[PDF] LAULULAIRE



Previous PDF Next PDF







Maître et esclave - Plaute, Aulularia, page 106 Acte I scène

Plaute, Aulularia, I, scène 1 - Traduction française de E SOMMER ACTE I, SCÈNE I — EUCLION, STAPHYLA EUCLION Hors d’ici, te dis-je, hors d’ici ; qu’on détale au plus vite, maudite espionne, avec tes



LAULULAIRE

Traduction SOMMER PLAUTE 1865 Publié par Gwénola, Ernest et Paul Fièvre, Juin 2016 - 1 - - 2 - L'AULULAIRE Aulularia - 4 - ARGUMENT Un vieil avare, Euclion



Institut Coopératif de l Ecole Moderne-Pédagogie Freinet

Traduction à huit mains en latin Les 4èmes latinistes du collège Philippe de Commynes à Tours proposent leur traduction de deux extraits de Aulularia (la Marmite) de Plaute, un auteur latin Molière s'est inspiré de cette pièce pour monter L'Avare (L'Avare est au programme de français en 4e)



La marmite Plaute (0254-0184 av J-C) - BnF

Aulularia van Plautus, dat is Warenar met de pot, blyspel (1709) , Pieter Corneliszoon Hooft (1581-1647), Plaute (0254-0184 av J -C ), Te Amsteldam : by de erfgen



Famille - Education

Plaute (254 – 184 avant J -C ), Aulularia, prologue vers 1-3 (traduction A C ) Inscrite ou projetée au tableau, la citation est : • écoutée grâce à un enregistrement • associée à une image qui illustre et accompagne sa découverte Le professeur évoque rapidement le temps fort lointain de l’écriture du texte antique pour



Latin 3ème – Latine loquamur - lewebpedagogiquecom

c Aulularia d Plaute 17 En quelle année la République romaine cède‐t‐elle la place à un Empire ? a En 509 av JC b En 27 av JC c En 44 av JC d En 476 ap JC 18 Qui fut le premier empereur de Rome ? a Jules César b Auguste c Néron d Claude 19 Quel est



FOUR SUITORS OF THE LEGENDARY MEDEA: EURIPIDES AND APOLLONIUS

La traduction entre deux systèmes juridiques devient une opération de droit comparé dans le but de transposer un message d’un ordre juridique à un autre, d’une culture juridique à une autre Le traducteur devient un médiateur entre deux langues-cultures qui s’assume la responsabilité de mettre



ème latinistes - Progression annuelle 2017-2018

SEQUENCE 1 Les lieux de la ville sociale à Rome SEQUENCE 2 De re publica romana SEQUENCE 3 Des institutions en crise SEQUENCE 4 Carthago delenda est



Tchao-chi-kou-eul, ou Lorphelin de la Chine

L’orphelin de la Chine 2 à partir de : TCHAO-CHI-KOU-EUL, ou L’ORPHELIN DE LA CHINE Drame historique, de Ki-kiun-tsiang Traduit par Stanislas JULIEN (1799-1873) Membre de l’Institut

[PDF] aurélien aragon texte intégral

[PDF] aurélien aragon résumé chapitre par chapitre

[PDF] aurélien aragon résumé par chapitre

[PDF] aurélien aragon fiche de lecture

[PDF] cours 1ère stmg histoire géographie

[PDF] auschwitz 1

[PDF] visite auschwitz

[PDF] camp d'auschwitz

[PDF] musée national auschwitz birkenau

[PDF] texte des lois de nuremberg

[PDF] femmes auschwitz

[PDF] album photo d'auschwitz

[PDF] album d'auschwitz yad vashem

[PDF] auschwitz album photos

[PDF] auschwitz photos chambres gaz

L'AULULAIRE

Traduction SOMMER

PLAUTE

1865
Publié par Gwénola, Ernest et Paul Fièvre, Juin 2016 - 1 - - 2 -

L'AULULAIRE

Traduction SOMMER

PLAUTE

PARIS, Librairie de L. HACHETTE ET Cie, Boulevard

Saint-Germain, n°77.

1865.
- 3 -

NOTICE SUR L'AULULAIRE.

