Traduction littéraire allemand–français / français–allemand
Traduction littéraire : allemand–français / français–allemand dans le cadre de la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation à 120 crédits ECTS 7 juillet 2010 Version 1 1 Université de Lausanne - Faculté des lettres Faculté des lettres
28/06/2016 v 41 Un dictionnaire littéraire allemand-français
28/06/2016 v 4 1 Un dictionnaire littéraire allemand-français page 1/930 Art Wort Wortart Traduction(s) en français avec définition(s) en allemand Konjugation Stichwort der das das die ab ab ab die die der Aal, -e 〈 〉Zool Sub l'anguille (langer, schlangenähnlicher Fisch er windet sich wie ein ~: er versucht
couverture portfolio Formasup 2012 FJ - uliegebe
traduction littéraire allemand-français et français-allemand ; - Céline Letawe et Vera Viehöfer, qui ont accepté d’échanger avec moi à propos de leurs expériences en matière d’enseignement de la traduction allemand-français et français-
Régulation des stratégies d’évaluation mises en œuvre dans le
Mots-clés : suivi individualisé, critères d’évaluation, régulation, traduction littéraire 1 Problématique et contexte Cette présentation a pour but de rendre compte des stratégies d’évaluation mises en œuvre dans le cadre d’un cours de traduction littéraire allemand-français et français-allemand (30 heures, cinq crédits)
Quelques stratégies et principes en traduction technique
traduction au quotidien : l’incertitude, le sentiment de responsabilité ou encore la prise de risques du traducteur Sur cette base, nous allons procéder au compte rendu des études qui sont en rapport direct avec notre travail : les stratégies et les principes de traduction (1 2), la réflexion parlée (1 3), et la traduction technique (1 4)
Département de Lettres 2015-2016 MASTER mention Traduction
traduction littéraire au moyen d'outils informatiques et/ou audio-visuels à des fins professionnelles : édition, multimédia, journalisme spécialisé, affaires culturelles L’objectif des cours et des séminaires est de former chaque étudiant à la traduction littéraire et à la traductologie
Programme des cours 2020-2021 Faculté de Philosophie et
-Traduction littéraire allemand-français- Céline LETAWE-Suppl : Laurence HAMELS 30 - - TRAD0109-1 Traduction spécialisée de l'allemand vers le français :
Programme des cours 2020-2021 Faculté de Philosophie et
TRAD0108-1 Traduction spécialisée de l'allemand vers le français : culture et littérature Q2 5-Arts et culture - Laurence HAMELS 30 - --Traduction littéraire allemand-français- Céline LETAWE - Suppl : Laurence HAMELS 30 - - TRAD0109-1 Traduction spécialisée de l'allemand vers le français : politique et économique Q2 5-Economie et
INFORMATIONS CHRISTOPH Corinne Traductrice (anglais
anglais → français allemand→ français italien → français Utilisation des outils de TAO suivants : Across 6 3, SDL Trados Studio 2014, Memsource 07/2002–12/2012 Traductrice indépendante à temps partiel (seconde activité) Corinne Christoph, Gioia Tauro (Italie)
[PDF] Transaction Logements
[PDF] Transactions Services
[PDF] TRANSFORMATION ET EXTENSION DE L EVE LIGNON
[PDF] Transmission des taux de conversion, pour le 2 e trimestre 2012, des monnaies en application du règlement CEE n 574/72.
