Sommario Rassegna Stampa
May 2 2022 Mascherine e smart working
Roma Tre-press
A fenomeni lessicali di così varia portata e che si osservano oggi 'in Ho l'impressione che lo stesso stia avvenendo per lockdown in Italia.
Préhistoire de lécriture plurilingue dAmelia Rosselli dans les Primi
May 29 2021 Rinveniamo questi temi
DIREZIONE ARTISTICA RUGGERO CAPPUCCIO
L'edizione 2019 del Napoli Teatro Festival Italia – che si terrà dall'8 giugno al 14 luglio Ora la lingua italiana oggi mediamente in uso
Storia e Futuro
ambiziosa: “Salute per tutti nell'anno 2000”. Oggi invece sta crescendo una sensazione di inquietudine diffusa dopo il disastro delle Twin Towers a
06.065 • n. 5 Avv. Notev. 2005
7 – A sera partecipiamo in Parrocchia alla veglia in onore dell'Immacolata Con- cezione. 10 – Oggi e domani c'è l'incontro qui in Curia di tutti i
06.065 • n. 5 Avv. Notev. 2005
15 – Oggi e domani partecipiamo a Cristo Re all'Assemblea Generale della Pro- vincia Italia Centro-Sud un avvocato ed un ingegnere
TABLE DES MATIÈRES
En cotutelle internationale avec UNIVERSITE PER STRANIERI DI SIENA ITALIE figuratif
Sommario Rassegna Stampa
Nov 3 2019 TITOLI APPLE AI MASSIMI CON I SERVIZI STREAMING TV (A.Biondi). 97. 17. Italia Oggi. 02/11/2019. DA TRILUD NASCE DEVA PUBLISHER (G.Ferroni).
RÉSUMÉ
DANS " PRIMI SCRITTI » (1952-1963). UNE ÉCRITURE BOULEVERSÉE. Rosselli qui précède son écriture et le rôle de ses premiers écrits plurilingues qui la famille Rosselli, victime de la persécution politique pendant le ventennio fasciste et la proto-formation culturelle, franco-anglo-américaine, de la poétesse, entre néoréali la troisième partie, cette étude analyse, dans une perspective intertextuelle, les PrimiScritti
le : le52 à 1953 et nous montrons en quoi le livre-enquête Contadini
del Sud du lucanien Rocco Scotellaro a été déterminant pour Amelia Rosselli, ainsi origines, nous dégageons la naissance de trois poétiques 70.MOTS CLÉS : PLURILINGUISME, LITTÉRATURE ITALIENNE, POÉSIE,
ETHNOMUSICOLOGIE, ETHNOGRAPHIE.
4ABSTRACT
" PRIMI SCRITTI » (1952-1963). A WRITING OVERWHELMED. biographical moment that precedes her writing as well as the role of her first multilingual works that represent the prehistory of her Italian trilogy and of other works of her literary maturity. To do so, this thesis studies, in its first two sections, the exile of the Rosselli family, victim of political persecution throughout the fascist ventennio-English-American proto-formation, amongst music, literature and politics. We will draw up a synthesis of the neorealist influence of the poet Rocco Scotellaro and of the ethnologist Ernesto de Martino. In the third section, this study will analyse, in an inter-textual perspective, the Primi Scritti (1952- mixture, of Italian, French, and English, sometimes in the same text. In parallel we Her multilingualism includes other languages: Latin, Italian and French from the Middle Ages, Elizabethan English, the spoken language of the illiterate from Basilicata, plus popular forms of speech from the south of Italy and from Rome. We uphold the importance of the anthropological and ethno-musicological studies carried out by Amelia Rosselli from 1952 to 1953. We will also show how the book of investigation Contadini del Sud by the Lucanian Rocco Scotellero was determining for her, as well as other texts, to be able to describe the treasures of her literary prehistory. Throughout the analysis of the texts of the origins we will uncover the that of the wound, together to be seen as interdependent, entwined, and that will further develop themselves during th KEY WORDS: MUTILINGUALISM, ITALIAN LITERATURE, POETRY,ETHNOMUSICOLOGY, ETHNOGRAPHY.
5ABSTRACT
PREISTORIA DELLA SCRITTURA PLURILINGUE DI AMELIA ROSSELLI IN "PRIMI SCRITTI», (1952-1963). UNA SCRITTURASCONVOLTA.
