[PDF] Driss Chraïbi, Le passé simple, Paris, Éditions Denoël, 1954



Previous PDF Next PDF







Le passé simple - Le coin du français

Le passé simple Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ exprime une action passé dont on connaît les limites précises, situe l'action dans un temps antérieur au « maintenant » du locuteur, est le temps de verbes d'action et du premier plan, c'est lui qui fait progresser le texte, Lorsque les verbes se suivent au passé simple, les procès sont interprétés



Le passé simple Exercices et corrigé - Université du Québec

Le passé simple CORRIGÉ Exercices et corrigé Rappel Les verbes du premier groupe se terminent par -er Les terminaisons sont : -ai, -as, -a, -âmes, -âtes, -èrent Conjuguez ces verbes au passé simple Aller Appeler Commencer J’allai J’appelai Je commençai Tu allas Tu appelas Tu commenças



Conjugaison et emploi

Le passé simple est un temps de verbes littéraire On le retrouve donc généralement dans les romans et la poésie française Le passé simple se veut l’équivalent du passé composé Ce temps de verbes littéraire ne peut s’utiliser qu’à l’écrit Sylvie Auger EIF UQTR



Le passé simple, le parfait simple et laoriste: français

Le passé simple, le parfait simple et l'aoriste : français, roumain, valaque et serbe Dans cet article 1, notre attention portera sur l'expression de la notion d' événement (Desclés & Guentchéva 1997, 2003, 2011) telle qu'elle se man i-feste dans le domaine temporel du passé en français, roumain , valaque et serbe



Driss Chraïbi, Le passé simple, Paris, Éditions Denoël, 1954

science engendre la perte de la spiritualité Il choisit le français comme langue d'écriture et parle de son pays avec la distance de l'autre rive, qui seule, selon lui, permet la lucidité C'est en 1954 qu'il publie son premier roman, Le Passé simple qui dénonce les archaïsmes et les aberrations de la société marocaine en



Ecrivez les verbes au passé simple

Le Français en ligne Verbes synthèse, exercice 2 passé simple www exercices st ps6_1 Ecrivez les verbes au passé simple Juste avant notre départ, la météo (annoncer) une période de mauvais temps



Indicatif imparfait et passé simple

Dans le passage suivant, soulignez tous les verbes conjugués au passé simple, puis reportez-les correctement dans le tableau ci-dessous « Par respect, Charles évita d’ouvrir le compartiment secret d’un bureau dont Emma se servait habituellement et fit semblant de l’ignorer Un jour, enfin, il s’assit devant, tourna la clef et poussa



Fiche mémo : Le Passé Simple de l’Indicatif

FICHE MEMO 21 : Le Passé Simple de l’Indicatif « Soudain, tout à coup » La base verbale du passé simple est généralement celle de l’infinitif dont la terminaison en ER, IR, RE a été supprimée : VERBES DU 1er èmeGROUPE VERBES DU 2 GROUPE

[PDF] Le Passeur de Lois Lowry

[PDF] Le passeur de Lowry

[PDF] Le passeur fiche de lecture

[PDF] Le passif

[PDF] Le passif

[PDF] le passif anglais

[PDF] Le passif en Allemand

[PDF] le passif exemples et demande d'explication

[PDF] Le patchwork ( DM )

[PDF] le pâté indigeste caricature

[PDF] Le paternalisme

[PDF] Le pathétique d'une lettre

[PDF] Le patron cône de révolution

[PDF] Le pavé droit

[PDF] Le pavé droit : volume et variation

Driss Chraïbi, Le passé simple, Paris, Éditions Denoël, 1954

L'auteur

Driss Chraïbi (15 juillet 1927 - 1er avril 2007) est un auteur marocain de langue française.

Il est né à El Jadida et a été élevé à Rabat puis à Casablanca. Fortement influencé par la culture

hexagonale, Driss Chraïbi rejoint Paris en 1945 pour effectuer des études d'ingénieur en chimie. Après

l'obtention de son diplôme, il finit par se tourner vers la littérature et le journalisme, estimant que la

science engendre la perte de la spiritualité. Il choisit le français comme langue d'écriture et parle de son

pays avec la distance de l'autre rive, qui seule, selon lui, permet la lucidité. C'est en 1954 qu'il publie son

premier roman, Le Passé simple qui dénonce les archaïsmes et les aberrations de la société marocaine en

mettant en scène les oppositions entre un jeune Marocain et son père. De violentes critiques lui tombent

dessus mais sa renommée est faite. Son second ouvrage, Les Boucs, dénonçant les désillusions des immigrés

en France, confirme sa réputation scandaleuse : écrivain rebelle de la littérature marocaine, il est le porte-

parole de la liberté de ton et fait de l'ironie sa meilleure arme. Journaliste et producteur à l'ORTF, il dirige

durant trente ans les 'dramatiques' sur France Culture. Sachant se renouveler par l'adoption d'autres

genres, il publie plusieurs romans policiers et si ses attaques sont moins directes, son ironie reste piquante

sur les travers de la société. Il reçoit de nombreux prix littéraires dont celui de l'Afrique méditerranéenne en

1973 qui récompense l'ensemble de son oeuvre. Il a également enseigné la littérature maghrébine à

l'Université de Laval au Québec. Décédé en 2007, Driss Chraïbi a, selon certains critiques, insufflé une

nouvelle force à la langue française et a fait entrer la littérature marocaine dans la modernité.

