[PDF] Laccord du participe passé des verbes pronominaux : analyse





Previous PDF Next PDF



Principaux participes passés irréguliers

verbes du deuxième groupe: finir saisir



tableau des participes passés des verbes irréguliers

TABLEAU DES PARTICIPES PASSÉS DES VERBES IRRÉGULIERS. (3ème groupe). Les verbes en –endre (sauf prendre) en –ondre -erdre



le passé composé (1) - raconter des faits passés le passé composé (1) - raconter des faits passés

- le participe passé des verbes -er -> -é. Page 3. LE PARTICIPE PASSÉ & l Vous avez vu le tableau ? 5. Ils ont été sympas ? 6. Elle t'a vu ? 7. Tu es parti ...



Tableau de conjugaison Tableau de conjugaison

Ex. : Ali envoie un message à son ami. Je retiens. Au passé composé les verbes du 3ème groupe n'ont pas le même participe passé. Ex. : Participe passé. Verbe.



LES CONJUGAISONS

Enfin nous avons donné dans chaque tableau toutes les formes existantes du participe participes passés accordés avec le complément du verbe). Parce que l' ...



Lacquisition et le traitement de la morphologie du participe passé

(Spécifiquement les items ont été choisis de la liste des verbes codés comme étant des participes passés par le groupe de recherche de Lété [communication 



Le passé composé Exercices et corrigé

et du participe passé du verbe. Ex : Aller = je suis allé. * Voir Le choix de l'auxiliaire pour comprendre ces notions. ✎Conjuguez ces verbes au passé composé.



Verbes irréguliers liste simple

La colonne PARTICIPE PASSE s'utilise au Present Perfect (bilan ) avec have conjugué. Les verbes réguliers prennent la terminaison ED au PRETERIT et au ...



Verbes irréguliers anglais - PDF Verbes irréguliers anglais - PDF

Verbes irréguliers anglais. Par ordre alphabétique verbesirreguliersanglais.com. 1 / 7. Base verbale. Préterit. Participe passé. Traduction abide abode abode.



FORMATION DU PASSÉ COMPOSÉ = AUXILIAIRE ÊTRE OU

Les verbes en –ER ont un participe passé en –é. Exemple : Aller → Allé Attention il y a des participes passés irréguliers ! Voici une liste de quelques-unes ...



Principaux participes passés irréguliers

Ainsi que tous les verbes du deuxième groupe: finir saisir



LE PARTICIPE PASSÉ DES VERBES

Participes passés à formation régulière. Verbes en -er. Participe passé en é Quelques participes passés irréguliers. Verbe-participe passé. Español.



Liste des participes passés à connaître. La plupart des participes

pour entendre la lettre. Verbe du 3ème groupe avec une lettre muette. Quand on entend 'ui' il y a un. 't' à 



liste-verbes-irreguliers.pdf

Verbes irréguliers anglais automatiques pour s'entraîner sur www.verbes-irreguliers-anglais.fr. Base verbale. Préterit. Participe passé. Traduction.



Le passé composé Exercices et corrigé

Le passé composé se forme avec l'auxiliaire avoir ou être au présent de l'indicatif* et du participe passé du verbe. Ex : Aller = je suis allé.



Laccord du participe passé des verbes pronominaux : analyse

à accorder automatiquement le participe passé des verbes se conjuguant avec s'agit souvent de listes de verbes hors contexte sans traduction en ...



Laccord du participe passé des verbes pronominaux : analyse

La grammaire française avec son continuum de règles hétéroclites et ses listes d'exceptions à apprendre par cœur



Lacquisition et le traitement de la morphologie du participe passé

(Spécifiquement les items ont été choisis de la liste des verbes codés comme étant des participes passés par le groupe de recherche de Lété [communication 



VERBES PRONOMINAUX

Verbes pronominaux en italien et non en français Le participe passé est ... Seuls les verbes intransitifs suivants sont conjugués avec « être » : aller ...



Succès Scolaire

Le participe passé employé avec l'auxiliaire être ou un verbe attributif s'accorde en genre et en nombre avec le sujet du verbe. Les principaux verbes 

39Thélème (Madr., Internet). 36(1) 2021: 39-49

Thélème.

Revista Complutense de

Estudios Franceses

ISSNe: 1989-8193

https://dx.doi.org/10.5209/thel.68049 L'accord du participe passé des verbes pronominaux : analyse diachronique du discours des grammaires pédagogiques espagnoles de FLE, des années 1970 à nos jours

Virginia Iglesias Pruvost

1

Recibido: 27/02/2020 / Aceptado: 18/01/2021

Résumé.