[PDF] Transport à la demande Mille Pattes. Règlement d exploitation
[PDF] TRANSPORT ET DISTRIBUTION DE L'ÉNERGIE ÉLECTRIQUE
[PDF] TRAVAIL, EMPLOI, FORMATION PROFESSIONNELLE
[PDF] Travailler en Finlande
[PDF] TRAVAUX DE REFECTION DE COUVERTURES, DE FAUX PLAFOND ET D ISOLATION THERMIQUE
[PDF] Travaux pratiques. avec. WordPress. 2 e édition. Karine Warbesson
[PDF] TREMPLIN DE LA CREATION SAISON 2015
[PDF] Trente questions et réponses sur... la politique préventive en matière d alcool et de drogues dans l entreprise
[PDF] TRES. MOREZ SM DEV.TOURISME STATION ROUSSE
[PDF] Trésorerie de SERIGNAN
Vuebloc duprogrammedes coursOrTh PrAuCr
Bloc1 Laplupart descourssont organisésruede Pitteurs(bât.L3 etL5)Coursobligatoires
TRAD0135-1Déontologieet gestiondeprojets -Martine ETIENNEQ230 --5INFO0116-1Recherchedocumentaire etcorpusTA5
-Recherchebibliographique etdocumentaire-Christophe DONY15- - -Utilisationet constitutiondecorpus commeaideà latraduction-IsaH ENDRIKX
1515 -
Coursau choix
Choisir2 modulesparmi:
Anglais
TRAD0079-1Théorieet pratiquedela traduction(ycompris élémentsdepost-édition et utilisationde corpus)del'anglais verslefrançais I-Valérie BADAQ230 --5
TRAD0060-1Théorieet pratiquedela traductiondufrançais versl'anglaisI -MarieH ERBILLON
TA60 --5
TRAD0096-1Linguistiquecontrastive anglais-français(anglais)- MarieHERBILLONQ130 --5Allemand
TRAD0061-1Théorieet pratiquedela traductiondel'allemand verslefrançais I-CélineL ETAWE
Q130 --5
TRAD0064-1Théorieet pratiquedela traductiondufrançais versl'allemandI -MyriamNaomiW ALBURG
TA60 --5
TRAD0062-1Linguistiquecontrastive allemand-français-Céline LETAWE-Suppl :PerrineS CHUMACHER
Q130 --5
Néerlandais
TRAD0066-1Théorieet pratiquedela traductiondunéerlandais verslefrançais I-MaudG ONNE
Q130 --5
TRAD0069-1Théorieet pratiquedela traductiondufrançais verslenéerlandais I-IsaH ENDRIKX
TA60 --5
TRAD0067-1Linguistiquecontrastive néerlandais-français-Laurent RASIERQ130 --5Espagnol
TRAD0073-1Théorieet pratiquedela traductiondel'espagnol verslefrançais I-AnneCécileD RUET
Q130 --5
TRAD0080-1Théorieet pratiquedela traductiondufrançais versl'espagnolI (espagnol)- ErnestoWONGGARCIATA60 --5
TRAD0074-1Linguistiquecontrastive espagnol-français(espagnol)-AnneCécileD RUET
Q130 --5
Finalitéunique
Finalitéspécialisée
TRAD0161-1Initiationaux outilsd'aideà latraductionpar ordinateur-JérémyC ALLIER
Q130 --5
Choisir2 modulesenfonction deslanguesétudiées parmi:Anglais
Programmedes cours2023-2024
Facultéde PhilosophieetLettres
Masteren traduction,àfinalité
Universitéde Liège:Service desAffairesAcadémiques Datede validitédesdonnées :07/10/2023- Page1/ 9Choisir1 moduleparmi:
TRAD0101-1Traductionspécialisée, ycompriséléments deTA/TAO,de l'anglaisvers lefrançais: sciencesettechnologies Q15 -Sciencesnaturelles etrecherche-Bénédicte KLINKENBERG30- - -Instructionset sécuritéenentreprise -Bénédicte KLINKENBERG30- - TRAD0102-1Traductionspécialisée del'anglaisvers lefrançais: médiaset communication Q15 -Sous-titrageet publicité-Anne DEBRAS-Suppl :PerrineS CHUMACHER
30- --Journalismeet information-Valérie BADA30- - TRAD0103-1Traductionspécialisée, ycompriséléments depost-édition,de l'anglaisvers lefrançais: questionsjuridiques,économiques et sociales Q15 -Droitcontractuel -Valérie MARIS30- - -Questionséconomiques etsociales-Valérie MARIS30- - TRAD0104-1Traductionspécialisée del'anglaisvers lefrançais: cultureet littérature Q25 -Muséographie,sciences humainesetsociales -Anne DEBRAS-