La tesi si articol
evocate e analizzate le prose e le poesie contenute nella raccolta Primi Scritti (1952-1963), pubblicata nel 1980, dopo una tribolata vicenda editoriale.
Nella prima parte, dal titolo , metto in evidenza e analizzo due caratteristiche fondamentali della famiglia Rosselli: la scrittura e la relegatio. Questa famiglia, segnata dalla dimensione della persecuzione politica, si è servita della Rinveniamo questi temi, che diventeranno per Amelia Rosselli una vera ossessione, anche negli strati più profondi della sua vita e della sua produzione letteraria. Amelia dove si trovava in attesa di attraversare la frontiera, per rifugiarsi a Parigi, dopo avere presto " une contrebandière de la vie1». In particolare, in questa prima parte, sono analizzati gli anni parigini di Carlo Rosselli e Marion Cave e il conflitto fra il Front populaire di Léon Blum, con le sue Action française, con la sua ossessione del pericolo rosso che bosco non lontano da Bagnoles-de- drammatica giornata di fine primavera 1937, resteranno impresse per sempre nella1 Marie-José Tramuta, in Préface à Nella Nobili, Poèmes,
2017.6
fra Svizzera, Inghilterra, Canada, Stati Uniti. Questa erranza durerà otto anni e si particolare attenzione perché penso che, per gli scopi che questa ricerca si pone, sia necessario un esame storico approfondito.
La seconda parte della tesi, (Les années de formation), è dedicata alla ricca e eterogenea formazione culturale di Amelia Rosselli (fra musica, letteratura, arte figurativa, politica), iniziata alla Mamaronéck Senior High School, un liceo laico e progressista di Larchmont, nello Stato di New York. In particolare, focalizzo del milieu antifascista, socialista e comunista di Firenze e Roma. Infine, sono stati analizzati i primi contatti di Amelia Rosselli con la capitale italiana dove la giovane scrittrice si trasferisce, nel 1950. Nei primi anni Cinquanta la Rosselli si dedica allo studio del paesaggio e dello spazio urbano di Roma che è analizzato nelle Prime Prose Italiane (1954).La terza parte, (), attraverso una indagine di
scavo stratigrafico nei testi dei Primi Scritti (1952-1963), analizza questi ultimi in prospettiva intertestuale interna e esterna. Lo scavo esplora anche i temi e gli aspetti del plurilinguismo della scrittrice. Successivamente sono studiati i rapporti tra i temi e le scelte stilistiche degli anni Cinquanta e quelli degli anni Sessanta e Settanta. In particolare, viene analizzata la posizione autonoma di Amelia Rosselli nel panorama della neoavanguardia italiana. Sono oggetto di studio, la complicata storia editoriale dei Primi Scritti e la centralità di questa racco italiana, [Variazioni belliche, (1959-1961), Serie ospedaliera (1963-1965), Documento (1966-1973)], frutto della frammentazione del soggetto poetico e della blessée che nasce da una voce spezzata, ansimante. Tutti questi problemi hanno la loro preistoria nei Primi Scritti. Le ultime pagine si soffermano sul problema delle 7 poemetto del dicembre 1979, Impromptu. Le incursioni della lingua sgrammaticata dei poveri e degli analfabeti del meridioneCantilena (poesie per Rocco Scotellaro), (1953),
arricchiscono il plurilinguismo di Amelia Rosselli che non si limita, pertanto, alla triglossia. Questo elemento confer Primi Scritti e rende possibile una riflessione sulla presenza di un probabile realismo espressionistico che si svilupperà nella trilogia italiana. Le seguenti occorrenze comunicative "deglutare», al posto di deglutire, "non manganellate dagli poveri di spirito», al posto di dai poveri, "Il choc alla nuca» al posto di Lo choc alla nuca, "il favolo» al posto de la favola, "gli grandi, sangue avvanzato», al posto di i grandi, sangue avanzato, inoltre, dimostrano che gli errori Contadini del Sud di Rocco Scotellaro. In Variazioni belliche, il verbo trastullare è re transitivo, "non trastullare / le tue forze ferno di vento», come fa Michele Mulieri, uno dei protagonisti di Contadini del Sud, nel suo italiano sgrammaticato in cui le forme popolari e quelle letterarie si mescolano, nei suoi pensieri di protesta sociale: "Infami ladri e barbari mi grammatica dei poveri, risponde a una precisa scelta ideologica di Amelia Rosselli. In gran parte della sua produzione letteraria, le parole hanno un significato morale e queste operazioni linguistiche hanno una radice popolare e non solo letteraria. -espressionista e che la sua intenzione era quella di una protesta sociale, attraverso la sua scrittura. In questa inchiesta, al momento euristico e filologico segue quello ermeneutico. La scrittura di Amelia Rosselli è una mesopotamia di lingue. italiano affiora con la voce di Iacopone. 8O le lettere di Chiara.