La grammaire française est d'une complexité avérée : que l'on soit natif ou pas, l'une des erreurs typiques

commises par les apprenants concerne l'accord du participe passé d es verbes pronominaux.

En effet, on constate une

tendance à accorder machinalement le participe passé qui reste, da ns certains cas, invariable. La présente étude se base sur la description et l'analyse d'un corpus de sept grammaires du fran çais, publiées en Espagne durant ces cinquante dernières années. Les règles sont bien évidemment inchangées ; néanmoins, ces manuels les explicitent différemment. Notre objectif est de relever les explications fournies par chacun d'entre eux, pour déterminer si leur discours répond véritablement aux besoins concrets des élèves hispanophones.

Mots clés

grammaires du français, analyse descriptive, verbes pronominaux, par

ticipe passé, élèves hispanophones.[es] La concordancia del participio pasado de los verbos pronominales: análisis

diacrónico del discurso de las gramáticas pedagógicas españolas de Francés Lengua Extranjera (FLE), desde los años 1970 hasta nuestros días

Resumen.

La gramática francesa es de una complejidad demostrada: nativo o ext ranjero, uno de los típicos errores cometidos por los aprendientes atañe a la concordancia del participio pasado de los verbos pronominales.

Se constata una tendencia

a hacer sistemáticamente la concordancia del participio pasado que, e n algunos casos, es invariable.

El presente estudio se

basa en la descripción y en el análisis de un corpus de siete gram áticas del francés, publicadas en España durante los últimos cincuenta años. Las reglas son necesariamente las mismas; sin embargo, estos manuales las formulan de manera diferente: nuestro objetivo es comparar las explicaciones proporcionadas, para ver si su discurso responde realmente a las necesidades concretas del alumnado hispanohablante.

Palabras clave:

gramáticas del francés, análisis descriptivo, verbos pronomina les, participio pasado, alumnado hispanohablante. [en] The Past Participle Agreement with Pronominal Verbs: Diachronic Analysis of the Spanish Discourse in Pedagogical Grammars of French, from the 1970s to the

Present Day

Abstract.

French grammar is of a proven complexity. Native or foreign, one of the most common mistakes made by learners

affects the past participle agreement with the pronominal verbs. This relates generally to the systematic and erroneous past

participle agreement, which remains, in certain cases, unchanged. This study is based on a representative corpus of seven

French grammars, published in Spain since 1970. The rules explained are obviously the same; nevertheless, the way in

which these different handbooks approached them is quite different: our objective is to compare the explanations given in

Key words:

French grammars, descriptive and comparative study, pronominal verbs, past participle agreement, Spanish

speaker learners. 1 Universidad de Granada, viglesias@ugr.esARTÍCULOS

40Iglesias Pruvost, V. Thélème (Madr., Internet). 36(1) 2021: 39-49

Sommaire.

1. Introduction 2. Méthodologie, caractérisation du corpus et obj

ectifs de l'étude 3. Le caractère suranné de du FLE 4. Description et analyse d'un corpus de sept grammaires pédagogiques du français : la leçon concernant l'accord du participe passé des verbes pronominaux 4.1. Une langue, plusieurs grammaires ? 4.2.

La Gramática francesa (en cuadros

esquemáticos) (1974) de Jesús Cantera et Eugenio De Vicente 4.3. Gramática Básica de la Lengua Francesa (1981) de Guy

Capelle 4.4.

Gramática esencial de francés

(1987) de Manuel Fernández Ballón et Annie Monnerie-Goarin 4.5.

Gramática

sucinta de la lengua francesa (1990) d'Emil Otto et Karl G. Kordgien 4.6.

Manual de gramática francesa

(2007) d'Elena

Echeverría Pereda 4.7.

L'essentiel. Français Langue Étrangère

(2007) de Nicole Dulin Bondue 4.8.

La Gramática francesa

(2008) de Jordi Induráin Pons 5. Comparaison des différents manuels analysés : contextualisation et éléments de contraste

6. Conclusion 7. Références bibliographiques

Cómo citar:

Iglesias Pruvost, V. (2021). "

L'accord du participe passé des verbes pronominaux : analyse diachr onique du discours des grammaires pédagogiques espagnoles de FLE, des années 1970 à nos jours

». Thélème. Revista Complutense

de Estudios Franceses.

