PDF] naturalisme procédés
[PDF] formule du binome de newtone
[PDF] monologue drole
[PDF] monologue de bérenger rhinocéros texte
[PDF] acte 3 rhinocéros résumé
DIRE L'AMOUR
ROMEO ET JULIETTE, Shakespeare, 1597
L'intensité, la force des émotions met en difficulté le langage. C'est pourquoi naissent les figures de style. L'oxymore, les métaphores enrichissent la langue pour que les êtres humains puissent exprimer par des alliances de mots l'extraordinaire de leurs sentiments. TEXTE 1 : extrait de l'Acte I, scène 1 de Roméo et Juliette, de Shakespeare (1597).Traduction de François-Victor Hugo (1868).
BENVOLIO. - Hélas ! faut-il que l'amour si doux en apparence, soit si tyrannique et si cruelà l'épreuve !
ROMÉO. - Hélas ! faut-il que l'amour malgré le bandeau qui l'aveugle, trouve toujours, sans y voir, un chemin vers son but !... (...). Amour ! ô tumultueux amour ! Ô amoureuse haine !Ô tout, créé de rien ! Ô lourde légèreté ! Vanité sérieuse ! Informe chaos de ravissantes
visions ! Plume de plomb, lumineuse fumée, feu glacé, santé maladive ! Sommeil toujourséveillé qui n'est pas ce qu'il est ! (...) L'amour est une fumée de soupirs ; dégagé, c'est une
flamme qui étincelle aux yeux des amants; comprimé, c'est une mer qu'alimentent leurs larmes. Qu'est-ce encore ? La folle la plus raisonnable, une suffocante amertume, une vivifiante douceur !... Au revoir, mon cousin. Roméo réfléchit sur l'amour: " Ô amoureuse haine! » Qu'est-ce que cela veut dire, une amoureuse haine ? Peut-on aimer et haïr en même temps ? Oui, l'amour et la haine sont parfois liés. Cette expression étrange, mystérieuse, contradictoire, est adaptée pour décrire l'amour. Cette expression est une figure de style : c'est un oxymore. L'oxymore vise à rapprocher deux mots (un nom et un adjectif) que leur sens devrait éloigner, dans une expression étrange, mystérieuse, contradictoire. Or l'amour est justement étrange, mystérieux, contradictoire. TEXTE 2 : extrait de l'Acte II, scène 1 de Roméo et Juliette, de Shakespeare (1597).