Synopsis

Driss Ferdi est un jeune Marocain issu d'une famille arabe traditionnelle, où l'islam régit le

quotidien. Il est le deuxième de sept garçons, et le seul à fréquenter le lycée français de Casablanca. Ainsi,

deux cultures se côtoient chez lui, deux perceptions du monde entre lesquelles il se refuse à choisir. Le

Passé simple décrit l'histoire d'un jeune homme tiraillé entre deux identités et sa révolte contre son père,

" le Seigneur », qui incarne la grande bourgeoisie marocaine et ses abus, mais aussi contre la suprématie

française dans un Maroc colonisé, qui le restreint à ses origines marocaines et rend son intégration au sein

de la société française impossible.

Commentaires

S'il y a de nombreux personnages dans le roman, les deux principaux, qui illustrent bien cette révolte qui anime le protagoniste sont :

- Driss Ferdi, le personnage principal. Il est âgé de 19 ans. Il y a une sorte d'ambivalence chez lui,

entre les deux cultures qui l'imprègne. Il reçoit une éducation européenne et obtient sa baccalauréat. Il est

le seul de sa famille à s'habiller à l'européenne. Il boit de l'alcool, fume, fréquente les bordels et a des

relations sexuelles avec des hommes. Il ne jeune pas pendant le Ramadan. Il parle aussi bien le français que

le dialecte marocain. Pour autant, il rejette aussi cette société occidentale qui ne le reconnaît pas comme

étant l'un des siens, mais le considère toujours comme un Arabe. À la fin du roman, il part poursuivre ses

études à Paris, mais c'est en quelques sortes pour mieux se révolter contre ce monde occidental, de

l'intérieur.

- Le Seigneur, son père. C'est un homme dur, sévère, austère, qui est craint de ses fils et de son

épouse. Il incarne la théocratie musulmane. Il tient à ce que les membres de sa famille suivent parfaitement

les préceptes de sa religion. Bien qu'étant un des plus grands marchands de thé du Maroc, il vit très

modestement. Cet homme, qui a bien réussi professionnellement, est analphabète. Le roman aborde différents thèmes, dont celui de la condition de la femme musulmane en la

personne de la mère du protagoniste. C'est une femme effacée, totalement soumise à son époux, qui se

consacre à ses fils et à la tenue de sa maison. Ce thème est aussi illustré par le personnage de la tante, qui

est répudié par son mari pour l'unique raison qu'elle n'a pas su lui servir un repas chaud.

Parmi les autres thèmes abordés dans le roman, on trouve celui du racisme : les Français méprisent

les Marocains, qui eux-mêmes font preuve d'antisémitisme.

Les contacts avec les Français, ou avec d'autres Occidentaux (Américains notamment), sont très peu

décrits dans le roman. On sait juste que ce sont les Français qui régissent le commerce du thé, permettant

au Seigneur d'exercer son métier. Les principaux amis de Driss Ferdi au lycée sont également français.

En 1954, la parution du livre eut un grand retentissement. En effet, Driss Chraïbi s'en prend aux

archaïsmes de son pays, alors engagé dans la lutte indépendantiste. Pauvreté, poids de l'Islam, traditions

sclérosées et vidées de sens, misérable condition féminine... autant de sujets qui fâchent à l'heure de

glorifier l'identité marocaine, et qui lui valent de passer pour un traître envers sa patrie. Fait aggravant : il

emprunte un genre littéraire alors typiquement occidental - le roman - et la langue de l'oppresseur, le

français.

Citations

" [...] mes vêtements sont européens et que je suis presque européanisé » (p.15).

" Il [le Seigneur] sait que cet Occident vers lequel il m'a délégué est hors de sa sphère. Alors il le

hait » (p.22) " Les colons ? Coloniseraient-ils le Sahara qu'ils vivraient en Métropolitains » (p.155).

" J'ai besoin d'un père, d'une mère, d'une famille. Également d'indulgence, de liberté. Ou alors il

fallait limiter mon instruction à l'école coranique » (p.163).

" Je marchais dans la ville. J'allais vadrouillant, réceptif aux déclics. Comme une chienne de vie, je

poussais devant moi le poids d'une civilisation. Que je n'avais pas demandée. Dont j'étais fier. Et qui me

faisait étranger dans cette ville d'où j'étais issu ».

" Je suis Marocain et en quelque sorte le Maroc m'appartient. Il faut savoir être patient, logique. Je

me révolterai demain, voilà tout » (p.272).quotesdbs_dbs12.pdfusesText_18