[PDF] Supplicié : lart de ne pas sennuyer à mort





Previous PDF Next PDF



4e latin 2012-2013 sqc5Audrey

Séance 2 Ixion. Texte support : Phèdre Fables



Le monde des enfers SÉANCE 3 : Châtiments et suppliciés 2

1- Les supplices symboliques : Ixion Sisyphe



Supplicié : lart de ne pas sennuyer à mort

Le poète latin Phèdre qui a notamment inspiré La Fontaine



3e B-C Latinistes DEVOIR DE LATIN ( séquence 7 ) / 30 points

Volvitur Ixion et se sequiturque fugitque ; 1°) Attribue chaque traduction française ( 1-2-3 ) à chaque extrait latin ( A- B- ).



Les Enfers et le culte des morts

Pré-acquis : la 3ème déclinaison en latin en citant les textes latin et grec ». ... Ixion dont on raconte qu'il tourne sur une roue



Champ de lÉvaluation commune (EVACOM) de Latin 11e LS (profil L)

de Latin 11e LS (profil L) thentique (texte latin antique avec la traduction française en regard). Les connais- ... Sisyphe et Ixion).



Champ de lÉvaluation commune (EVACOM) de Latin 11e LS (profil L)

de Latin 11e LS (profil L) thentique (texte latin antique avec la traduction française en regard). Les connais- ... Sisyphe et Ixion).





Les suppliciés des Enfers: des châtiments sans crime?

7 févr. 2017 Les trois textes latins mentionnent Ixion peut-être substitut de Sisyphe pour. Virgile



De la roue dIxion à la divine Sphère. Le mythe antique au service

apogee dans la comparaison avec Ixion attache sur sa roue. Le mouve Partant d'un rapport etymologique du latin annulus et annus.

SPATIUM I : RENCONTRES CHTONIENNES À VOS RISQUES ET PÉRILS

Lectio 3 :

Supplicié OȉMUP GH QH SMV VȉHQQX\HU PRUP

Le poète latin Phèdre, qui a notamment inspiré La Fontaine, évoque plusieurs suppliciés célèbres de la mytho-

logie : pour avoir offensé les dieux, ces derniers ont été condamnés à des tortures éternelles dans les Enfers.

Ixion, qui versari narratur rota,

volubilem fortunam jactari docet.

Adversus altos Sisyphus montes agit

saxum labore summo, quod de vertice sudore semper irrito revolvitur ; ostendit hominum id sine spe finis miserias.

Quod stans in amne Tantalus medio sitit,

avari describuntur, quos circumfluit usus bonorum, sed nil possunt tangere.

Urnis scelestas Danaides portant aquas,

pertusa nec complexe possunt dolia ?

Immo luxuriae quicquid dederis perfluet.

Phèdre (Ier siècle apr. J.-C.), Fables, A, 5. Ixion, qui tourne sans cesse, dit-on, attaché à la roue, nous enseigne que la Fortune est ballottée dans un roulement continuel. Quand, contre la pente des hautes montagnes, Sisyphe pousse un ro- cher avec la plus grande peine et que du sommet, sa sueur toujours inutilement répandue, le rocher re- tombe en roulant, il nous montre qu'il ne faut pas espérer de terme aux misères humaines. Si toujours debout au milieu du fleuve, Tantale a soif, c'est le portrait des avares qui nous est tracé ; tout autour d'eux passe le flot des biens dont la jouissance leur est offerte, mais ils ne peuvent rien atteindre. Dans leurs urnes les Danaïdes apportent l'eau maudite ? Leurs jarres sans fond ne peuvent se remplir ? Non pas : c'est tout ce que vous donnerez au plaisir qui s'écoulera en pure perte.

1ȑ Révisions : les fonctions françaises

La fonction d'un mot correspond au rôle qu'il joue dans la phrase : un même mot peut indiquer qui fait

l'action (sujet), qui la subit (COD, COI), ou encore dans quelles circonstances on la fait (complément circonstan-

ciel). Pour faciliter l'identification des fonctions, il vaut mieux se poser, dans l'ordre, les questions suivantes :

Illa scripta perspice et cumple. (Observe et complète les documents ci-dessus.)

1. Souligne dans les exemples du schéma ci-dessus les groupes de mots accomplissant la fonction indiquée.

2. Donne la fonction de chacun des groupes de mots soulignés dans la traduction française du texte.

le groupe nominal complète... ... un verbe : qui est-ce qui ? sujet ( NOMINATIF) ex. : Zeus donne aux

Danaïdes des vases

percés. qui est-ce que ? COD ( ACCUSATIF) ex. : Zeus donne aux

Danaïdes des vases

percés.

à qui ? à quoi ?

COI / COS

( DATIF) ex. : Zeus donne aux

Danaïdes des vases

percés. ... un nom : il indique de qui ? de quoi ? complément du nom ( GÉNITIF) ex. : Le vase des

Danaïdes ne peut se

remplir. ... une phrase entière : il désigne une personne interpellée apostrophe ( VOCATIF) ex. : Danaïdes, vous serez éternellement châtiées. il apporte une précision secondaire : quand ? où ? comment ? pour quoi ? etc. complément circonstanciel ( ABLATIF) ex. : Elles remplissent le vase avec de nombreux remords. ex.

