[PDF] La proposition relative Dans ces phrases de Proust





Previous PDF Next PDF



C. Faits de traduction

ont peiné à rendre simplement ces deux phrases négatives en français : « Pas compte pour la traduction du présentatif du pronom relatif et de l'accord ...



La proposition relative

Dans ces phrases de Proust relever chaque proposition relative et indiquer 1) son antécédent 2) son verbe 3) la fonction du pronom relatif. 1) Le moment où je 





La traduction automatique des pronoms. Problèmes et perspectives

des phrases relatives à pronom relatif nul de manière erronnée. Par conséquent Its-2 génère des pronoms relatifs dans la langue cible alors qu'il ne s'agit 



Une étude contrastive du pronom dont en français

???/???/???? corpus et existe-t-il des généralités concernant la traduction de dont ? ... pronom relatif est une phrase on utilise ce dont : « Ils ne ...



Sujet 1 Verbe 1 complément 1 Sujet 2 Verbe 2 complément 2

Les pronoms relatifs permettent de relier de joindre à une phrase matrice Le sujet 2 reprend toute la phrase 1 : le pronom relatif est alors précédé du ...



lgidf

On appelle phrase ou proposition relative une subordonnée rattachée à un nom Le pronom relatif est précédé d'une préposition si le constituant qu'il ...



Résolution danaphores et traitement des pronoms en traduction

la traduction d'un texte la résolution d'anaphores en traduction automatique (TA) d'un pronom sujet



Les pronoms relatifs Dont ou Duquel _de laquelle etc._

Les phrases suivantes contiennent une expression verbale ou un verbe construit avec la préposition de. Ajoutez le pronom relatif qui convient. 1. Donne-moi le 



Leçon : La proposition relative

Pronom relatif : quem Antécédent : imperator Ce qui me donne la phrase : « tu vois les collines ». ... Petite aide pour la traduction.

J. Wang La proposition relative Une proposition relative est une proposition subordonnée introduite par un pronom relatif. La fonc tion de la proposition rel ative est celle d'épithète d'un nom appelé antécédent. Le pr onom relatif reprend sémantiquement l'antécédent, mais chacun a sa fonction grammaticale, l'antécédent dans la principale, le pronom relatif dans la relative. Ex : Je dors sous l'arbre. Tu as planté l'arbre. - Je dors sous l'arbre que tu as planté. à l'arbre (antécédent) : CC lieu du V dormir ; que (pronom relatif) : COD du V planter. - Tu as planté l'arbre sous lequel je dors. à l'arbre (antécédent) : COD du V planter ; sous lequel (pronom relatif) : CC lieu du V dormir. Le pronom relatif qui, quae, quod se traduit selon le cas par " qui, que, dont, où » etc. Sa déclinaison mélange la base 2/1/2 des adjectifs de 1ère classe en us/a/um avec certains traits de la déclinaison des pronoms-adjectifs (neutre sing. en -d, G sing. en -ius et D sing. en -i) et d'autres de la 3e déclinaison (Acc. sing. masc. en -em, D-Abl. plur. en -ibus). masculin féminin neutre sens N Acc G D Ab qui quem cuius cui quo quae quam cuius cui qua quod quod cuius cui quo qui que dont, duquel/de laquelle à qui, auquel/à laquelle (par) qui, (par) lequel/laquelle N Acc G D Ab qui quos quorum quibus quibus quae quas quarum quibus quibus quae quae quorum quibus quibus qui que dont, desquel(le)s à qui, auxquel(le)s (par) qui, (par) lesquel(le)s N.B. : comme pour les pronoms personnels, la préposition cum s'utilise après le pronom relatif et liée à lui. Quocum, quacum, quibuscum = avec qui, avec lequel/laquelle/lesquel(le)s. Cas, genre et nombre du pronom relatif : - Le pronom relatif s'accorde en genre et nombre avec son antécédent. Ex : Vir qui loquitur pulcher est. L'homme qui parle est beau. Mulier quae loquitur pulchra est. La femme qui parle est belle. - Le pronom relatif se décline au cas voulu par sa fonction dans la relative. Ex : Vir quem amo pulcher est. L'homme que j'aime est beau. Vir cuius filium amo uetus est. L'homme dont j'aime le fils est vieux. Vir cui equum dedi diues est. L'homme à qui j'ai donné un cheval est riche. " Celui qui, celle qui, ce qui » etc. sont souvent traduits avec le pronom is, ea, id comme antécédent. Ex : Ab ea relinquor, quam amo. Je suis quitté par celle que j'aime. On peut parfois se passer d'antécédent. Ex : [Id] quod dixisti prudens est. Ce que tu as dit est sage. La relative peut précéder l'antécédent. Il arrive alors qu'il y ait attraction de l'antécédent dans la relative. Ex : Quam mulierem amo, ab ea relinquor. (= Relinquor a muliere, quam amo) La femme que j'aime, c'est par elle que je suis quitté. On appelle relatif de liaison un pronom relatif placé à l'initiale d'une phrase, et qui sert de liaison avec la précédente avec le même sens qu'un pronom-adjectif de type is, ea, id. Ex : Romani clari fuerunt ; quorum historiam legimus. Les Romain s furent illustres ; et nous lisons leur histoire.