Cristo Jesù legno che non marcisci con lo cuore spinoso.Antonella Anedda, Saggio ottuso (Una lettura).
PAROLE CHIAVE: MUTILINGUISMO, LETTERATURA ITALIANA,POESIA, ETNOMUSICOLOGIA, ETNOGRAFIA.
9REMERCIEMENTS
-José Tramuta et à mon co-directeur de recherche, Monsieur Pietro Cataldi. Un remerciement particulier va à Madame Marie-José Tra ercie également pour les auteurs italiens cités dans cette thèse. Je tiens également à remercier le jeune chercheur Emilio Sciarrino pour les passionnantes discussions Je suis reconnaissant à la directrice et aux membres du laboratoire LASLAR pour voir accueilli dans leur équipe et à la coordinatrice du Dottorato di ricerca inLinguistica s
di Siena, Madame Giovanna Frosini. Ma gratitude va aussi à mes proches, à mes collègues Julie Bernard et AntoineLe-Normandie,
pour leur soutien si précieux au cours de ces derniers trois années. 10 11 [...] no hay límites fronteras cadenas cajones de acero o numerus clausus para la poesía.Néstor Ponce, La palabra sín limites.
12 13TABLE DES MATIÈRES
PREMIÈRE PARTIE
I. ................................................................................................. 37
1. Dans la demeure d"Éole les vents et le feu.
persécution..39 2.Cave à 41
hébraïsme La grande matriarche »43B. La tradition f46
C. 47 D. Marion Cave à Florence, entre activisme et engagement .48F. Un mariage con
3. Les années trente à Paris, entre antifascisme, socialisme, tyrannies et complots
Halévy et le sociologue Célestin Bouclé554. Carlo Rosselli dans les bars du q
Rosselli en Espagne. Les jours de la grande douleur en Normandie : un délit politique ou un homicide de régime Antigone de 595. " La furie des vents contraires » d"Éole. L"exode anglais de la famille Rosselli. A
Londres, sous les bombes allemandes76
6. Une formation progressiste et le travail physique dans les camps des
7814 15
DEUXIÈME PARTIE
II. Les années de formation et la recherche d"un langage universel entre photographie, musique et dessin..891. Le retour des réfugiés politiques italiens sur le paquebot Vulcania. Un premier
contact avec le cinéma néoréaliste et sa dénonc912. La parenthèse londonienne et la formation littéraire à la St. Paul"s School for
girls ..95 3. 964. Au début de la formation pol101
5. La perception de l"espace urbain de Rome dans Prime Prose Italiane
(1954)1046. " !
