Un point de vue belge
La comparaison de la version authentique et d'une traduction privée le néerlandais elle est passée à sept langues avec l'adhésion du Danemark
Les Cahiers de droit - Linterprétation des lois à formulation
La comparaison de la version authentique et d'une traduction privée version néerlandaise que la personnalité juridique n'est pas opposable.
Les Cahiers de droit - Linterprétation des lois à formulation
La comparaison de la version authentique et d'une traduction privée version néerlandaise que la personnalité juridique n'est pas opposable.
TRADUCTION DU CODE CIVIL FRANÇAIS EN ANGLAIS VERSION
20 oct. 2016 L'archive ouverte pluridisciplinaire HAL est ... ANGLAIS VERSION BILINGUE ... officiel de la République française
N° ICC-01/04-01/06 6 décembre 2011 Traduction officielle de la
6 déc. 2011 Une version publique expurgée est déposée en même temps. TRANSMET à l'attention de la Chambre les observations suivantes :.
N° ICC-01/04-01/06 5 août 2011 Traduction officielle de la Cour
5 août 2011 Version expurgée de la Décision relative à la requête de ... La déposition du témoin 19 s'est déroulée sur plusieurs jours entre le 30 mars.
traduction non-officielle des statuts de renault-nissan bv tels que
Néanmoins il est inévitable qu'il y ait certaines différences de traduction et
N° ICC-01/04-01/06 15 décembre 2011 Traduction officielle de la
15 déc. 2011 version expurgée a été déposée le 5 août 2011 ... néerlandaises
N ICC-01/04-02/12 A Traduction officielle de la Cour Original
20 janv. 2014 Fait en anglais et en français la version anglaise faisant foi. /signé/. M. le juge Cuno Tarfusser. Au nom du juge président. Fait le 20 ...
N° : ICC-01/04-01/10 19 juillet 2011 Traduction officielle de la Cour
19 juil. 2011 Fait en anglais et en français la version anglaise faisant foi. /signé/. Mme la juge Sanji Mmasenono Monageng. Juge unique. Fait le mardi 19 ...
https://www.erudit.org/en/Document generated on 06/27/2023 8:31 p.m.Les Cahiers de droitL'interpr€tation des lois formulation multilingue en BelgiqueJacques Herbots
Volume 25, Number 4, 1984URI: https://id.erudit.org/iderudit/042633arDOI: https://doi.org/10.7202/042633arSee table of contentsPublisher(s)Facult€ de droit de l'Universit€ LavalISSN0007-974X (print)1918-8218 (digital)Explore this journalCite this article
Herbots, J. (1984). L'interpr€tation des lois " formulation multilingue enBelgique.
Les Cahiers de droit
25(4), 959...972. https://doi.org/10.7202/042633ar
L'interprétation des lois et
de s convention s plurilingue sL'interprétatio
n des lois à formulation multilingu e en BelgiqueJacque
s HERBOTS * PagesIntroductio
n 959 1 . Les règles ordinaires d'interprétation 962 2 . La version originale 965 3 . Une exception théorique 965 4 . La version officielle, mais non authentique 966 5 L a traductio n officiell e a posteriori 966 6 L a comparaiso n d e l a versio n authentiqu e e t d'une traduction privée 967 7
Missio
n pou r l e législateu r 968 8
Missio
n pou r l e pouvoi r judiciair e 970
Conclusio
n 972
Introductio
nL'articl
e 23 de la Constitution belge (de 1831) stipule : " L'emploi des langue s usitées en Belgique est facultatif; il ne peut être réglé que par la loi, e t seulement pour les actes de l'autorité publique et pour les affaires judiciaires» C e texte ne visait pas à garantir l'égalité des flamands et des wallons, ni l'égalit é des deux communautés culturelles. Il existait au contraire une mentalit é hostile à la langue néerlandaise, qui pouvait s'expliquer au début pa r une réaction anti-hollandaise. * Professeur à la Faculté de droit, Katholieke Universiteit, Leuven. Les Cahiers de Droit, vol. 25, n° 4, décembre 1984, p. 959-972 (1984 2 5Les Cahiers de Droit 959
960 Les Cahiers de Droit (1984) 25 C. de D. 959
Pou r le s acte s d e l'autorit publiqu e e t pou r le s affaire s judiciaire s o n n e voulai t qu'un e langu e officiell e unique l e français a v a d e soi Un e lo i d e 1831 disposait "Le s loi s seron t insérée s a u
Bulleti
nOfficie
l aussitô t aprè s leu r promulgatio n ave c un e traductio n flamand e o u allemand e pou r le s commune s o o n parl e ce s langues l e text e françai s demeuran t néanmoin s seu l officiel» A u fi l de s ans l'interprétatio n d e l'articl e 2 3 d e l aConstitutio
n a changé I l es t deven u l a bas e d'un e législatio n qu i peti t peti t aétabl
i l'égalit de s langue s e nBelgique
L a règl e d'égal e autorit de s langue s néerlandais e e t français e a ét promulgué e pa r l a lo i d u 1 8 avri l 1898Dorénavan
t toute squotesdbs_dbs13.pdfusesText_19[PDF] Aide à la création d un compte.
[PDF] C est cette dernière mesure qu il est proposé d explorer.
[PDF] Découvrez les 10 avantages de Project Online
[PDF] JE SUIS PERSONNEL. Elections CTE/CAP MÉDICO-TECHNIQUE ET DE RÉÉDUCATION
[PDF] Plongeur Trimix Avancé
[PDF] UNODC/CND/EG.1/2010/2
[PDF] Solidarités actives. agence nouvelle des. L accès au Revenu de solidarité active étude sur l accès au RSA. juin 2008. les contributions.
[PDF] Modélisation d une lunette astronomique
[PDF] PAGE D ACCUEIL. Cliquer ici pour créer un compte personnel
[PDF] TP05 LA LUNETTE ASTRONOMIQUE LE TELESCOPE DE NEWTON
[PDF] Séjour Linguistique et Culturel
[PDF] DOSSIER SPONSORING FOOD
[PDF] CONCOURS DE REDACTEUR. DE REDACTEUR PRINCIPAL DE 2 ème CLASSE
[PDF] I CATEGORIE ET COMPOSITION