[PDF] Le contact entre larabe marocain et le français au Maroc





Previous PDF Next PDF



Untitled

FRANÇAIS ARABE. PAR. BEN SEDIRA BEL KASSEM. ADOLPHE JOURDAN. LIBRAIRE-EDITEUR. ALGER. A d. T? Source gallica.bnf.fr/ Bibliothèque nationale de France ...



Arabe Guide de conversation pour les nuls

Éditions First-Gründ 2008 pour l'édition française de poche. Publiée en accord avec Wiley Publishing



Traduction assistée par ordinateur du français vers larabe

111.2.4 Application - traducteur de 1'anglais vers 1'arabe : informatique est de perfectionner les modeles de dialogue homme-machine les technologies ...



Lalternance codique arabe dialectal/français dans des

2 juil. 2010 Pôle ouest. Antenne de Tlemcen. Thème. L'alternance codique arabe dialectal/français dans des conversations bilingues de locuteurs algériens.



ARABE –FRANÇAIS

arabe/. En ligne. Internet gratuit. Dictionnaire arabe-français en ligne Listes de mots arabes-français : conversation de base



Cours de langues étrangères proposés dans lagglomération

des clubs de conversation : - anglais. - allemand. - espagnol. - portugais. - français FLE. - arabe (atelier enfant) des clubs de lecture : - italien.



parler-espagnol-en-voyage.pdf

Guide de Conversation Espagnol avec http://www.vert-costa-rica.fr L'espagnol est un peu différent du français et il me semble qu'apprendre en musique ...



Dialogues arabes-français avec la prononciation arabe figurée en

K.N CARACTÈRES FRANÇAIS;. OUVRAGE NECESSAIRE AUX PERSONNES QUI DÉSIRENT SE PERFECTIONNER. DANS LA CONVERSATION ARABE;. AUGUSTE MARTIN.



Conversation Questions & Responses Nice to meet you! Enchanté

Conversation Questions & Responses. Nice to meet you! Enchanté. Nice to meet you too. Enchanté. français/e. Spanish espagnol/e. Germany l'Allemagne.



Le contact entre larabe marocain et le français au Maroc

Mots-clés : code switching arabe marocain/français contact de langues

Comment traduire de français vers arabe ou de arabe vers français ?

Spécifiez si vous souhaitez traduire de français vers arabe ou de arabe vers français. Cliquez sur le bouton Traduire. Vous pouvez spécifier de manière optimale le format de sortie pour créer des documents et des pages Web modifiables sans outils supplémentaires. Attendez que la traduction soit terminée.

Pourquoi lire des textes en arabe ?

Les textes en arabe sont des supports qui font partie intégrante du cheminement de l’étudiant dans son apprentissage de la langue arabe. C’est une étape supplémentaire qui lui permettra de continuer sa progression. En effet, la lecture de texte arabe est une aide non négligeable pour que l’étudiant mette en pratique les notions théoriques apprises.

Comment traduire un fichier de français à arabe ?

Traduction rapide en ligne de français à arabe. Traduisez vos fichiers de français à arabe et vice versa en un seul clic. Il n'est pas nécessaire de télécharger un fichier PDF sur votre appareil local pour le traitement. Collez simplement l'adresse Web du fichier et obtenez le résultat.

Qu'est-ce que la découverte de la langue arabe?

“A la découverte de la langue arabe” est un voyage aux sources de la langue du Coran, celle qui est une clé incontournable et une richesse incomparable. Découvre les origines & spécificités de la langue du Coran et de sa grammaire. Prêt à te lancer ?

Le contact entre larabe marocain et le français au Maroc 173

Karima Ziamari

Université sidi mohamed ben abdellah (fès, Maroc) cream-lacnad, Paris

Karima_ziamari@yahoo.fr

Mots-clés : code switching arabe marocain/français, contact de langues, arabe marocain, arabe standard, français, représentations linguistiques, MLF, sociolinguistique. Abstract: The aim of the present paper is to describe the linguistic practices of young Moroccans in a situation of language contact between Moroccan Arabic and French and made to examine the situation of Moroccan Arabic and French in this sociolinguistic context. The study concludes that the two languages compete for the same role and are frequently used. Key words : Moroccan Arabic/French codeswitching, language contact, Moroccan Arabic, French, Standard Arabic, linguistic representations, MLF, sociolinguistics. Synergies

n° 1 - 2009 pp. 173-186Le contact entre l'arabe marocain et le français au Maroc : spéci?cités linguistique et sociolinguistique

Résumé : Cet article s'interroge sur les pratiques linguistiques de jeunes marocains dans une situation de contact linguistique entre l'arabe marocain et le français plus précisément en code switching. Comment se manifeste le partir de mon corpus, je questionnerai les statuts des deux langues dans les également la situation de l'arabe marocain et du français dans ce contexte rôle et sont fréquemment utilisées. 174

Introduction

plus précisément le code switching, appelé aussi alternance ou mélange

1. Le corpus et les informateurs

principalement auprès des élèves ingénieurs de l'Ecole Nationale Supérieure des Arts et Métiers (ENSAM, Meknès) mais également auprès d'autres élèves ingénieurs de l'Ecole Nationale d'Agriculture (ENA, Meknès) féminin. sélectionnés sont tous locuteurs natifs de l'arabe marocain. Ils sont d'origine situation consiste en des interactions dans l'espace classe (ENSAM), la seconde l'institution (chambre dans la résidence universitaire, compartiment de train, cybercafés...).

