[PDF] Un traducteur plurilingue en langues des signes pour une





Previous PDF Next PDF



Bilan des enseignements non francophones dans lenseignement

22 juil. 2013 De façon générale le projet stratégique insiste davantage sur l'offre de cours de langues étrangères que sur les enseignements donnés en langue ...



AVIS SUR LA LANGUE DENSEIGNEMENT À LUNIVERSITÉ

Avis sur la langue d'enseignement à l'Université Laval – Caucus des associations étudiantes du 24 janvier 2020. 3. Table des matières. Introduction .



Reconnaître et valoriser les mobilités : évolution du management de

20 nov. 2019 Mots-clefs : mobilité compétences



Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre

d'encourager l'enseignement de presque 30 langues nationales et régionales. Il a en outre



CHARTE DES PROGRAMMES DÉCHANGES INTERNATIONAUX

d'accompagner l'internationalisation grandissante de l'enseignement et l'apprentissage du Français Langue Étrangère (FLE) pour les étudiants en mobilité ...



Charte de qualité relative aux diplômes en partenariat international

Désireuse de soutenir les projets de diplômes en partenariat Si d'autres langues d'enseignement sont prévues le niveau de compétence minimum exigé doit ...



Un traducteur plurilingue en langues des signes pour une

24 juil. 2019 Pédagogiques en Langues de Spécialité: Cahiers de l'APLIUT Association des ... une internationalisation de la formation DUT métiers du.



Charte de qualité relative aux diplômes en partenariat international

Désireuse de soutenir les projets de diplômes en partenariat Si d'autres langues d'enseignement sont prévues le niveau de compétence minimum exigé doit ...



Les langues et lemploi au Maghreb (CIEP)

11 juin 2013 Situation linguistique enseignement et apprentissage des langues au Maghreb .... 17. La langue française dans l'enseignement supérieur



LAVENIR DES LANGUES RÉGIONALES DANS LA RÉPUBLIQUE

texte de mondialisation compte-tenu de l'internationalisation croissante du tra- Dans ce contexte

Un traducteur plurilingue en langues des signes pour une >G A/, ?H@ykRNj3ek ?iiTb,ff?HXb+B2M+2f?H@ykRNj3ek lM i`/m+i2m` THm`BHBM;m2 2M HM;m2b /2b bB;M2b TQm` mM2 BMi2`MiBQMHBbiBQM /2 H 7Q`KiBQM .lh ó JûiB2`b hQ +Bi2 i?Bb p2`bBQM, >G A/, ?H@ykRNj3ek lM i`/m+i2m` THm`BHBM;m2 2M HM;m2b /2b bB;M2b TQm` mM2 BMi2`MiBQMHBbiBQM /2 H 7Q`KiBQM .lh KûiB2`b /m hQ +Bi2 i?Bb p2`bBQM,

Un traducteur plurilingue en langues des signes

pour une internationalisation de la formation DUT métiers du multimédia et de A Multilingual Translator in Sign Languages for an Internationalization of the DUT

Résumé :

Nous présentons le pédagogique nommée SIGNaleTIC réalisée avec des étudiants de DUT métiers du multimédia nternet (MMI) en première année à Cette expérience, menée selon une démarche projet

multidisciplinaire, intègre trois cours inscrits au programme pédagogique national : écriture

pour les médias numériques, anglais et espagnol. Les étudiants, répartis en groupes, avaient pour objectif de produire un lexique, ou traducteur, plurilingue présentant dix mots de vocabulaire issus nformation et de la communication (TIC) en plusieurs

langues des signes. Dans ce traducteur, chaque terme, choisi par les étudiants, est associé à

plusieurs microvidéos, chacune correspondant à une version en langue des signes française, espagnole, britannique et américaine. stratégie .

Abstract :

In this article, we present the assessment of a teaching experiment called SIGNaleTIC, conducted with students of the DUT métiers du multimédia (MMI) (multimedia and Internet professions) during their first year at the IUT of Beziers in 2017.
This experiment, carried out according to a multidisciplinary project approach, incorporates three courses of the national educational program: writing for digital media, English and Spanish. The students, divided into groups, were instructed to create a multilingual lexicon or translator presenting ten vocabulary words from the field of information and communication technologies in several sign languages. In this translator, each term, chosen by the students, is associated with several micro-videos, each corresponding to a version in French, Spanish, British and American sign languages. This educational approach is part of an institutional strategy for the internationalization of training.

