[PDF] Etude comparative des approches de traduction automatique



Previous PDF Next PDF







Les théories de la traduction - Masaryk University

l´histoire de la littérature sur la traduction en Occident en quatre périodes La première, période de réflexion fondée sur la pra-tique de la traduction, part des préceptes de Cicéron et Horace et va jusqu´à l´essai sur les principes de la traduction d´Alexander Fraser Tytler (1791) La deuxième période va jusqu´à la publica-



Etude comparative des approches de traduction automatique

Cet article décrit les approches principales de la traduction automatique à savoir : l’approche linguistique et statistique En outre, il met en évidence les prérequis, les forces et les faiblesses de chacune d’elles Suite à cette étude, il s’est avéré que la TA à base de





Théories de la traduction - Masaryk University

littéraire de la traduction ou un aspect de la traduction littéraire) L´approche scientifique de la traduction est assez récente (elle date des années 1950-1960), tandis que l´approche littéraire peut profiter d´une tradition déjà ancienne (la réflexion sur la traduction littéraire date dès l´Antiquité) (Gile, 2005 : 234-235)



Thesis Yoda Def 19mei - Cabinet de traduction générale

Parmi les premiers à formuler les théories linguistiques de la traduction les plus connues, on peut citer Vinay et Darbelnet (1958), Mounin (1963), Catford (1965) Mais avant de présenter ces différentes approches, il convient de s’arrêter un instant sur ce que l’on entend par linguistique et sociolinguistique



215 Lapproche interprétative dans la traduction vers une

présentation des discours sur la traduction, de la théorie interprétative et enfin de la traduction vers la langue étrangère, laquelle implique en général la collaboration d'un réviseur autochtone n Diverses approches de la traduction 1 L'approche linguistique Les linguistes ont tendance à considérer la



De la méthode en traduction et en traductologie

confrontation avec diverses approches de la traduction telles que la linguistique, la théorie interprétative, le skopos et les études descriptives La seconde partie propose



La traduction automatique : un outil pour les traducteurs

Chronologiquement, les logiciels de traduction automatique sont apparus avant les mémoires de traduction puisque les recherches dans ce domaine ont commencé dès la fin de la Deuxième Guerre mondiale Réservée dans un premier temps au monde militaire, la traduction automatique devait

[PDF] les approches didactiques en fle

[PDF] les arbres en algorithme

[PDF] Les arbres et la neige

[PDF] les arbres rouges de maurice vlaminck

[PDF] les arenes de nimes

[PDF] les arguments de créon pour convaincre antigone

[PDF] les arguments de la dérive des continents

[PDF] lES ARGUMENTS DE WEGENER

[PDF] Les arguments envers les Incas-Espagnols

[PDF] les arguments et les exemples

[PDF] Les arméniens pendant la 1ere Guerre Mondiale

[PDF] Les Armes sont-elles nécessaire

[PDF] les articles en espagnol pdf

[PDF] Les articles indefinis

[PDF] Les artificiers DM

Etude comparative des approches de traduction

automatique Imane TAGHBALOUT1, Fadoua ATAA ALLAH2, Mohamed ELMARRAKI1

1LRIT, Faculté des Sciences, Mohammed V-Agdal, Rabat, Maroc

2IRCAM, Avenue Allal El Fassi, Madinat Al Irfane, Rabat-Instituts, Maroc

Taghbalout.imane@gmail.com, ataaallah@ircam.ma, marraki@fsr.ac.ma RésuméDans la perspective de réaliser un système de traduction automatique pour une langue peu dotée, cet article présente un per nécessaires et les notions de base sur la traduction automatique (TA). peut être basée soit sur une approche statistique soit sur une approche à base des règles linguistiques ou bien sur une approche hybride qui mixe les deux. Mots clés : traduction automatique statistique, traduction automatique linguistique, langues peu dotées.

I. INTRODUCTION

Ces dernières années, les besoins en systèmes de traduction automatique augmentent de plus en plus. Les premières propositions pour la TA empirique ont été formulées en 1949 par Warren Weaver. La première système de

Expérience de Georgetown ̽

IBM» [1]. 1990, les travaux menés sur la traduction automatique ont été typiquement focalisés sur une approche experte utilisant des analyseurs syntaxiques et sémantiques les approches statistiques fondées bilingues, ainsi que les approches hybrides sont de plus en plus adoptées par de nombreux chercheurs. Dans cet article, nous allons aborder dans la deuxième section les principales approches statistiques et linguistiques utilisées pour la TA, après nous présenterons les avantages et les inconvénients qui caractérisent chacune de ces approches. La dernière partie sera consacrée aux mé

II. LES DIFFERENTES APPROCHES DE TA

A. Approches linguistiques

Le processus de TA linguistique se déroule en trois phases fondamentales [2] : nalyse : analyser le texte source en des représentations intermédiaires en langue source ; Le transfert : transférer ces représentations intermédiaires vers des représentations intermédiaires en langue cible ; La génération : générer le nouveau texte en langue cible à partir des représentations intermédiaires en langue cible. Le " triangle de Vauquois » proposé dans [2] décrit les de TA. Chaque chemin dans le triangle correspond à une architecture linguistique quotesdbs_dbs46.pdfusesText_46