[PDF] Présentation Admission Le master mention « Traduction et





Previous PDF Next PDF



RAPPORT NATIONAL

L'ingénierie avec les entreprises d'ingénierie de construction et d'ingénierie de La traduction avec les entreprises de traduction et d'interprétation.



Untitled

traductologie traduction



Intitulé du master : Sciences du langage et de la traduction (SLTrad

Ingénierie pédagogique : enseignement du français et de la traduction et de "partage du sens" dans le discours ; notion d'implicite et d'interprétation ...



guide20-21.pdf

Ingénierie et technologie sciences . Médecine



AVENANT N° 37 DU 28 OCTOBRE 2009 A LA CONVENTION

15 déc. 1987 et la gestion) 74.2 C (Ingénierie



http://ub-link.u-bourgogne.fr

M1 Traduction et interprétation. Traduction multimédia interprétation de liaison. ... Ingénierie linguistique : gestion de corpus de ressources.



Untitled

pratique et ingénierie de la formation. Droit et finance Traduction et interprétation. Métiers de l'enseignement de l'éducation et de la formation ...



Présentation Admission

Le master mention « Traduction et interprétation » propose ingénierie linguistique et gestion de projets. # rédaction technique. Objectifs.



LES TROIS MASTERS EN TRADUCTION

technologies de la traduction et en ingénierie multilingue. Il s'articule autour de FACULTÉ DE TRADUCTION ET D'INTERPRÉTATION ...



Liste des mentions sélectives entre la 1e et la 2e année pour la

Physique appliquée et ingénierie physique. Psychologie Traduction et interprétation ... STAPS : ingénierie et ergonomie de l'activité physique.

Présentation Admission

Master mention Traduction et interprétation

https://www.univ-rennes2.fr/

1 / 5Informations non contractuelles. Les formations sont proposées sous réserve d'accréditation ministérielle

délivrée tous les 5 ans.

Dernière mise à jour le 08 juin 2023

Unité d'accueil LIDILE

Université de Brest

Entreprise Bandai NamcoEMTAFFUMTSoFTDita Molière

Site web du master

Suivi des diplômés

2 / 5Informations non contractuelles. Les formations sont proposées sous réserve d'accréditation ministérielle

délivrée tous les 5 ans.

Dernière mise à jour le 08 juin 2023

Programme

Master 1

Semestre 7

Usages avancés et spécialisés des outils

numériques6 crédits

- Référencement naturel (SEO)1 crédits- Langage XML1 crédits- Outils de rédaction (initiation)1 crédits- Compétences Web (initiation)1 crédits- Outils de TAO (initiation)1 crédits- Introduction à la programmation1 crédits

Développement et intégration de savoirs

spécialisés13 crédits

- LV2 : Traduction tech1 élément(s) au choix parmi 3 :- Espagnol : Traduction technique et spécialisée2 crédits- Allemand : Traduction technique et spécialisée2 crédits- Italien : Traduction technique et spécialisée2 crédits- Concepts en langue de spécialité1 crédits- Relectures1 crédits- Contrôle qualité en traduction1 crédits- Anglais : Traduction économique1 crédits- Anglais : Traduction tech2 crédits- Rédaction de procédures1 crédits- Linguistique et analyse discursive1 crédits- Conception et rédaction1 crédits- Gestion de projets (initiation)2 crédits

Communication spécialisée pour le transfert

de connaissances5 crédits

- Terminologie2 crédits- AAnglais Communication écrite/orale1 crédits- Communication professionnelle français1 crédits- LV2 : Traduction tech1 élément(s) au choix parmi 3 :- Italien : Communication écrite/orale1 crédits- Allemand : Communication écrite/orale1 crédits- Espagnol : Communication écrite/orale1 crédits

Appui à la transformation en contexte

professionnel6 crédits

- Métiers de la traduction et de la localisation1 crédits- Métiers de la rédaction technique1 crédits- Conférences et monitorats- Ateliers de rentrée1 crédits- Traduction et rédaction bénévoles1 crédits- Tradutech2 crédits

UENF1 : Enseignement facultatif

Semestre 8

Usages avancés et spécialisés des outils

numériques7 crédits

- Tableurs avancé1 crédits- PAO1 crédits- Internationalisation1 crédits- Traduction automatique et post-édition (initiation)1 crédits- Compétences Web (continuation)1 crédits- Macro-commandes (initiation)1 crédits- Enseignement à choix1 élément(s) au choix parmi 2 :- Outils de TAO (continuation)1 crédits- Dessin technique1 crédits