Vol. 36, Núm.1

: 39-49. 1.

Introduction

La grammaire française, avec son continuum de règles hétéroc lites et ses listes d'exceptions à apprendre par coeur, les plus aguerris. Dans ce contexte, l'accord du participe passé d es verbes pronominaux constitue une véritable pierre d'achoppement à laquelle se heurtent nécessairement les élèves, au cours de leur apprentissage de la langue

française. En effet, parmi les erreurs grammaticales les plus récurrentes à l'écrit, signalons la tendance généralisée

à accorder automatiquement le participe passé des verbes se conjuguant avec l'auxiliaire être, parmi lesquels les

verbes pronominaux. Que ce soit pour les apprenants de langue françai se, pour les propres francophones ou pour les problématique à l'oral où les accords tendent à se neutra liser, force est de constater que l'itinéraire scolaire demeure encore " scripto-centré » (Halté, 2005) 2 . Dans ce contexte, savoir accorder correctement le participe passé des verbes pronominaux se révèle important, malgré la " priorité » accordée à l'oral dans l'enseignement-apprentissage des langues étrangères, depuis l'avènement de l'approche comm unicative (années 80) et la perspective actionnelle

Le phénomène est très sensible à l'oral, pour qui sait écouter le français tel qu'il est effectivement parlé à

la radio, à la télévision mais aussi dans des situations plus formelles (jurys de thèse par exemple)

: c'est

l'infraction à la règle qui devient statistiquement le plus fréquent. [...] À l'écrit, le problème est bien sûr

Un constat s'impose

: tout au long de leur scolarité, nombre d'élèves amoncellen t des lacunes abyssales en terminologie grammaticale. Cette carence mène logiquement à la que stion suivante : en tant qu'enseignants de FLE, comment expliquer les règles ayant trait au participe passé, à des apprenants qui ne savent souvent pas distinguer, de diront d'autres... le problème qui se pose est de taille. De quelle manière les grammaires pédagogiques ont-elles traditionn ellement traité ce point grammatical ? Celles- ci fournissent-elles des explications claires aux apprenants hispanophon es, en se basant sur leur langue maternelle Quels éléments contrastifs trouvons-nous dans ces manuels 2. Méthodologie, caractérisation du corpus et objectifs de l'ét ude Pour répondre à ces questions pointues, la méthode de travail a doptée consistera à décrire puis analyser le discours linguistico-didactique de plusieurs grammaires pédagogiques du franç ais 3 . Le corpus sur lequel porte cette étude a été élaboré à partir de quatre critères essentiels 2

En effet, il est indéniable que dans le contexte scolaire, l'oral a encore bien du mal à se frayer une place par rapport à l'écrit : d'ailleurs, que ce

soit à l'université, au lycée ou dans les étapes éducatives précédentes, l'oral pratiqué en cours se base généralement sur un support écrit : l'un des

exemples les plus représentatifs est celui des exposés oraux qui s'élaborent à la maison, ou des mises en commun orales qui émanent de prises de

notes (ce type d'oral, où tout se passe au préalable par le tr uchement de l'écrit, est désigné comme étant un " é crit oralisé »). 3 Nous avons retenu sept manuels de FLE que nous allons analyser linéai rement et chronologiquement, du plus ancien au plus récent : la grammaire de

Cantera et De Vicente (1974) ; la grammaire de Capelle et al. (1981) ; la grammaire de Fernández Ballón et Monnerie-Goarin (1987) ; la grammaire d'Otto-Kordgien (1990) ; la grammaire d'Echevarría et celle de Dulin et al

41Iglesias Pruvost, V. Thélème (Madr., Internet). 36(1) 2021: 39-49

Tout d'abord, il s'agit de grammaires élaborées par des auteu rs partageant la langue maternelle des utilisateurs hispanophones dans leur pratique de la langue française

Il s'agit de grammaires pédagogiques

4 une mise en pratique concrète : elles se centrent sur des situations concrètes et proposent donc de s emplois

réels de la langue cible, en s'adaptant aux besoins des apprenants. Ces manuels représentent un précieux outil

pour l'enseignement/apprentissage du français : ils visent aussi bien des élèves qui ont un premier contact

connaissance particulière), que des apprenants qui veulent augmenter leur bagage linguistique de français, ou

Ces grammaires montrent une progression : c'est la raison pour laquelle les traités de grammaire qui abord

ent Le corpus contient des grammaires incontournables du français, fortem ent diffusées en Espagne où elles ont été publiées et rééditées sur plusieurs décennies : aussi, aurons-nous la possibilité de retracer en détail l'é volution des explications données aux utilisateurs. Notre travail visera, d'une part, à voir dans quelle mesure l'é volution du discours de ces manuels facilite (ou pas) la compréhension du point grammatical choisi car, comme l'indique très justement A. Chervel : " [t]oute grammaire des “acquis" de la science, la marque de l'insatisfaction de se s utilisateurs » (1977 : 8).