Vocabulaire : • locus, -i, m : le lieu. • ratio, -onis, f : le calcul ; la raison, le jugement, l'intelligence. • pono, -is, -ere, posui, positum : poser, déposer, placer. • pugno, -as, -are, -aui, -atum : se battre. • timeo, -es, -ere, -ui : craindre, avoir peur. • etiam : même, aussi, encore (parfois simp lement et). Non modo/non solum... sed etiam : non seulement... mais encore I. Dans ces phrases de Proust, relever chaque proposition relative et indiquer 1) son antécédent 2) son verbe 3) la fonction du pronom relatif. 1) Le moment où je l'entendais monter, puis où passait dans le couloir à double porte le bruit léger de sa robe de jardin en mousseline bleue, à laquelle pendaient de petits cordons de paille tressée, était pour moi un moment douloureux. Il annonçait celui qui allait le suivre, où elle m'aurait quitté, où elle serait redescendue. De sorte que ce bonsoir que j'aimais tant, j'en arrivais à souhaiter qu'il vînt le plus tard possible, à ce que se prolongeât le temps de répit où maman n'était pas encore venue. 2) [C']était devenu une des phrases favorites de mon grand-père qui la prononçait à propos des choses les plus différentes. Il m'aurait paru que ce père de Swann était un monstre, si mon grand-père que je considérais comme meilleur juge et dont la sentence, faisant jurisprudence pour moi, m'a souvent servi dans la suite à absoudre des fautes que j'aurais été enclin à condamner, ne s'était récrié : " Mais comment ? c'était un coeur d'or ! » 3) Lui, cette angoisse [...] à sentir l'être qu'on aime dans un lieu de plaisir où l'on n'est pas, où l'on ne peut pas le rejoindre, c'est l'amour qui la lui a fait connaître, l'amour auquel elle est en quelque sorte prédestinée, par lequel elle sera accaparée, spécialisée. II. Former en latin les syntagmes nominaux suivants, avec un antécédent au nominatif. La femme que tu as vue - les villes qui furent prises - l'homme dont le fils est mort - le champ dans lequel nous arrivons - les dieux à qui je donnais des animaux - le temple dans lequel vit la déesse - les ennemis avec qui nous nous battions - ce que vous désirez - celles dont les enfants sont petits - ceux que tu appelles des consuls - celui par qui ce soldat a été tué. III. Transformer les 2 propositions indépendantes en une phrase (principale + relative). 1) Loquimur de epistula. Epistulam accepisti. 2) Mulier misera est. Mulieris uirum uidetis. 3) Amaris ab eo. Epistulam misisti ad eum. IV. Texte à traduire (d'après Sénèque, De la vie heureuse). Potest beatus dici qui nec cupit nec timet beneficio rationis, quoniam etiam saxa et timore et tristitia carent nec minus pecudes : non tamen quisquam felicia dicit quibus non est felicitatis intellectus. In eodem loco pone homines quos in numerum pecorum et inanimalium redegit hebes natura et ignoratio sui. Nihil interest inter hos et illa, quoniam illis nulla ratio est, his praua. beatus, -a, -um : heureux. beneficium, -ii, n : le bienfait. quoniam : puisque. saxum, -i, n : la pierre. timor, -oris, m : (nom dérivé de timeo). careo, -es, -ere + Abl : être privé, exempt de. minus : moins (non minus : pas moins, t out autant, de même). pecus, pecudis, f = pecus, pecoris, n : le bétail, la bête d'élevage. non... quisquam = nemo : personne. intellectus, -us, m : la compréhension. idem, eadem, idem (décliné comme is, ea, id avec suffixe -dem) : le même. pone : impér. 2e sg de pono. inanimalis, -e : inanimé. redigo (composé de ago) : ramener. hebes, hebetis : émoussé, mou, obtus. nihil : rien. intersum (composé de sum) : (ici) différer. inter + Acc : entre. prauus, -a, -um : mauvais, faux, déformé.

quotesdbs_dbs46.pdfusesText_46
[PDF] le propriétaire commence par vider la piscine avec la pompe de vidange

[PDF] le proprietaire d un cinema de 1000 places estime pour ses cal

[PDF] le propriétaire d'un cinéma de 1000 places estime correction

[PDF] Le protestantisme:luther,calvin,anglican et le reste

[PDF] Le protocole de Kyoto

[PDF] le puit de l'enfer

[PDF] le puzzle de pythagore correction

[PDF] le pv

[PDF] Le quadrigolo du livre sesamath 5eme

[PDF] Le quadrilatère qui tourne

[PDF] le quadrilatère tourant

[PDF] Le quadrilatère tournant

[PDF] le quai des secrets de brigitte coppin

[PDF] Le quart d'une longueur d'un triangle

[PDF] Le quart d'une longueur géometrie très trèes urgennnnt !!!!!!