Interprétation politique et datation de Phèdre de Sénèque
de son existence Sénèque affirmait à Lucilius (Lettre 108
SÉNÈQUE – PHÈDRE v.463 à 502 TEXTE LATIN Le texte est
(Traduction de François-Régis Chaumartin Sénèque Phèdre
Du théâtre grec dEuripide au théâtre latin de Sénèque
9 oct 2012 réinterprétation du mythe de Phèdre et Hippolyte. Sophie Royau ... C. Sénèque et Phèdre. ... Paris : Les Belles Lettres 2003.
LA NATURE ET LES ORIGINES DU MAL DANS PHÈDRE DE
(Traduction Olivier Sers Sénèque Tragédies
Les sources théâtrales antiques de Phèdre de Racine : Euripide
Les sources théâtrales antiques de Phèdre de Racine : Euripide Sénèque fait la liste d'héroïnes
SENEQUE – PHEDRE v.1080 à 1117 TEXTE LATIN Le texte est
(Traduction de François-Régis Chaumartin Sénèque Phèdre
NATURE ET CULTURE : LA TRAGÉDIE DU TEMPS DANS LE
Lisez les vers 525 à 564 de Phèdre de Sénèque et retrouvez dans le texte latin et dans le Hatier Les Belles Lettres
LAS IDEAS SOBRE EL AMOR EN LAS TRAGEDIAS DE SÉNECA*
Para P. Grimal "L'originalité de Séneque dans le tragédie de Phedre"
SÉNÈQUE « Les tourments de Phèdre » Traduction de F. R.
Traduction de F. R. Chaumartin © Les Belles Lettres (1996). PHÈDRE : La chaleur de l'amour consume mon cœur en délire. Un feu dissimulé dans mes.
La figure du monstre dans la tragédie
Texte 4 : Phèdre Sénèque (LES BELLES LETTRES
[PDF] PHÈDRE TRAGÉDIE - Théâtre classique
Hippolyte est accusé dans Euripide et dans Sénèque d'avoir en effet violé sa belle-mère : vim corpus tulit Mais il n'est ici accusé que d'en avoir eu le
[PDF] Les tourments de Phèdre » Traduction de F R Chaumartin © Les
SÉNÈQUE « Les tourments de Phèdre » Traduction de F R Chaumartin © Les Belles Lettres (1996) PHÈDRE : La chaleur de l'amour consume mon cœur en délire
Sénèque - Les Belles Lettres
Sénèque Tragédies Tome I : Hercule furieux - Les Troyennes - Les Phéniciennes - Médée - Phèdre La réhabilitation du théâtre de Sénèque n'est plus à faire
[PDF] la nature et les origines du mal dans phèdre de sénèque
(Traduction Olivier Sers Sénèque Tragédies Paris Les Belles Lettres 2013 ) Page 2 Séquence 4 : Phèdre de Sénèque 2 Questions
[PDF] La rencontre de Phèdre et dHippolyte de Sénèque à Racine - Papyrus
Sénèque Phèdre dans Tragédies (éd Léon Hermann) T I Paris Les Belles lettres coll « Collection des universités de France » p -
[PDF] Phèdre - Numilog
Sénèque Lettres à Lucilius (1-29) livres I-III éd M -A Jourdan- Gueyer GF-Flammarion 1992; rééd 2017 Quant aux quatorze lettres d'une
[PDF] Les sources théâtrales antiques de Phèdre de Racine : Euripide
La Phèdre de Sénèque est peut-être inspirée de la première pièce d'Euripide citée ci-dessus ; elle présente une intrigue assez différente de l'Hippolyte et
[PDF] Du théâtre grec dEuripide au théâtre latin de Sénèque - Dumas
Du théâtre grec d'Euripide au théâtre latin de Sénèque : réinterprétation du mythe de Phèdre et Hippolyte Mémoire de Master 1 «Master Arts Lettres
[PDF] Diuerbia et cantica dans la Phèdre de Sénèque: un tissage complexe
19 jui 2017 · Diuerbia et cantica dans la Phèdre de Sénèque: un tissage complexe ARMISEN-MARCHETTI M 1989 Sapientiae facies Paris Belles Lettres
Quelle est la morale de Phèdre ?
La tragédie a une vocation morale en ceci qu'elle doit aider le spectateur à se libérer de ses passions par l'effet d'une purgation (catharsis) : cela ne sera possible que s'il éprouve pitié et terreur devant le comportement excessif et funeste des personnages, comme c'est le cas lorsqu'il se retrouve témoin de laQuel est le genre littéraire de Phèdre ?
Ph?re est une tragédie classique de Racine jouée pour la première fois le 1er janvier 1677. Elle appartient au mouvement du classicisme.Quel est l'histoire de Phèdre ?