Suppl: BénédicteKLINKENBERG
30- --Traductionlittéraire -Valérie BADA30- - TRAD0105-1Traductionspécialisée, ycomprisutilisation d'outilsd'aideà la traduction,de l'anglaisversle français:relations internationales Q25 -Institutionsinternationales -Valérie MARIS30- - -Lobbieset syndicats-Bénédicte KLINKENBERG30- -
Allemand
Choisir1 moduleparmi:
TRAD0202-1Traductionspécialisée, ycompriséléments deTA/TAO,de l'allemandvers lefrançais: environnementetingénierie Q15 -Environnementet agroalimentaire-Bénédicte KLINKENBERG30- - -Techniquesd'industrie -Bénédicte KLINKENBERG30- - TRAD0106-1Traductionspécialisée del'allemandvers lefrançais: droitet traductionjurée Q15 -Documentsjuridiques -Laurence HAMELS30- - -Documentsémanant d'instancesofficielles-Laurence HAMELS30- - TRAD0107-1Atelierde traductionspécialiséede l'allemandversle français: textesà caractèrerédactionnel Q15 -Communicationet marketing-Laurence HAMELS30- - -Copywritinget correction-Laurence HAMELS30- - TRAD0108-1Atelierde traductionspécialiséede l'allemandversle français: cultureet littérature Q25 -Traductionculturelle -Laurence HAMELS30- - -Traductionlittéraire -Céline LETAWE-Suppl :LaurenceH AMELS
30- -TRAD0109-1Traductionspécialisée, ycompriséléments deTA/TAO,de l'allemandvers lefrançais: politiqueetéconomie Q25 -Economieet finances-Laurence HAMELS30- - -Politiqueet militantisme-Bénédicte KLINKENBERG30- -
Néerlandais
Choisir1 moduleparmi:
TRAD0110-1Traductionspécialisée dunéerlandaisvers lefrançais: sciences ettechnologies Q15 -Technologieet médecine-Martine ETIENNE30- -Programmedes cours2023-2024
Facultéde PhilosophieetLettres
Masteren traduction,àfinalité
Universitéde Liège:Service desAffairesAcadémiques Datede validitédesdonnées :07/10/2023- Page2/ 9 -Sciencesde lavie-Liliane GEHLEN30- - TRAD0111-1Traductionspécialisée dunéerlandaisvers lefrançais: domaine juridique Q15 -Traductionjurée -Martine ETIENNE30- - -Textescontractuels etlitigescommerciaux -Martine ETIENNE30- - TRAD0112-1Traductionspécialisée, ycompriséléments deTA/TAO,du néerlandaisvers lefrançais: industriedela langue Q25 -Bureaude traductionsimulé-Martine ETIENNE30- - -Mondede l'entreprise-Martine ETIENNE30- - TRAD0113-1Traductionspécialisée dunéerlandaisvers lefrançais: cultureet littérature Q25 -Culture-Maud GONNE30- - -Traductionlittéraire -Maud GONNE30- - TRAD0114-1Traductionspécialisée, ycomprislocalisation etinitiationau sous-titrage,du néerlandaisversle français:tourisme, muséographie,presse médias Q15 -Tourismeet muséographie-Pierre GERON30- - -Presseet médias-Pierre GERON30- -Espagnol
Choisir1 moduleparmi:
TRAD0115-1Traductionspécialisée, ycompriséléments deTAOet de post-édition,de l'espagnolversle français:sciences et technologies Q15 -Technologiesappliquées -Laura CHARLIER30- - -Médecineet pharmacie-Valérie SPAPEN30- - TRAD0116-1Traductionspécialisée, ycompriséléments depost-édition,de l'espagnolvers lefrançais: développementéconomiqueet humain Q25 -Echangesinternationaux -Laura CHARLIER30- - -Scienceshumaines etsociales-Anne DEBRAS-Suppl :PierreR OBAUX