Développement et intégration de savoirs

spécialisés8 crédits

- Anglais : Traduction technique et spécialisée8 crédits- Gestion de projets (continuation)1 crédits- Révision1 crédits- Assurance qualité1 crédits- Tutoriels vidéo1 crédits- Rédaction ciblée1 crédits- Choix LV2 : Traduction technique et spécialisée1 élément(s) au choix parmi 3 :- Italien : Traduction technique et spécialisée1 crédits- Allemand : Traduction technique et spécialisée1 crédits- Espagnol : Traduction technique et spécialisée1 crédits

Communication spécialisée pour le transfert

de connaissances4 crédits

- Terminologie et terminographie1 crédits- Communication professionnelle français1 crédits- Anglais : Communication écrite et orale1 crédits- Choix LV2 : Communication écrite & orale1 élément(s) au choix parmi 3 :- Italien : Communication écrite et orale1 crédits- Allemand : Communication écrite et orale5 crédits- Espagnol : Communication écrite et orale1 crédits

Appui à la transformation en contexte pro7 crédits

- Stage externe - M1 TRAD4 crédits- Conférences et monitorats- Traduction et rédaction bénévoles1 crédits- Choix option2 crédits1 élément(s) au choix parmi 2 :- Tradutech2 crédits- Rédactech2 crédits

Développement et intégration de savoirs

spécialisés4 crédits

1 élément(s) au choix parmi 3 :- Choix B2 crédits- Méthodes agiles1 crédits- Rédaction modulaire1 crédits- Choix A2 crédits- Localisation de jeux vidéo (initiation)1 crédits- Traduction audiovisuelle (initiation)1 crédits- Choix C2 crédits- Initiation à l'interprétation1 crédits- Interprétation de liaison multilingue1 crédits

UENF1 : Enseignement facultatif

3 / 5Informations non contractuelles. Les formations sont proposées sous réserve d'accréditation ministérielle

délivrée tous les 5 ans.

Dernière mise à jour le 08 juin 2023

Master 2

Semestre 9

Usages avancés et spécialisés des outils

numériques5 crédits

- Outils d'adaptation d'int1 crédits- Outil de gestion terminologique2 crédits- Outils de gestion de projets1 crédits- Conception graphique1 crédits

Développement et intégration de savoirs

spécialisés6 crédits

- Communication et métiers (initiation)2 crédits- Élaboration de corpus1 crédits- Problématiques linguistiques et documentaires1 crédits- Anglais : Traduction technique et spécialisée2 crédits

Communication spécialisée pour le transfert

de connaissances4 crédits

- Anglais : Communication écrite et orale2 crédits- Enseignement à choix1 élément(s) au choix parmi 2 :- Rédaction en anglais2 crédits- Choix LV21 élément(s) au choix parmi 3 :- Espagnol : Communication écrite et orale2 crédits- Italien : Communication écrite et orale2 crédits- Allemand : Communication écrite et orale2 crédits

Appui à la transformation en contexte

professionnel5 crédits

- Entretiens de recrutement1 crédits- Formes d'emploi et statuts1 crédits- Traduction et rédaction bénévoles1 crédits- Conférences- Choix option2 crédits1 élément(s) au choix parmi 2 :- Tradutech2 crédits- Rédactech2 crédits

Usages avancés et spécialisés des outils

numérique5 crédits

1 élément(s) au choix parmi 2 :- Enseignement à choix A5 crédits- Traduction automatique et post-édition

(continuation)2 crédits- Outils de TAO (perfectionnement)3 crédits- Enseignement à choix B5 crédits- Stratégie de contenu1 crédits- Langages structurés et publication2 crédits- Rédaction structurée2 crédits

Développement et intégration de savoirs

spécialisés5 crédits

1 élément(s) au choix parmi 3 :- Enseignement à choix A5 crédits- Anglais : Traduction juridique1 crédits- Gestion de projets (perfectionnement)2 crédits- Choix Trad Tech LV22 crédits1 élément(s) au choix parmi 3 :- Espagnol : Traduction technique et spécialisée2 crédits- Allemand : Traduction technique et spécialisée2 crédits- Italien Traduction technique et spécialisée2 crédits- Enseignement à choix B5 crédits- Gestion documentaire et multilingue1 crédits- Assurance et contrôle de qualité2 crédits- Gestion des exigences2 crédits- Enseignement à choix C5 crédits- Transcréation2 crédits- Localisation de jeux vidéo (continuation)2 crédits- Traduction audiovisuelle (continuation)1 crédits