Ph?re épouse Thésée, le roi d'Athènes. Mais sous l'influence d'Aphrodite qui convoitait en vain le bel Hippolyte fils de Thésée et d'Hippolyté la reine des Amazones, Ph?re tombe amoureuse d'Hippolyte. Celui-ci ne s'intéressant pas aux femmes et n'aimant que la chasse ne répond pas à son amour.Quel est le dilemme de Phèdre ?
Aux prises avec la fatalité, Ph?re ne peut échapper ni à son amour, ni à l'issue tragique de la pi?. Elle fait face à un dilemme qui exclut toute issue heureuse : garder son secret et souffrir, ou l'avouer et mourir.
SENEQUE - PHEDRE, v.1080 à 1117
TEXTE LATIN
Le texte est accompagné d'une traduction pour les vers 1 à 25, mais le candidat peut être interrogé en traduction sur l'ensemble du texte, des vers 1 à 38. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 2021 NUNTIUS
Non licuit ultra fugere : nam toto obvius
incurrit ore corniger ponti horridus.Tum vero pavida sonipedes mente exciti
imperia solvunt seque luctantur jugo eripere rectique in pedes jactant onus.Praeceps in ora fusus implicuit cadens
laqueo tenaci corpus et quanto magis pugnat, sequaces hoc magis nodos ligat.Sensere pecudes facinus - et curru levi,
dominante nullo, qua timor jussit ruunt.Talis per auras non suum agnoscens onus
Solique falso creditum indignans diem
Phaethonta currus devio excussit polo.
Late cruentat arva et inlisum caput
scopulis resultat ; auferunt dumi comas, et ora durus pulcra populatur lapis peritque multo vulnere infelix decor.Moribunda celeres membra pervolvunt rotae :
tandemque raptum truncus ambusta sude medium per inguen stipite ingesto tenet, paulumque domino currus affixo stetit.22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
3637
38
Haesere bijuges vulnere - et pariter moram
dominumque rumpunt. Inde semianimem secant virgulta, acutis asperi vepres rubis omnisque truncus corporis partem tulit.Errant per agros funebris famuli manus,
per illa qua distractus Hippolytus loca longum cruenta tramitem signat nota 1, maestaeque domini membra vestigant canes 2.Necdum dolentum sedulus potuit labor
explere corpus3. Hocine est formae decus ?4
Qui modo paterni clarus imperii comes
et certus heres siderum fulsit modo 5, passim ad supremos ille colligitur rogos et funeri confertur 6.THESEUS
O nimium potens,
quanto parentes sanguinis vinclo tenes natura7, quam te colimus inviti quoque8 :
occidere volui noxium, amissum fleo 9.Traduction des vers 27 à 38
(Traduction de François-Régis Chaumartin, Sénèque Phèdre, Paris, Les Belles Lettres, 2015)
Les numéros de 1 à 9 permettent d'identifier chaque fin de phrase ou de proposition dans le texte
latin.NOURRICE
En troupe funèbre, les serviteurs errant parmi la campagne, parmi les lieux où Hippolyte déchiqueté
dessine un long sentier de ses empreintes sanglantes1, et les chiens abattus suivent à la trace les
membres de leur maître2. Mais l'activité laborieuse de ces hommes écrasés de douleur n'est
parvenue à réunir en entier son corps3. Est-ce donc là l'harmonie de sa beauté ?4 Lui, qui naguère,
illustre compagnon du pouvoir paternel et héritier certain, brillait avec tout l'éclat d'un astre
5, est
recueilli lambeau par lambeau pour l'ultime bûcher et rassemblé en vue des honneurs funèbres
6.THESEE
Ô trop puissante Nature, combien est fort ce lien du sang par lequel tu tiens enchaînés les pères
7 et comme nous respectons ton ordre même malgré nous8. J'ai voulu que meure un coupable et je
pleure sa perte 9.quotesdbs_dbs44.pdfusesText_44[PDF] peut on penser sans préjugés conclusion
[PDF] peut-on penser sans préjugés citations
[PDF] equation degré 4 nombre complexe
[PDF] livre le pouvoir de la pensée positive pdf
[PDF] z^3=i
[PDF] pensez vous que indicatif ou subjonctif
[PDF] monument aux morts de saint martin d estréaux
[PDF] pensez-vous qu'il serait possible
[PDF] quand utiliser le subjonctif
[PDF] pensez vous qu'il faut ou qu'il faille
[PDF] invitation au voyage baudelaire
[PDF] construire l histogramme des fréquences
[PDF] histogramme des effectifs
[PDF] histogramme de fréquence excel