»111
7. Le trilinguisme du début des années cinquante. Le feu de la passion pour Rocco
-enquête Contadini del Sud. En Basilicate : le sonorités dialectales121 A. Rocco Scotellaro / poeta / della libertà contadina.....................1228. Un sodalicium intellectuel : " Le discussioni con lui mi formavano »..............132
A. Une com
136B. " Scherzetti per M. » ; " Marion à Rocco » ; " A M.» ; " Il dolore ».144 16 17
TROISIÈME PARTIE
III. La mise en .....155
1. La découverte du monde littéraire de Rome.................................................157
2. La déflagration et le passage à l"écriture......................................................160
3. Cantilena (poesie per Rocco Scotellaro) 1953. Entre poésie et anthropologie
culturelle163A. Eros et Thanatos168
B.C. Ville et .176
D.E. Passage de genre .......................................................................................183
F. G4. Eros
glaçant »...............................................................................................................192
5. Passages de genre et passages de langue. La prose en français Sanatorio
1954196
A. 197
B200C. La déterritoriali201
D. ..202
E. 204
F. Le topos littéraire207
G. 208
6. Le voyage vers la maturité poétique dans Adolescence (exercices poétiques
1954-1961)..209
A. De la géographie de la douleur à
187. Retour à la prose entre italien et français. Le manifeste de sa poétique et le "
secret de Fabrique » dans Le Chinois à Rome (1955)214Le Chinois à Rome.217
B. La Note .222
C. Le Glossarietto esplicativo per " Variazioni Belliche écriture créative et .................................................225 D. Retour au thème de la ville (anthropomorphisée) et de la fusion (impossible)8. éraire231
A. .240
B. La présence de T. S. Eliot et de James Joyce, dans le journal C. Les thèmes développés dans la production littéraire de la maturité.251 D. Poésie comme espace déformant. Le texte littéraire : un lieu fermé qui contient 2549. Les proses en anglais: My Clothes to the Wind, (1952) A Birth (1962). La langue
anelli, une langue intellectuelle fondée sur le territoire féminin. cette langue dans une perspective .....257 ......259B. A Birth .....261
...262 ....264 ......265G. La langue de la fouille dans la psyché
10. Un automne anglais : le recueil October Elizabethans (ottobre 1956)267
.268B. Le style é des poètes
28111. Une position excentrique dans la neoavanguardia italienne283
19 A. Le collage du recueil .................................................................28812. Une histoire éditoriale compliquée. Les symétries de la structure de
.294A. La genèse.....296
B. Les symétries 300
13. La trilogie italienne et la destruction de la
30114. Le plurilinguisme et les vers paysans et claudicants dans la trilogie
.310A. ...314
..319I. -1980)..373
II. Photographies.....381
39120 21
Introduction
2223
attestée par les Primi Scritti (1952-1963)2. Ce recueil, publié en 1980, après un
l"anglais, l"italien et le françproduction de poésies et de proses, caractérisée par une coexistence de ces trois
langues, " toujours en contact, dans une multiplicité de significations possibles3 ».
Une triglossie, selon la critique, où "
privilégiée 4 Selon Aldo Rosselli, le fils de Nello Rosselli, il est fondamental de rappeler et de raconter les années de formation de sa cousine Amelia et de souligner les rapports entre les faits existentiels et son écriture. Il affirme que la critique a beaucoup écrit sur Amelia mais que les études se sont polarisées essentiellement à partir des années cinquante5. Comme le souligne Stella Savino, qui a réalisé un documentaire sur
Amelia Rosselli, à la suite de la lecture, en 2006, du livre de Giuseppe Fiori, CasaRosselli
6 ci étant étroitement liée à son histoire personnelle7 ». Dans ce cadre, il sera aussi
2 Amelia Rosselli, Primi Scritti (1952-1963), Milano, Guanda, 1980.
3 Emilio Sciarrino, : entre les
langues », mémoire M2, Recherche Italien, Paris III- Sorbonne Nouvelle, 2010-2011, p. 22.4 Ibid., p.22
5 Siriana Sgavicchia, " Fotobiografia, Conversazione con Aldo Rosselli », in Andrea Cortellessa,
(éd.), La furia dei venti contrari, Firenze, Le Lettere, 2007, p. XIII. ma On a dit beaucoup dechoses sur Amelia mais toujours en partant des années 50, autrement dit à partir du moment où elle
6 Giuseppe Fiori, Casa Rosselli. Vita di Carlo e Nello, Marion e Maria, Torino, Einaudi, 1999.
7 Olivier Favier, " La famille Rosselli : une autre Italie, entre politique, histoire et poésie, entretien
avec Stella Savino », consulté le 15 novembre 2015, www.dormirajamais.org/rosselli/ 24lecture des écrits politiques de son père Carlo Rosselli, à Florence, en 1949. Dans sa formation politique, la rencontre avec le poète et romancier Rocco Scotellaro, ex-maire socialiste de Tricarico, petit centre de la Basilicate sera déterminante ainsi que la fréquentation des milieux socialistes et communistes de Florence et de Rome. Amelia Rosselli sera très engagée en politique à partir de 1958 après son inscription au PCI (Parti Communiste Italien) et cultivera une idée moderne et progressiste de la démocratie et de la liberté.
La méthode.