UENF1 : Enseignement facultatif

Semestre 10

Développement et intégration de savoirs

spécialisés2 crédits - Spécialisations1 crédits- Phraséologie1 crédits

Communication spécialisée pour le transfert

de connaissances2 crédits

- Communication et métiers (continuation)1 crédits- Enseignement à choix1 crédits1 élément(s) au choix parmi 2 :- Interprétation simultanée multilingue1 crédits- Anglais : Communication écrite et orale1 crédits

Appui à la transformation en contexte

professionnel10 crédits

- Traduction et rédaction bénévoles1 crédits- Stage externe/alternance - M2 TRAD8 crédits- Conférences- Enseignement à choix1 crédits1 élément(s) au choix parmi 2 :- Rédactech1 crédits- Tradutech1 crédits

Usages avancés et spécialisés des outils

numériques8 crédits

1 élément(s) au choix parmi 2 :- Enseignement à choix A8 crédits2 élément(s) au choix parmi 3 :- Outils d'adaptation d'interfaces (continuation)4 crédits- Macro-commandes (continuation)4 crédits- Certification en TAO4 crédits- Choix B4 B (2/2)- Rédaction structurée avancée5 crédits- Conception de contenu3 crédits

Développement et intégration de savoirs

spécialisés8 crédits

1 élément(s) au choix parmi 3 :- Enseignement à choix A8 crédits- Anglais : Traduction technique et spécialisée2 crédits- Anglais : Traduction en SHS2 crédits- Choix LV2 : Traduction tec2 crédits1 élément(s) au choix parmi 3 :- Espagnol : Traduction technique et spécialisée2 crédits- Italien : Traduction technique et spécialisée2 crédits- Allemand : Traduction technique et spécialisée2 crédits- Choix LV2 : Trad SHS2 crédits1 élément(s) au choix parmi 3 :- Espagnol : Traduction en SHS2 crédits- Italien : Traduction en SHS2 crédits- Allemand : Traduction en SHS2 crédits- Enseignement à choix B8 crédits- Normes et procédures de traduction4 crédits- Gestion de projets (expert)4 crédits- Enseignement à choix C8 crédits

4 / 5Informations non contractuelles. Les formations sont proposées sous réserve d'accréditation ministérielle

délivrée tous les 5 ans.

Dernière mise à jour le 08 juin 2023

- Adaptation et réécriture3 crédits- Documentation collaborative2 crédits- Rédaction normée et contrôlée3 crédits

UENF1 : Enseignement facultatif

5 / 5Informations non contractuelles. Les formations sont proposées sous réserve d'accréditation ministérielle

délivrée tous les 5 ans.

Dernière mise à jour le 08 juin 2023

quotesdbs_dbs33.pdfusesText_39
[PDF] REGLEMENT DE LA CONSULTATION. MARCHE n 16.001

[PDF] Fiche n 5. Schémas comptables applicables aux contrats de partenariat et BEH justement inventaire actif

[PDF] LICENCE APPLIQUEE D ANGLAIS (ANGLAIS DES AFFAIRES)

[PDF] TEMOIGNAGE GROUPEMENT DE COMMANDE DE DENREES ALIMENTAIRES DU LYCEE POLYVALENT ANTOINE DE SAINT EXUPERY DES AVIRONS

[PDF] Logement. Tables des matières

[PDF] Test de fonctionnement sur un périmètre restreint

[PDF] ARAMIS II Documentation Commun Changement des taux de TVA au 1/01/2014

[PDF] STRATEGIES DE MEMORISATION

[PDF] Charte régionale de la commande publique responsable. La Région des Pays de la Loire poursuit son engagement

[PDF] Traduction et interprétariat

[PDF] Manuel. Manuel utilisateur. Conseil Régional Provence-Alpes-Côte d'azur Bourse Régionale d études des secteurs Sanitaire et Social

[PDF] MARS 2012 RÈGLES GÉNÉRALES DE RADIOPROTECTION DU CEA. Pôle maîtrise des risques Direction de la protection et de la sûreté nucléaire

[PDF] 2 ème année Master PROFESSIONNEL

[PDF] INTERNET. LES DATES ET HORAIRES DE RENTREE SERONT INDIQUES SUR LE SITE INTERNET DU LYCEE DOCUMENTS A FOURNIR

[PDF] LICenCe Sciences de la vie En savoir +