[PDF] Séance 1 : Le théâtre - 77



Previous PDF Next PDF







TRAGÉDIE

Médée se montre sur le balcon, afin que cet amant en colère n'ait plus à qui s'adresser qu'à elle ; mais on aurait eu lieu de trouver à dire qu'il ne fût pas auprès de sa maîtresse dans un si grand malheur, si je n'eusse rendu raison de son éloignement J'ai feint que les feux que produit la robe de Médée, et qui font périr



Jean Anouilh, Médée : la solitude contre le sens du monde

Jean Anouilh, Médée : la solitude contre le sens du monde Jean Anouilh, Médée, Éditions de la Table ronde, 1947 (rééd 1997, coll La Petite Vermillon) Création de la pièce : 1946 Le mythe de Médée est un des plus terribles, et un des plus profonds qu'ait engendrés l'imagination



DeDDeeDe Jean AnouilhJean Anouilh Mise en scène

Biographie d’Anouilh 4 Médée en quelques mots 4 Ladislas Chollat en quelques dates 5 Interview de Ladislas Chollat 6 Médée dans la mythologie 7 Activité autour du texte 9 Les représentations de Médée 11



MÉDÉE - Ouvroir

MÉDÉE Traduction de René Biberfeld LA NOURRICE Ah si la nef d'Argo, passant les Symplégades Bleues, n'avait pas fondu sur la terre de Colchide, Si, dans les vallons du Pélion le pin ne fût pas Tombé, sous la hache, s'il n'eût donné des rames Empoignées par les braves, partis à la conquête pour



UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À COMME EXIGENCE PARTIELLE PAR

2 fils de Médée pour se venger des meurtres de Créon et Glaucé2, tout en accusant Médée du meurtre de ses propres enfants Selon Duarte Mimoso-Ruiz, c'est Pindare, poète



ANTIGONE Jean Anouilh

Jean Anouilh PERSONNAGES Antigone, fille d'Oedipe Créon, roi de Thèbes Hémon, fils de Créon Ismène, fille d'Oedipe Le Choeur La Nourrice Le Messager Les Gardes



Pas à pas, mais pas mot à mot : la ferveur de la traduction

symbolique de Médée, l'étrangère bafouée La subversion, c'est ici la langue, c'est-à-dire la traduction D'un côté, le texte de base est la traduction littérale de l'édition des Belles Lettres, de l'autre, le texte grec fonctionne comme un objet déréalisant et fascinant : la



Eugène Ionesco RHINOCÉROS

Eugène Ionesco RHINOCÉROS Pièce en trois actes Et quatre tableaux Éditions Gallimard, 1959 À Geneviève Serreau et au docteur T Fraenkel PERSONNAGES par ordre d’entrée en scène :



Séance 1 : Le théâtre - 77

Antigone, de Jean Anouilh, pièce créée en 1944 (voir texte intégral en fichier joint sur Pronote, p 2, 3 et 4) 1 Recherchez dans le dictionnaire la définition de « Prologue » et notez-la 2 Les deux extraits expliquent-ils de la même façon les malheurs qui s’abattent sur les personnages ? Pourquoi à votre avis ? 3

[PDF] médée anouilh texte intégral en ligne

[PDF] médée corneille

[PDF] médée corneille acte 5 scène 7

[PDF] médée corneille analyse

[PDF] médée corneille bac

[PDF] médée corneille commentaire

[PDF] médée corneille fiche de lecture

[PDF] médée corneille pdf

[PDF] médée corneille personnages

[PDF] médée corneille résumé

[PDF] médée corneille résumé acte 3

[PDF] médée corneille texte

[PDF] médée corneille texte intégral

[PDF] médée d'euripide et Lucrece Borgia de victor hugo

[PDF] médée d'euripide

Séance 1 : Le théâtre

Activité

1 : Complétez les mots-croisés ci-dessous avec le lexique du théâtre.

HORIZONTALVERTICAL

3. Terme associé à la première scène ou au

premier acte d'une pièce. Elle sert à présenter l'intrigue et les personnages.

4. Indication scénique notée en italique et

donnant des précisions sur les gestes, mouvements et intonation des personnages.

6. Pièce de théâtre qui provoque la pitié du

spectateur et se terminant généralement par la mort d'un ou plusieurs personnages.