Ce nom d'Aululaire signifie proprement la comédie à la marmite, comme Asinaire la comédie aux ânes. C'est en effet autour de la marmite où le vieil avare Euclion a caché son trésor, que se concentre l'intérêt de la pièce. La marmite de Plaute est la cassette de Molière ; le quiproquo entre le père l'amant, l'un entendant la cassette quand l'autre parle de la fille, est le même chez les deux comiques. Mais dans la conception générale comme dans les détails, Molière n'a pas suivi d'aussi près que dans Amphitryon les traces du vieux poète romain. La Harpe a raison de donner la palme à la pièce française ; mais sa critique de la comédie latine n'en est pas moins singulièrement injuste. Il triomphe surtout à propos du dénouement ; mais ce dénouement, on le sait, est l'oeuvre d'Antoine Codrus Urcéus, professeur de littérature à Bologne ; la première édition qui le contienne est celle de 1500 : celui de Plaute n'était pas venu jusqu'à nous. M. Naudet paraît conjecturer avec raison, d'après les boutades de Mégadore contre le luxe des femmes, que la comédie de Plaute doit avoir coïncidé, ou à peu près, avec la présentation de la loi Oppia (194 av. J.-C), après la seconde guerre Punique. Plaute avait, à cette

époque, une trentaine d'années.

Le sujet de l'Aululaire est-il un sujet grec ? ou Plaute l'a-t-il tiré de sa propre imagination ? On ne sait rien de précis à cet égard. Ménandre avait fait deux comédies, le Trésor et la Cruche, dont la donnée pouvait se rapprocher de celle de l'Aululaire. Philémon, Anaxandride, avaient aussi donné chacun une comédie intitulée le Trésor. Dioxippe et Philippide d'Athènes avaient fait chacun un Avare. Enfin Névius était l'auteur d'une pièce intitulée, comme celle de Plaute, Aulularia. - 4 -

ARGUMENT.

Un vieil avare, Euclion, qui se fie à peine à lui-même, a trouvé une marmite pleine d'or qu'on avait enfouie dans sa maison ; il s'empresse de l'enterrer de nouveau bien profondément, et la garde au milieu d'angoisses mortelles. Lyconide a violé la fille d'Euclion ; sur les entrefaites, un vieillard, Mégadbre, que sa soeur presse de se marier, demande la fille de notre avare. Le vieux ladre donne parole à grand'peine, et, tremblant pour sa marmite, il l'emporte de chez lui et la cache-en différents endroits. Un esclave de ce Lyconide qui a violé la jeune fille s'empare du trésor, et Lyconide décide son oncle Mégadore à lui abandonner celle qu'il aime. Euclion retrouve contre tout espoir la marmite qu'on lui avait dérobée, et accorde de bon coeur la main de sa fille à Lyconide. - 5 -

AUTRE ARGUMENT.

Euclion garde avec une vigilance extrême une marmite pleine d'or qu'il a trouvée et qui lui cause mille tourments. Lyconide viole la fille de l'avare. Mégadore veut l'épouser sans dot, et, pour décider Euclion, il fournit le festin et les cuisiniers. Euclion tremble pour son or, et va le cacher hors de chez lui. Un esclave.de l'amant, qui a tout vu. dérobe le trésor. Lyconide rapporte la marmite à Euclion, qui lui donne à la fois l'or, sa fille et le nouveau-né. - 6 -

PERSONNAGES.

LE DIEU LARE, prologue.

EUCLION, vieillard athénien.

STAPHYLA, vieille servante d'Euclion.

EUNOMIE, mère de Lyconide et soeur de Mégadore.

MÉGADORE, riche vieillard.

STROBILE, esclave de Mégadore ; autre du même nom esclave de Lyconide.

ANTHRAX, cuisinier.

CONGRION, cuisinier.

PYTHODICUS, esclave de Mégadore.

LYCONIDE, fils d'Eunomie, amant de Phédra.

PHÉDRA, fille d'Euclion.

La scène est à Athènes. ? On voit, sur un des côtés du théâtre, le temple de la Bonne Foi. Nota : Texte établi à partir de la Traduction d'Édouard Sommer dans "Comédies de Plaute", Hachette, 1876 (pp.

17-69)

- 7 -

PROLOGUE.

quotesdbs_dbs2.pdfusesText_2