[PDF] Lindicatif plus-que-parfait et futur antérieur





Previous PDF Next PDF



Les participes

Il existe trois temps du participe en latin (parfait présent



Le participe parfait 1° Formation : 2° Déclinaison : 3° Traduction

Le participe parfait a un sens passif. Il se traduit par la formule ayant été + le participe passé du verbe ou par un participe passé français.



J. Wang - Conjugaison : le parfait de lindicatif passif (et déponent)

participe passé passif français qui s'utilise indifféremment au présent et au En latin



Formation du participe latin

Le participe est un mode du verbe qui lui donne les caractéristiques d'un adjectif. Il se conjugue. - au présent actif. - au parfait passif.



Conjugaison : Le parfait et les temps du perfectum au passif

? : le participe passé passif*. ? : l'auxiliaire sum (être) conjugué… Parfait. Plus-que-parfait. Futur Antérieur …au présent …à l'imparfait.



Lindicatif plus-que-parfait et futur antérieur

Le plus-que-parfait latin s'utilise dans un contexte au passé ; il renvoie à un passif (ou déponent) est une forme composée du participe parfait passif.



Untitled

2. Le latin assimile à un verbe unique le groupe formé par videri cupiebat. le participe passé passif du verbe parare: préparé acquis;.



- Leçon : Participes et Ablat absolu - if - Participes et Ablat absolu - if

R.Delord – Latin. - Leçon : Participes et Ablat absolu - if f. I. Les participes présents et passés. A) Participe présent acti B) Participe passé passif.



Le parfait latin un praeteritum perfectum

24 janv. 2011 L'ambiguïté est en outre renforcée par le fait qu'on est ici face à la forme périphrastique du parfait passif ; bien que l'alignement ...



J. Wang L'indicatif plus-que-parfait et futur antérieur Il existe en tout six temps à l'indicatif en latin : trois temps de l'infectum (présent, imparfait, futur), et les trois t emps cor respondants du perfectum (parfait, plus-que-parfait, futur antérieur). Rappel : le radical de l'infectum est celui qui apparaît dans les 3 premiers temps primitifs du verbe (ex. : amo, amas, amare) ; le radical du perfectum apparaît au 4e temps primitif, qui est la 1ère pers. sing. du parfait (amaui). I. Le plus-que-parfait Le plus-que-parfait latin s'utilise dans un contexte au passé ; il renvoie à un événement qui est encore antérieur à ceux relatés à l'imparfait ou au parfait. Ex. : Milites non uenerunt, nam consul eos monuerat. Les soldats ne vinrent pas, car le consul les avait prévenus. Le plus-que-parfait actif se construit sur le radical du perfectum suivi des désinences -eram, -eras, -erat, -eramus, -eratis, -erant (homonymes de l'imparfait du verbe être). Ex. : amaueram, amaueras, amauerat, amaueramus, amaueratis, amauerant (j'avais aimé). Fueram, fueras, fuerat, fueramus, fueratis, fuerant (j'avais été). Le plus-que-parfait passif (ou déponent) est une forme composée du participe parfait passif et de l'auxiliaire être à l'imparfait. Ex. : amatus/-a/-um eram, eras, erat, amati/-ae/-a eramus, eratis, erant (j'avais été aimé). Locutus/-a/-um eram, eras, erat, locuti/-ae/-a eramus, eratis, erant (j'avais parlé). II. Le futur antérieur Le futur antérieur renvoie à un événement futur, mais antérieur à ceux relatés au futur simple. En latin, il s'utilise davantage qu'en français, notamment dans les subordonnées de condition. Ex. : Si mihi epistulam miseris, legam. Si tu m'envoies (litt. : m'auras envoyé) une lettre, je la lirai. Le futur antérieur actif se construit sur le radical du perfectum suivi des désinences -ero, -eris, -erit, -erimus, -eritis, -erint (presque homonymes du futur du verbe être). Ex. : amauero, amaueris, amauerit, amauerimus, amaueritis, amauerint (j'aurai aimé). Fuero, fueris, fuerit, fuerimus, fueritis, fuerint (j'aurai été). Le futur antérieur passif (ou déponent) est une forme composée du participe parfait passif et de l'auxiliaire être au futur simple. Ex. : amatus/-a/-um ero, eris, erit, amati/-ae/-a erimus, eritis, erunt (j'aurai été aimé). Locutus/-a/-um ero, eris, erit, locuti/-ae/-a erimus, eritis, erunt (j'aurai parlé). Les 6 temps de l'indicatif : tableau récapitulatif actif passif (ou déponent) IN FEC TUM présent amo (j'aime) sum (je suis) amor (je suis aimé) imparfait amabam (j'aimais) eram (j'étais) amabar (j'étais aimé) futur amabo (j'aimerai) ero (je serai) amabor (je serai aimé) PER FEC TUM parfait amaui (j'aimai) fui (j'ai été) amatus sum (j'ai été aimé) +-q-parfait amaueram (j'avais aimé) fueram (j'avais été) amatus eram (j'avais été aimé) futur ant. amauero (j'aurai aimé) fuero (j'aurai été) amatus ero (j'aurai été aimé)