L"archéologue, qui étudie la préhistoire, utilise le décapage horizontal pour mettre à jour les surfaces du sol d"origine ; il étudie des sols d"habitats susceptibles de trahir les techniques, les déplacements, certains comportements de l"homme ; il donne de bouleversé par des phénomènes destructifs. De même examine-t-il attentivement chaque couche8 à
langages mystérieux de la préhistoire, à la fois familiers et énigmatiques, et une archè pouvant conditionner et déterminer une série de phénomènes9, présents dans l"histoire des civilisations.
de mieux comprendre la production poétique de la maturité. Par un travail de décapage et de stratigraphie, nous essaierons d"analyser et de décoder son monde poétique, caractérisé par le mystère et la névrose, Paolo Pasolini dans la Notizia su Amelia Rosselli, (1963). Mais l"acte de la fouille est destructeur et les différents matériaux issus d"une fouille ne prennent leur valeur que8André Leroi-Gourhan, L"art pariétal, Langage de la préhistoire, Grenoble, Editions Jérôme
Millon, 1992, p. 10.
9 Michel Foucault, L"Archéologie du savoir, Paris, Gallimard, " Bibliothèque des sciences
humaines », 1969 ; réédition 1992. 25dans la coordination qu"on établit entre eux. La fouille devient alors un texte 10 pourquoi, nous chercherons, en empruntant la méthode d"enquête de l"archéologue, à La préhistoire est aussi la science dont le but est l"étude de l"homme avant l"écriture, elle est l"histoire des produits du cerveau que la main extériorise, c"est-à- -t- trouve-t-on dans son passé biographique et formatif, dans sa préhistoire personnelle et culturelle ?
Le passé.
Dans la préhistoire personnelle sa naissance en exil à de droit, intellectuel socialiste et exilé antifasciste, et de son oncle Nello Rosselli, historien engagé, proche du républicanisme et attaché à la tradition du Risorgimento (lui aussi en opposition avec le régime mussolinien).Les deux frères sont victimes, en Nor
spectaculaire organisé par la Cagoule. L"assassinat fut commandité par Galeazzo Ciano, ministre des Affaires étrangères, sous le régime de Mussolini11. Et, comme
dans une stratigraphie de l"existence croissante, bouleversante et bouleversée, dans laexil, la douleur lancinante de la vie des réfugiés, la persécution politique, le
a tragédie moderne de e siècle, une profonde souffrance psychique, le mal de vivre, et - passage entre les langues, lié à cette dramatique diaspora -10 André Leroi-Gourhan, op. cit., p. 48-51.
11 Éric Vial, La Cagoule a encore frappé!, Paris, Larousse, 2010, p. 9.
26sentait, au fond, aucune comme sienne
12. Sa cousine, Silvia Rosselli, a souvent
répété 13 les autres vies des enfants de la deuxième guerre mondiale et de la persécution ne identité personnelle et culturelle, par la violence des fascismes barbarismes, néologismes, solécismes, lapsus, licences poétiques, répétitions, variations, dissonances et non-sens14, ce " chaos linguistique15
bouleversement biographique, miroir du chaos Novecento, le siècle bref16, dans ses variations de persécution.
écrivaine de frontière qui veut ignorer les barrières entre les traditions culturelles et poursuivre un parcours sous le signe de la dissidence ?La première formation.
Analyser la préhistoire de la formation
comprendre les lectures qui ont influencé et conditionné son écriture. ; dans les couches de ses 12la sienne. Il rapporte que Melina-Amelia était traumatisée par ces errances mais tout ceci était
partie intégrante de leur histoire. Voir Siriana Sgavicchia, " Fotobiografia, Conversazione con Aldo Rosselli », in Andrea Cortellessa, (éd.), La furia dei venti contrari, op. cit., p. XVI.13 Cité in Silvia De March, Amelia Rosselli tra poesia e storia, introduzione di Andrea Zanzotto,
: " Amelia non ha mai avuto una lingua madre ».14 Ibid., p. 81.
15 Emilio Sciarrino, " Un "chaos linguistique»: les textes en français d"Amelia Rosselli » (1
Emilio 930-1996), Continents manuscrits [En ligne], 2/2014. Consulté 7 novembre, 2015. URL: http://coma.revues.org/31116 Eric J. Hobsbawm, The Age of Extremes: The Short Twentieth Century, 1914-1991, Vintage,
U.S., 1994.