2ȑ La première et la deuxième déclinaisons

Exemples : aqua, ae, f. / Tantalus, i, m. / dolium, i, n. (l'eau) (Tantale) (la jarre) nominatif sujet aqu Tantal vocatif apostrophe aqua Tantale accusatif COD aqu Tantal génitif complément du nom aqu Tantal datif COI, COS aqu Tantal ablatif complément circonstanciel aqu Tantal nominatif sujet aqu Tantal vocatif apostrophe aqu Tantal accusatif COD aqu Tantal génitif complément du nom aqu Tantal datif COI, COS aqu Tantal ablatif complément circonstanciel aqu Tantal

C'est le _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (cas) qui permet de reconnaître la déclinaison d'un mot.

Petites remarques pour faciliter la mémorisation : o Le neutre, dans toutes les déclinaisons, a deux caractéristiques : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_______________________________________ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_______________________________________ o Certaines terminaisons des deux déclinaisons sont très proches, voire identiques :

accusatif singulier accusatif pluriel génitif pluriel datif et ablatif pluriel

1ère décl. :

-(a)m

2e décl. :

-(u)m 1ère décl. : -(a)s

2e décl. :

-(o)s 1ère décl. : -(a)rum

2e décl. :

-(o)rum 1ère décl. : -is

2e décl. :

-is

3ȑ ([HUŃLtationes

11 À quelle déclinaison les mots suivants, empruntés au texte, appartiennent-ils ? Justifie tes réponses en donnant précisément le génitif complet du mot.

a. Ixion, onis, m. : Ixion b. rota, ae, f. : la roue c. Sisyphus, i, m. : Sisyphe d. mons, tis, m. : la montagne e. homo, inis, m. ͗ l'homme f. spes, ei, f. ͗ l'espoir g. miseria, ae, f. : le malheur h. usus, us, m. ͗ l'usage i. dolium, i, n. : la jarre j. luxuria, ae, f. : l'abondance 22

Donne les fonctions des mots soulignés, indique les cas latins correspondants puis traduis-les en latin.

a. Tantale est le fils de Jupiter et de la nymphe Plota. (filius, i, m. : fils) b. Ce roi de Lydie a enleǀĠ Ganymğde, l'Ġchanson de son pğre. (Lydia, ae, f. : Lydie) té à Troie. (amicus, i, m. : ami) d. Selon d'autres, il a fait serǀir aux dieux les membres de son propre fils. (deus, i, m. : dieu) e. Certains accusent Tantale d'aǀoir rĠǀĠlĠ plusieurs des se- crets des dieux. (deus, i, m. : dieu) f. Selon d'autres encore, il aurait dérobé le nectar et l'ambroisie ă la table de son pğre. (selon : apud + accusatif ; alius, i, m. : autre) 33

Traduis en français les phrases suivantes.

a. Tantalus in inferis dolet. (doleo, es, ere : souffrir ; inferi, orum, m. : enfers)

b. Tantali filius non caelum videbit. (video, es, ere : voir, au futur ; caelum, i, n. : ciel; filius,

i, m. : fils) c. Sunt inferi optimus locus malis feminis ? (optimus, a, um : très bon ; locus, i, m. : lieu ; malus, a, um : mauvais ; femina, ae, f. : femme) 22

Donne les fonctions des mots soulignés, indique les cas latins correspondants puis traduis-les en latin.

a. Tantale est le fils de Jupiter et de la nymphe Plota. (filius, i, m. : fils) b. Ce roi de Lydie a enleǀĠ Ganymğde, l'Ġchanson de son pğre. (Lydia, ae, f. : Lydie) c. Il voulait punir un ami et parent, Tros, qui ne l'aǀait pas inǀi- té à Troie. (amicus, i, m. : ami) d. Selon d'autres, il a fait serǀir aux dieux les membres de son propre fils. (deus, i, m. : dieu) e. Certains accusent Tantale d'aǀoir rĠǀĠlĠ plusieurs des se- crets des dieux. (deus, i, m. : dieu) f. Selon d'autres encore, il aurait dérobé le nectar et l'ambroisie ă la table de son pğre. (selon : apud + accusatif ; alius, i, m. : autre) 33

Traduis en français les phrases suivantes.

a. Tantalus in inferis dolet. (doleo, es, ere : souffrir ; inferi, orum, m. : enfers)

b. Tantali filius non caelum videbit. (video, es, ere : voir, au futur ; caelum, i, n. : ciel; filius,

i, m. : fils) c. Sunt inferi optimus locus malis feminis ? (optimus, a, um : très bon ; locus, i, m. : lieu ; malus, a, um : mauvais ; femina, ae, f. : femme)

José de Ribera,

Ixion , 1632 (peintre espagnol ; Madrid, musée du Prado)

José de Ribera,

Ixion , 1632 (peintre espagnol ; Madrid, musée du Prado)quotesdbs_dbs46.pdfusesText_46
[PDF] latin: l'opium, le théatre

[PDF] Latin= grec pour demain

[PDF] Latins exo

[PDF] latis pro methode des tangentes

[PDF] latis pro télécharger

[PDF] latrine

[PDF] Lattitude et longitude

[PDF] laura a recolté des pommes

[PDF] lauréat brouillon d'un rêve

[PDF] laurent s'installe comme éleveur de chèvres pour produire du lait afin de fabriquer des fromages

[PDF] lautréamont les chants de maldoror commentaire

[PDF] lavabo de la ségrégation histoire des arts

[PDF] lavabos de la ségrégation wikipedia

[PDF] lavage des mains bac pro assp

[PDF] lave linge reservoir lessive