Et d'autre part, nous présumons que ces grammaires proposent une description particulière du français (en

comparaison aux discours grammaticaux traditionnels pour natifs) ou contextualisation adaptée aux apprenants hispanophones, qui représenterait une stratégie de remédiation anticipée, signalant à ces utilisateurs les erreurs typiques sur lesquelles ils sont susceptibles de butter Ces formes de descriptions particulières, dites désormais contextualisations (de la description du français) [...]

sont déviantes par rapport à la description traditionnelle. Ces " altérations » (pour reprendre un terme de J.

Peytard) ont pour fonction essentielle d'adapter les descriptions ordinaires au contexte éducatif des utilisateurs/

apprenants concernés, c'est-à-dire à leur culture métalin guistique et grammaticale, telle que construite par leur 2014
: 6). Précisons que cette étude renvoie directement au projet de recherc he centré sur les Grammaires et la

Contextualisation (GRAC)

5 qui propose une approche contextualisée et contrastive de la description de la langue française. 3.

Le caractère suranné de l'orthographe française : le niveau de langue des francophones en chute libre et les

Tout enseignant de français, qui corrige les copies de ses élève s, est confronté à une palette de fautes : en ce sens, précédent en corrélation directe avec celui de la compétence en lecture, attesté récemment par les évaluations PIRLS (Progress in International Reading Literacy Study) et PISA (Programme for International Student Assessment) historiquement servi de ciment à l'unité nationale ; de nos jours, la langue française est le premier vecteur d'ég alité

des chances et de la liberté du citoyen. Dans ce contexte, " le premier mandat dont la société charge l'école est la

4

La notion de grammairegrammaire pédagogique :

5

Il s'agit du réseau international de travail GRAC DILTEC (EA 2288, Grammaires et contextualisations dans l'enseignement du français comme

langue étrangère ou seconde-Didactique des Langues, des Textes et des Cultures) de l'Université Sorbonne Nouvelle Paris 3, dénommé à présent

GReC. Concrètement, le GReC Espagne englobe les universités de Grenade, Santiago de Compostelle et Vigo. Cette équipe a pour objectif

42Iglesias Pruvost, V. Thélème (Madr., Internet). 36(1) 2021: 39-49

à apprendre souvent par cœur, est parfois bien plus longue que la règle en soi

Le concept d'orthographe implique la reconnaissance d'une norme écrite par rapport à laquelle on juge

l'adéquation des formes que réalisent les sujets écrivant une langue : l'orthographe suppose que l'on distingue

des formes correctes et des formes incorrectes dans une langue écrite à la graphie qui n'implique pas la référence

à une norme grammaticale

(Dubois, 1973 : 37).

Quant à l'Espagne, les résultats de l'étude PISA 2016, centrés sur la compréhension et la maîtrise de l'espa

gnol, 6 : ceux-ci révèlent que les apprenants ont des lacunes considér ables en grammaire, ce qui engendre d'autant plus de problèmes aux enseignants de FLE. De que lle manière expliquer la grammaire française d'objet direct ou qui le confondent avec un complément d'objet indirect ? On sait qu'aux yeux de générations d'élèves engagés dans l'apprentissage de l'écrit, l'accord du PP a représenté et représente encore un obstacle important. [...] Dans beaucoup de clas ses de français, des efforts non négligeables sont donc encore déployés, avec des résultats décevants, est -il besoin de le préciser, pour tenter de faire passer

une doctrine complexe, bourrée de cas particuliers, que maints professionnels de l'écriture ne pa

rviennent pas règles d'accord du PP échappent à une maîtrise totale de notre cerveau...) (Bég uelin, 2002 : 164). En tant que professeurs, nous sommes régulièrement amenés à corriger des formes incorrectes, comme Les années se sont succédé es

», ou " Ils se sont téléphoné

s ». L'un des problèmes qui se pose pour les élèves de FLE renvoie au fait que les verbes pronominaux se conjuguent systématiquement ave c l'auxiliaire

être

, ce qui incite les apprenants

à faire un accord qui se révèle erroné. En effet, l'accord systématique du participe passé des verbes pronom

inaux

majeur. Comment les grammaires du français pour hispanophones expliquent-elles cette notion si complexe, d'autant

plus que ce phénomène n'existe pas en espagnol 4.