Vocabulaire : • mors, mortis, f : la mort. • uita, -ae, f : la vie. • noster, nostra, nostrum : notre. • uester, uestra, uestrum : votre. • numquam : (ne) jamais. I. Transposer chacune de ces formes verbales dans le temps correspondant du perfectum (présent à parfait, imparfait à plus-que-parfait, futur à futur antérieur ), sans changer la voix ou la personne. Traduire. habebam - dabis - loquimur - erunt - sequentur - monebatur - estis - capiebas. II. Analyser les formes verbales suivantes (temps, voix, personne) et les traduire. audiam - feceratis - mittitur - uenisti - fuerit - patiebamini - uisae eramus - miraberis - secuti erunt. tu désirais - il a cru - elle a été laissée - nous sentirons - ils avaient ordonné - vous tiendrez - tu auras souffert - je suis prévenue. III. D'après Cicéron, Catilinaires, IV : Cicéron méprise ses adversaires et ne craint pas la mort. 1) Ego [...] me [magnam] i nimicorum multitudinem suscepisse u ideo ; 2) sed eam esse turpem iudico et infirmam et abiectam. 3) Si aliquando, alicuius furore et scelere concitata, manus ista plus ualuerit quam uestra ac rei publicae dignitas, me tamen meorum factorum atque consiliorum numquam, patres conscripti, paenitebit. 4) Etenim mors, quam illi fortasse minitantur, omnibus est parata ; 5) uitae laudem, qua uos me uestris decretis honestauistis, nemo est adsecutus. inimicus, -i, m = hostis. multitudo, -inis, f : la multitude, la foule. suscipio, -is, -ere, -cepi, -ceptum : recueillir, récolter. turpis, -e : laid, honteux, ignoble. iudico, -as, -are : juger (+ prop. infin. : que). infirmus, -a, -um : faible. abiectus, -a, -um : banal, commun, bas. si aliquando : si jamais. aliquis, -quae, -quid : quelqu'un. scelus, sceleris, n : le crime. concito, -as, -are : pousser, exciter. manus, -us, f : (ici) la faction (armée). plus quam : plus que. ualeo, -es, -ere, ualui, ualitum : être fort. rei publicae : G de res publica. patres conscripti : (Voc.) litt. " pères conscrits », terme usuel pour s'adresser aux sénateurs. me paenitet + G : je regrette qqch. etenim : et de fait. fortasse : peut-être, sans doute. minitor, -aris, -ari, -atus sum : menacer (+Acc : de qqch). paro, -as, -are, -aui, -atum : préparer, disposer, ménager. laus, laudis, f : la louange, l'éloge. honesto, -as, -are, -aui, -atum : honorer. nemo : personne. adsequor, -eris, -i, -secutus sum : atteindre, obtenir. a. Questions sur le texte. 1. Dans les phrases 1) et 2), relever les propositions infinitives. Quels sont, pour chacune, son sujet et son verbe ? 2. Phrase 3) : quel est le verbe subordonné ? Quel est le verbe principal ? De quel nom sont épithètes uestra et rei publicae ? 3. Phrases 4) et 5) : relever les propositions relatives ; déterminer pour chacune quel est son antécédent, et le cas et la fonction de son pronom relatif. Ces deux phrases ont une rhétorique parallèle et ne sont reliées par aucune conjonction afin de renforcer l'opposition de sens : relever trois couples de termes qui portent cette opposition sémantique. b. Traduire en français correct.

quotesdbs_dbs46.pdfusesText_46
[PDF] latin pour les nuls pdf

[PDF] Latin rapide cned svp help me!!!

[PDF] Latin sur le théatre a rome

[PDF] LATIN texte de juvénal, satire XV

[PDF] Latin xc

[PDF] latin year converter

[PDF] Latin- Traduction d'une phrase URGENT!

[PDF] Latin-la mission d'Enée

[PDF] Latin-Phrase a traduire URGENT ! Aidez moi svp !

[PDF] LATIN: IXION

[PDF] latin: l'opium, le théatre

[PDF] Latin= grec pour demain

[PDF] Latins exo

[PDF] latis pro methode des tangentes

[PDF] latis pro télécharger