30- -TRAD0117-1Traductionspécialisée del'espagnolvers lefrançais: relations internationales Q15 -Droit-Laura CHARLIER30- - -Politiqueet diplomatie-Laura CHARLIER30- - TRAD0118-1Traductionspécialisée del'espagnolvers lefrançais: cultureet littérature Q15 -Artset cultures-Anne DEBRAS-Suppl :LaurenceH AMELS30- - -Traductionlittéraire -AnneCécile DRUET30- - TRAD0119-1Traductionspécialisée del'espagnolvers lefrançais: droitet
économieappliquée
Q15 -Traductionjurée -Valérie SPAPEN30- - -Economieappliquée -Laura CHARLIER30- - Pourune seulelangue,choisir 1modulecomplémentaire non-sélectionnéprécédemmentparmi :Anglais
TRAD0101-1Traductionspécialisée, ycompriséléments deTA/TAO,de l'anglais versle français:sciences ettechnologies Q15 -Sciencesnaturelles etrecherche-Bénédicte KLINKENBERG30- - -Instructionset sécuritéenentreprise -Bénédicte KLINKENBERG30- - TRAD0102-1Traductionspécialisée del'anglaisvers lefrançais: médiaset communication Q15 -Sous-titrageet publicité-Anne DEBRAS-Suppl :PerrineS CHUMACHER
30- -Programmedes cours2023-2024
Facultéde PhilosophieetLettres
Masteren traduction,àfinalité
Universitéde Liège:Service desAffairesAcadémiques Datede validitédesdonnées :07/10/2023- Page3/ 9 -Journalismeet information-Valérie BADA30- - TRAD0103-1Traductionspécialisée, ycompriséléments depost-édition,de l'anglaisvers lefrançais: questionsjuridiques,économiques et sociales Q15 -Droitcontractuel -Valérie MARIS30- - -Questionséconomiques etsociales-Valérie MARIS30- - TRAD0104-1Traductionspécialisée del'anglaisvers lefrançais: cultureet littérature Q25 -Muséographie,sciences humainesetsociales -Anne DEBRAS-Suppl: BénédicteKLINKENBERG
30- --Traductionlittéraire -Valérie BADA30- - TRAD0105-1Traductionspécialisée, ycomprisutilisation d'outilsd'aideà la traduction,de l'anglaisversle français:relations internationales Q25 -Institutionsinternationales -Valérie MARIS30- - -Lobbieset syndicats-Bénédicte KLINKENBERG30- -
Allemand
TRAD0202-1Traductionspécialisée, ycompriséléments deTA/TAO,de l'allemandvers lefrançais: environnementetingénierie Q15 -Environnementet agroalimentaire-Bénédicte KLINKENBERG30- - -Techniquesd'industrie -Bénédicte KLINKENBERG30- - TRAD0106-1Traductionspécialisée del'allemandvers lefrançais: droitet traductionjurée Q15 -Documentsjuridiques -Laurence HAMELS30- - -Documentsémanant d'instancesofficielles-Laurence HAMELS30- - TRAD0107-1Atelierde traductionspécialiséede l'allemandversle français: textesà caractèrerédactionnel Q15 -Communicationet marketing-Laurence HAMELS30- - -Copywritinget correction-Laurence HAMELS30- - TRAD0108-1Atelierde traductionspécialiséede l'allemandversle français: cultureet littérature Q25 -Traductionculturelle -Laurence HAMELS30- - -Traductionlittéraire -Céline LETAWE-Suppl :LaurenceH AMELS30- - TRAD0109-1Traductionspécialisée, ycompriséléments deTA/TAO,de l'allemandvers lefrançais: politiqueetéconomie Q25 -Economieet finances-Laurence HAMELS30- - -Politiqueet militantisme-Bénédicte KLINKENBERG30- -Néerlandais
TRAD0110-1Traductionspécialisée dunéerlandaisvers lefrançais: scienceset technologies Q15 -Technologieet médecine-Martine ETIENNE30- - -Sciencesde lavie-Liliane GEHLEN30- - TRAD0111-1Traductionspécialisée dunéerlandaisvers lefrançais: domaine juridique Q15 -Traductionjurée -Martine ETIENNE30- - -Textescontractuels etlitigescommerciaux -Martine ETIENNE30- - TRAD0112-1Traductionspécialisée, ycompriséléments deTA/TAO,du néerlandaisvers lefrançais: industriedela langue Q25 -Bureaude traductionsimulé-Martine ETIENNE30- - -Mondede l'entreprise-Martine ETIENNE30- - TRAD0113-1Traductionspécialisée dunéerlandaisvers lefrançais: cultureet littérature Q25 -Culture-Maud GONNE30- - -Traductionlittéraire -Maud GONNE30- - TRAD0114-1Traductionspécialisée, ycomprislocalisation etinitiationau Q15Programmedes cours2023-2024