Description et analyse d'un corpus de sept grammaires pédagogiques du français : la leçon concernant

l'accord du participe passé des verbes pronominaux 4.1.

Une langue, plusieurs grammaires ?

Avant de nous centrer sur le corpus élaboré, une petite parenthè se préliminaire s'avère nécessaire. Comme le signale enseignants que pour les apprenants

On le sait maintenant il n'existe pas une grammaire, ni a fortiori la grammaire d'une langue, mais autant

de grammaires que de théories sur la langue. Il ne faut pas oublier que c'est le point de vue théorique qui

détermine la description d'un objet, et non l'inverse. [...] cette situation constitue un obstacle à l'utilisation de

d'une grammaire nouvelle qui pourrait servir de référence (199 2 : 3). 7 , homogène, pour une seule langue, quelle qu'elle soit. En effet, son niveau de langue, ses objectifs langagiers, sa situation personnelle d'apprentissage 8 , etc.) d'autant plus s'il s'agit d'un manuel pour non natifs. Il ne s'agit pas d'une simple trad uction des grammaires françaises traditionnelles mais d'un travail beaucoup plus ardu d'" adaptation

La composición de una obra gramatical referida al francés para hispanohablantes va por tanto mucho más allá

que una simple operación de “transposición" de un contenido gramatical previo: se trata de una auténtica labor

de “adaptación", en la que la transposición didáctica juega su papel, pero solo un determinado papel dentro de

un proceso amplio en cuanto a sus variantes [...] (Valdés Melguizo, 2017: 55). 6

L'OCDE a décidé de ne pas publier les résultats espagnols de PISA 2018 ayant pour objet la compréhension écrite, après avoir détecté certaines

anomalies

» dans les réponses des élèves.

7 grammaire de la langue selon un modèle ou théorie linguistique. 8 Apprentissage en autodidaxie, dans la sphère scolaire, cours particuliers, académ ies de langue, etc.

43Iglesias Pruvost, V. Thélème (Madr., Internet). 36(1) 2021: 39-49

À présent, nous allons donc parcourir les grammaires du françai s pour hispanophones que nous avons choisies, 4.2. La Gramática francesa (en cuadros esquemáticos) Il s'agit d'un manuel réédité à maintes reprises, qui se situe dans la mouvance structuraliste. Dirigé à un public éclectique ayant des connaissances linguistiques avérées, ce ma nuel est pratique et facile à consulter : ses auteurs ont agencé les points grammaticaux de manière très hiérarchisé e, en présentant parallèlement de nombreux tableaux et

El plan de la obra responde también a un criterio generalmente tradicional. La extensión de cada uno de los

capítulos no puede ser uniforme, ni mucho menos; sino que unos capítulos han de resultar más largos que otros.

El verbo, por ejemplo, [...] tiene una extensión considerable. Nada más natural, puesto que el verbo es el eje

Ainsi, dans le chapitre intitulé

El verbo: conjugación. Morfología

, nous trouvons le classement des verbes français, les tableaux de conjugaison des verbes les plus fréquent s, les temps simples et composés, avec le choix des auxiliaires. La leçon fournit également des explications essentiel les sur la voix, les modes, les temps, le nombre et la personne. Une remarque signale qu'en français, le pronom personnel vous peut aussi bien faire référence à plusieurs personnes (équivalent de vosotros vosotras en espagnol), à quelqu'un que l'on vouvoie ( usted ) ou à plusieurs personnes que l'on vouvoie (quotesdbs_dbs47.pdfusesText_47
[PDF] liste pays colonisés et colonisateurs

[PDF] liste pays organisateur jo

[PDF] liste phénomène physique

[PDF] liste points faibles entretien d'embauche

[PDF] liste pour et contre couple

[PDF] liste pour l'arrivée de bébé

[PDF] liste prépositions français

[PDF] liste principale cpge 2015

[PDF] liste projet couple

[PDF] liste pronom

[PDF] liste qualité et défaut d'une personne

[PDF] liste qualités défauts humains

[PDF] liste résolution écran

[PDF] liste rouge des mammiferes en voie de disparition: Le grand Hamster

[PDF] liste staps kiné