27expériences on trouve de nombreux éléments hétérogènes. La stratigraphie culturelle
A Paris, Amelia parle un mélange de langues, italien avec ses parents, anglais avec la gtats- Unis, elle poursuit ses études dans un lycée américain à Larchmont où elle suit un Senior High School. Laïcité et éducation progressiste c amour pour la nature grâce à sa participation à des camps quakers où elle apprend à selon une relig grand-mère, Amelia Pincherle Moravia, lui fait découvrir les religions orientales et la poésie de Dante Alighieri. Après son retour en Europe, la formation scolaire littéraire est fondamental. Elle découvre la poésie de Shakespeare et de John Donne. Elle lit T.S. Eliot, James Joyce (Ulysse est sa première bible). Elle étudie lalittérature italienne, le latin et sa métrique, les poètes français Charles Baudelaire et
Arthur Rimbaud. Pendant un voyage à Paris, en 1952, elle découvre aussi les au dessin. Une fois en Italie, elle rencontre, par le truchement de Bobi Bazlen17, le
docteur Bernhardt, un psychanalyste jungien. Grâce à son ami, le poète Rocco écrit de Rocco Scotellaro, Contadini del Sud, livre enquête sur la condition des 17 ans la vie littéraire du Novecento láthe biósas (vivre caché). 28Une " Mésopotamie de langues »
18.D"où vient le plurilinguisme
Primi Scritti ?
composite. Elle fait partie de la famille des écrivains et des poètes migrants qui vivant " l"espace et le temps de la frontière, remettent en question le paradigme19 ». La
poétique de l"interculturalité des écrivains de la diaspora propose une langue et une culture mouvantes, s"appuyant sur l"expérience de l"errance. Dans leur écriture, on constate " une créolisation et un métissage culturel avec une rencontre entre une langue maternelle et une ou plusieurs langues d"usage20 ».
uisme est aussiun acte de créativité littéraire, lié à sa formation culturelle. Les trois langues acquises
rossellien. Et cet idiome tripharium est comme un choc pour le lecteur qui est ; La21 riture,
transition entre préhistoire et histoire, est traumatique avec des flottements symptômes de la non-appartenance. Amelia Rosselli crée un mélange de langues etLes " Primi Scritti », ces textes de la genèse littéraire, constituent son école
18Antonella Anedda, " Saggio ottuso (Una lettura) » in Nuovi Argomenti, n° 74, Milano,
Mondadori, 2016, p. 26. " La scrittura di Amalia Rosselli è una mesopotamia di / lingue. Tra19Flaviano Pisanelli, " La frontière invisible: la poésie italienne de la migration entre diglossie et
Italies
-3.20Ibid., p. 3.
21 Florinda Fusco, Amelia Rosselli, Palermo, Palumbo, 2007, p. 12. " La scrittrice, nel continuo
29Rosselli se livre à des exercices poétiques et semble hésiter sur le choix de la langue ou, peut-être éprouve-t- mésopotamie de langues22 » pour
perte dramatique de ses parents, la mort de son ami Rocco Scotellaro et les troubles afférents : sa névrose, psychiatrique, les stigmates de l"exilé dans le temps, " 23». en Italie, en France, en Angleterre, en Allemagne, en Espagne, aux États-Unis et auCanada ?
Pourquoi étudier son écriture ? Pourquoi sa poésie, son parcours biographique, -ils de nouveauxY a-t-e de cette écrivaine
du second Novecento ? présents dans le panorama historique et littéraire. Les nomadismes et les errances du XXI e sion de régimes violents, à analystes de la politique internationale, les spécialistes de la géographie anthropique, les cinéastes par le truchement de films documentaires, la critique littéraire, visibles et invisibles 24.quotesdbs_dbs25.pdfusesText_31
[PDF] Back to the Future II - Joyce Yahouda Gallery
[PDF] Backbone HAMNET en HB9 - Anciens Et Réunions
[PDF] backcountry access - Anciens Et Réunions
[PDF] Backen im Laden - MeisterMarken
[PDF] Bäckerei Hütter Pizza Bella Gasthaus Holzmann
[PDF] Backery - Pastry shop - Anciens Et Réunions
[PDF] background check consent form - Governor in Council Appointments - Anciens Et Réunions
[PDF] background check consent form for candidates for public office - Anciens Et Réunions
[PDF] Background Contexte Objectifs Résultats - France
[PDF] Background information - France
[PDF] Background Information Renseignements - Anciens Et Réunions
[PDF] Background on the EU proposal to denounce the Sugar Protocol
[PDF] Background to the Threat Abatement Plan - Anciens Et Réunions
[PDF] background-check-study-rise-in-criminal-history - Énergie Renouvelable