10. Échange de répliques brèves, sous forme de

vers le plus souvent.

11. Généralement, une pièce de théâtre en con-

tient plusieurs. Ils servent à diviser la pièce.

12. Longue réplique d'un personnage.

13. Pièce qui fait rire et se termine bien.1. Dominant au théâtre, c'est un échange entre

plusieurs personnages

2. Lorsqu'un personnage parle seul sur scène.

5. Ce qu'un acteur dit à part sur la scène et qui

ne doit être entendu que par les spectateurs.

7. Prise de parole d'un personnage au théâtre.

8. Nom donné à un auteur de théâtre.

9. On en change à chaque fois qu'un personnage

entre ou sort. Activité 2 : Lisez attentivement les documents ci-dessous pour vous aider dans les activités 1 et 3.

RAPPELS

→ Le mot " théâtre » vient du grec " theatron » et possède trois sens :

1.Bâtiment où se donnent des

représentations, des spectacles.

2.Genre littéraire comprenant des

oeuvres écrites pour être jouées sur scène par des comédiens.

3.Activité, art du comédien.- Une pièce est divisée en actes, eux-

mêmes divisés en scènes. - On change de scène quand un personnage entre ou sort de scène. - Avant le début de la pièce, il y a la lis- te des personnages de la pièce. - Le nom des personnages apparaît avant chaque réplique. - Domination du dialogue. - Présence de didascalies.

Antigone, de Sophocle à Jean Anouilh

→ " L' Antigone de Sophocle, lue et relue, et que je connaissais par coeur depuis

toujours, a été un choc soudain pour moi pendant la guerre [...]. Je l'ai réécrite à ma

façon, avec la résonance de la tragédie que nous étions alors en train de vivre », écrit

Jean Anouilh.

SophocleJean Anouilh

Vers 496 - 406 avant J.-C.

Est un dramaturge grec, connu pour ses

tragédies. Il a écrit plus d'une centaine de pièces dont OEdipe Roi et Antigone, mais seules sept nous sont parvenues.

Ses pièces sont considérées comme des

oeuvres littéraires majeures.1910 - 1987

Est un dramaturge qui puise souvent son

inspiration dans les mythes et tragédies de l'Antiquité (Eurydice, Antigone,

Médée). Antigone est l'une de ses pièces

majeures. Elle a été mise en scène pour la première fois en 1944, sous l'occupation allemande, et a connu un grand succès.

Activité 3 : Lisez attentivement l'extrait théâtral ci-dessous, puis lisez le

prologue de la pièce du même nom écrite par Jean Anouilh. Répondez ensuite aux questions en faisant des phrases complètes afin de comparer les deux prologues. Antigone, de Sophocle, pièce représentée vers 441 avant J.-C

Dans le théâtre antique, le choeur a pour rôle de commenter la pièce pour les spectateurs et→de délivrer le sens de la tragédie.

LE CHOEUR. - Quand les dieux ont une fois ébranlé une maison, il n'est point de désastre qui n'y

vienne frapper les générations tour à tour. On croirait voir la houle du grand large, quand, poussée

par les vents de Thrace, et par leurs brutales bourrasques, elle court au-dessus de l'abîme marin et

va roulant le sable noir qu'elle arrache à ses profondeurs, cependant que, sous les rafales, les caps

heurtés de front gémissent bruyamment. Ils remontent de loin, les maux que je vois, sous le toit

des Labdacides, toujours, après les morts, s'abattre sur les vivants, sans qu'aucune génération

jamais libère la suivante : pour les abattre, un dieu est là qui ne leur laisse aucun répit. L'espoir

attaché à la seule souche demeurée vivace illuminait tout le palais d'OEdipe, et voici cet espoir

fauché à son tour ! Antigone, de Jean Anouilh, pièce créée en 1944 (voir texte intégral en fichier joint sur Pronote, p.2, 3 et 4).

1.Recherchez dans le dictionnaire la définition de " Prologue » et notez-la.

2.Les deux extraits expliquent-ils de la même façon les malheurs qui s'abattent sur

les personnages ? Pourquoi à votre avis ?

3.Des deux textes, lequel vous semble exprimer le poids du destin de façon plus

poétique ? Et de façon plus concrète ?5 10quotesdbs_dbs5.pdfusesText_10