Mots-clés :

approche pluridisciplinaire, internationalisation, langue des signes française (LSF), lexique, traducteur

Keywords :

French Sign Language (LSF), internationalisation, lexicon, pluridisciplinary approach, professional translator 1.

Introduction

En vue intégrer les personnes sourdes ou malentendantes dans des cursus de formation, la loi du

11 février 2005 (Légifrance 2005) a prévu une adaptation du cadre scolaire et

universitaire pour que soient rendus accessibles à ce type de public les enseignements dispensés. Malheureusement, " S 2010-

IUT français, seulement 630 étudiants sont

sourds et malentendants » (Gualtieri). Faute de moyens financiers, organisationnels et humains, ces étudiants atteints de surdité rencontrent des difficultés pour suivre un parcours universitaire. Les langues des signes désignent les langues gestuelles (produites par les mouvements des mains, du visage et du corps) que des personnes atteintes de surdité utilisent pour communiquer entre elles et avec les personnes entendantes. Apprises dans des centres de

Ainsi, la langue des signes américaine est différente de la langue des signes britannique, de la

2.

Dans le cadre

nternet (MMI) ommunication web design, site storyboard, etc.) écriture pour les médias numériques (M1105) un cr selon les un s traducteur . Ils une dimension artistique et technique : les étudiants, de par leur formation artistique, savoir

2.2. Scénario pédagogique

L est organisé c par les un projet tutoré

Figure 1

en le nombre de la

échanger

. Enfin, un lancé heure environ ette criture

Figure 2

Les trois enseignants

le (cf. figure 4). première année computer ordenador ordinateur lors cahier desite et

15 minutes

propre à chacune des trois matières 3

Ce projet pédagogique a constitué

intermédiaire associations impliquées un une , une réflexion sur le rôle du le développement 3.2

De par

langue elle les étudiants ont ainsi

réduction de barrières linguistiques et culturelles envers des minorités (étudiants

la démarche proposée a incité les étudiants à envisager de nouveaux débouchés

formations dispensant des cours en langues des signes ou proposant le projet carac 3.3 S charges) et de la production technique (site web et microvidéo mais demandée aux étudiants besoins s chiffres fournis par des mené onun seul terme investir s du traducteur et ont template) Content Management System 3.4 L L pour les médias numérique) et la gestion 3.5 demander validation des documents demander aux ilité allouer plus de temps objectif mettre

4. Discussion

Elle développer pour un étudiant faire connaître une partie du contenu de la formation s ouvrir sur de nouveaux circuits de dans - intégrer, dans une démarche nouveaux arrivants in 5 formations à un communicationnelle ifférences ne peuvent rester insensibles. (initiation aux lop 6

Légifrance

quotesdbs_dbs32.pdfusesText_38
[PDF] DEMANDE DE RENOUVELLEMENT D HABILITATION POUR L EXERCICE D ACTIVITES FUNERAIRES

[PDF] Réseau Santé pour tous. La responsabilité

[PDF] Destinataires d'exécution : Agents du ministère de l'agriculture, de l'agroalimentaire et de la forêt

[PDF] STATUTS DU SERVICE COMMUN DE MEDECINE PREVENTIVE ET DE PROMOTION DE LA SANTE DE L UNIVERSITE DE MONTPELLIER

[PDF] LICENCE LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES (L1, L2, L3)

[PDF] QUESTIONNAIRE IMPRIMABLE DIVORCE PAR CONSENTEMENT MUTUEL

[PDF] Rapport de stage IFMSA à l étranger BERGEN, NORVEGE Juillet 2013

[PDF] Un défi actuel pour les entreprises québécoises

[PDF] Concours externe du Capes et Cafep-Capes. Section documentation. Exemples de sujets (Épreuves d admissibilité et d admission)

[PDF] La composition de la note finale dépend du nombre de crédits ECTS attribués pour l UE.

[PDF] Détails et explications sur la mise en œuvre du programme EMERGENCE FILIERE CLIMATISATION/CHAUFFAGE SOLAIRE

[PDF] LA VALEUR AJOUTÉE DE LA PARITÉ POUR UNE GOUVERNANCE INNOVANTE ET PERFORMANTE DE NOS ORGANISATIONS

[PDF] ASSOCIATION DES RETRAITES DES ORGANISMES PROFESSIONNELS AGRICOLES DE LA COTE D OR

[PDF] Programmes Opérationnels Européens 2014-2020 FICHE ACTION

[PDF] LA POLITIQUE AGRICOLE NATIONALE