Facultéde PhilosophieetLettres
Masteren traduction,àfinalité
Universitéde Liège:Service desAffairesAcadémiques Datede validitédesdonnées :07/10/2023- Page4/ 9 sous-titrage,du néerlandaisversle français:tourisme, muséographie,presse médias -Tourismeet muséographie-Pierre GERON30- - -Presseet médias-Pierre GERON30- -Espagnol
TRAD0115-1Traductionspécialisée, ycompriséléments deTAOet de post-édition,de l'espagnolversle français:sciences ettechnologies Q15 -Technologiesappliquées -Laura CHARLIER30- - -Médecineet pharmacie-Valérie SPAPEN30- - TRAD0116-1Traductionspécialisée, ycompriséléments depost-édition,de l'espagnolvers lefrançais: développementéconomiqueet humain Q25 -Echangesinternationaux -Laura CHARLIER30- - -Scienceshumaines etsociales-Anne DEBRAS-Suppl :PierreR OBAUX
30- -TRAD0117-1Traductionspécialisée del'espagnolvers lefrançais: relations internationales Q15 -Droit-Laura CHARLIER30- - -Politiqueet diplomatie-Laura CHARLIER30- - TRAD0118-1Traductionspécialisée del'espagnolvers lefrançais: cultureet littérature Q15 -Artset cultures-Anne DEBRAS-Suppl :LaurenceH AMELS30- - -Traductionlittéraire -AnneCécile DRUET30- - TRAD0119-1Traductionspécialisée del'espagnolvers lefrançais: droitet
économieappliquée
Q15 -Traductionjurée -Valérie SPAPEN30- - -Economieappliquée -Laura CHARLIER30- - Modulecomplémentaire facultatif-Introduction àune3e langue TRAD0125-1Pratiquede lalangueanglaise etinitiationà latraductionde l'anglaisvers lefrançais TA10 -Pratiquede lalangueanglaise -Mélanie CÜPPER,Anne DEBRAS-Suppl :MathildeM ERGEAI
-60 - -Initiationà latraductionde l'anglaisversle français-Valérie MARIS30- - TRAD0152-1Pratiquede lalangueallemande etinitiationà latraductionde l'allemand versle français TA10 -Initiationà latraductionde l'allemandversle français-BénédicteK LINKENBERG
30- --Pratiquede lalangueallemande -Mélanie CÜPPER-60 - TRAD0155-1Pratiquede lalanguenéerlandaise etinitiationà latraductiondu néerlandaisvers lefrançais TA10 -Initiationà latraductiondu néerlandaisversle français-
MagaliC LAESKENS
30- --Pratiquede lalanguenéerlandaise -Magali CLAESKENS-60 - TRAD0158-1Pratiquede lalangueespagnole etinitiationà latraductionde l'espagnol versle français TA10 -Initiationà latraductionde l'espagnolversle français-
EudoxoulaV OIDANIDIS
30- --Pratiquede lalangueespagnole -Yolanda LORENTECARRILLO,
EudoxoulaV OIDANIDIS
-60 - Bloc2 Laplupart descourssont organisésruede Pitteurs(bât.L3 etL5)Coursobligatoires
PSTG0020-1Stages-Céline LETAWE,Yolanda LORENTECARRILLO-[12sem St.]TA- -[+]15Programmedes cours2023-2024
Facultéde PhilosophieetLettres
Masteren traduction,àfinalité
Universitéde Liège:Service desAffairesAcadémiques Datede validitédesdonnées :07/10/2023- Page5/ 9 PTFE0033-1Travailde find'études-Valérie BADATA- --15Coursau choix
Poursuivrele choixdemodules parmi:
Anglais
TRAD0059-1Questionsde civilisationanglaise(anglais)- MarieHERBILLONQ130 --5Choisir1 coursparmi:
TRAD0072-1Théorieet pratiquedela traductiondel'anglais verslefrançais II-ValérieB ADA
Q130 --5
Corequis:
TRAD0079-1- Théorieetpratique delatraduction (ycompriséléments depost-éditionet utilisation
decorpus) del'anglaisvers lefrançaisI TRAD0071-1Théorieet pratiquedela traductiondufrançais versl'anglaisII -RaymondE CHITCHI,Marie HERBILLON
Q130 --5
Corequis:
TRAD0060-1- Théorieetpratique delatraduction dufrançaisvers l'anglaisIAllemand
TRAD0063-1Questionsde civilisationallemande(allemand)-MyriamNaomiW ALBURG
Q130 --5
Choisir1 coursparmi:
TRAD0065-1Théorieet pratiquedela traductiondel'allemand verslefrançais II-CélineL ETAWE
Q130 --5
Corequis:
TRAD0061-1- Théorieetpratique delatraduction del'allemandvers lefrançaisI TRAD0084-1Théorieet pratiquedela traductiondufrançais versl'allemandII -MyriamNaomiW ALBURG
Q130 --5
Corequis:
TRAD0064-1- Théorieetpratique delatraduction dufrançaisvers l'allemandINéerlandais
TRAD0068-1Questionsde civilisationnéerlandaise(néerlandais)- IsaHENDRIKXQ130 --5Choisir1 coursparmi:
TRAD0070-1Théorieet pratiquedela traductiondunéerlandais verslefrançais II-MaudG ONNE
Q130 --5
Corequis:
TRAD0066-1- Théorieetpratique delatraduction dunéerlandaisvers lefrançaisI TRAD0088-1Théorieet pratiquedela traductiondufrançais verslenéerlandais II-IsaH ENDRIKX
Q130 --5
Corequis:
TRAD0069-1- Théorieetpratique delatraduction dufrançaisvers lenéerlandaisIEspagnol
TRAD0075-1Questionsde civilisationhispanique(espagnol)- ErnestoWONGGARCIA-Suppl: NicolasLICATA
Q130 --5
Choisir1 coursparmi:
TRAD0076-1Théorieet pratiquedela traductiondel'espagnol verslefrançais II-AnneCécileD RUET
Q130 --5
Corequis:
TRAD0073-1- Théorieetpratique delatraduction del'espagnolvers lefrançaisI TRAD0092-1Théorieet pratiquedela traductiondufrançais versl'espagnolII (espagnol)- ErnestoWONGGARCIA-Suppl :MariaE STALAYOQ130 --5
Programmedes cours2023-2024
Facultéde PhilosophieetLettres
Masteren traduction,àfinalité
Universitéde Liège:Service desAffairesAcadémiques Datede validitédesdonnées :07/10/2023- Page6/ 9Corequis:
TRAD0080-1- Théorieetpratique delatraduction dufrançaisvers l'espagnolIPoursuitede lafinalité
Finalitéspécialisée
Poursuivrele choixdemodules
Anglais
Choisir1 moduleparmi:
TRAD0101-1Traductionspécialisée, ycompriséléments deTA/TAO,de l'anglaisvers lefrançais: sciencesettechnologies Q15 -Sciencesnaturelles etrecherche-Bénédicte KLINKENBERG30- - -Instructionset sécuritéenentreprise -Bénédicte KLINKENBERG30- - TRAD0102-1Traductionspécialisée del'anglaisvers lefrançais: médiaset communication Q15 -Sous-titrageet publicité-Anne DEBRAS-Suppl :PerrineS CHUMACHER
30- --Journalismeet information-Valérie BADA30- - TRAD0103-1Traductionspécialisée, ycompriséléments depost-édition,de l'anglaisvers lefrançais: questionsjuridiques,économiques et sociales Q15 -Droitcontractuel -Valérie MARIS30- - -Questionséconomiques etsociales-Valérie MARIS30- - TRAD0104-1Traductionspécialisée del'anglaisvers lefrançais: cultureet littérature Q25 -Muséographie,sciences humainesetsociales -Anne DEBRAS-
Suppl: BénédicteKLINKENBERG
30- --Traductionlittéraire -Valérie BADA30- - TRAD0105-1Traductionspécialisée, ycomprisutilisation d'outilsd'aideà la traduction,de l'anglaisversle français:relations internationales Q25 -Institutionsinternationales -Valérie MARIS30- - -Lobbieset syndicats-Bénédicte KLINKENBERG30- -