2. Cadres théoriques

the Matrix Language Frame (désormais le

3. La dynamique des langues dans le corpus

: l'arabe marocain, l'arabe particulière.

Synergies

n° 1 - 2009 pp. 173-186Karima Ziamari 175

3.1. L'arabe marocain

Au Maroc, l'arabe marocain est la langue maternelle des Marocains non- 4 Dans le corpus, l'arabe marocain est très sollicité par mes informateurs. On de séances de débat en cours de communication. Les étudiants doivent parler

L'arabe marocain est "

une sorte de langue nationale mais illégale Un étudiant de la faculté des sciences -Meknès

Informateur 1

: lla sܭ m

ݦǭproblème lli ܭ

ǧsbbbar msǭbǧܭ

ou elle sort se promener.

Informateur1 b l-ܭܭ

ambiguïté.

ǧsǭla question du premier pas relle

me paraît louche elle me paraît louchediyya dyal le premier pas. premier pas. camarade Le contact entre l'arabe marocain et le français au Maroc spéci?cités linguistique et sociolinguistique 176

Informatrice 1ܭ

Informateur 2

ܭ: -ha ngulu b l-ܭ

l'argot il est très

Informateur 2

: b l français wella b l-ܭerbiya gaܭ

Informateur 2

l'argot nedwiw-h b l'argot argotǭles expressions b l'argotllah ra-h c'est ra-h c'est rien rǧnon l-hedra lli ngul ana bon je suis soutenir dans ce point had l-hedrra-h ܭ qui sont d'ordre psychologique l- argot informateur : " l'argot ce n'est rien, c'est du blabla ». L'arabe (l-ܭ d'éviter toute " ambiguïté » les informateurs. leur permet de se défendre dans des situations de communication (le débat,

Informateur 3

compliquées comme on dit en arabe mܭ arabe complexés. Synergies n° 1 - 2009 pp. 173-186Karima Ziamari 177
il s'agit de choisir entre les trois langues (arabe marocain, arabe standard et et l'arabe standard. valorisé. Aucune informatrice ne considère l'arabe marocain comme la langue informateurs lui attribuent une position défavorisée.

3.2. Le français

. Dans le

marocain, il reste très apprécié, voire sublimé et idéalisé. Pour la majorité des

informateurs, c'est la langue la plus utile pour leur formation et pour leur carrière.

3.3. L'arabe standard

Informateur 2

du mariage ǭr-rukn smit-u l-kafaݦa u l-kafaݦsed tc'est pas très très yeܭ sera pas la catastrophe le désastre

ǭrݦ

Le contact entre l'arabe marocain et le français au Maroc spéci?cités linguistique et sociolinguistique 178
son argent ; pour sa beauté et pour sa religion - Informateur 4 : ݦa ma ݦarwaܭ 6 rahn l-ݦ yedwi ܭ choses intéressantes.

Informateur 5

: hada huwwa r a les techniques de communication.

ǭsan : cheval »,

ǭr

Informateur 6

: rܭ (Rire des étudiants) L'animatrice du débat lui demande de modérer ses propos, l'informateur 6 continue :

Informateur 6ǭ

L'arabe standard n'est pas souvent la langue préférée de mes informateurs.

Synergies

n° 1 - 2009 pp. 173-186Karima Ziamari

179Le contact entre l'arabe marocain et le français au Maroc :

spéci?cités linguistique et sociolinguistique

4. Le code switching arabe marocain français

: attitudes et représentations faits en classe, la réaction de la plupart des locuteurs était la surprise : " moi fortement comme je l'ai montré plus haut. Dans les conversations de mes informateurs, le code switching arabe marocain/ jeunes...).

180Synergies n° 1 - 2009 pp. 173-186Karima Ziamari

le fait de bilingues profonds qui ont étudié le français ou qui ont le français comme langue de la maison considérable.

5. Le code switching arabe marocain-français

: particularité linguistique informateurs.

Ainsi, les

l'évolution de ce contact.

181Le contact entre l'arabe marocain et le français au Maroc :

spéci?cités linguistique et sociolinguistique

5.1. La détermination

billet (informateur 7) j'ai acheté le billet.

Associationrtira (informateur 8)

les choses we sl

ǭ (informatrice 2)

l'indifférence ! (informatrice 3)

Ouf l'indifférence est horrible !

end-na un DS (informatrice 1)

Nous avons un devoir surveillé

exceptionnelle » comme l'avance P. Muysken Par ailleurs, d'autres combinaisons sont rares voire absentes dans la littérature

ǭune distance kbira (informatrice 4)

un lundi (informatrice 5) un lundi

182Synergies n° 1 - 2009 pp. 173-186Karima Ziamari

had mon genre (informatrice 5) f (informatrice 4) règles de l'arabe marocain

ǭl-parfaite(informateur 9)

L'état parfait n'existe pas

5.2. Les verbes

dans la structure de l'arabe marocain, langue matrice yrezolvi (informatrice 5 ) il résoudra ma (informateur 4) il ne satisfait pas ...

5.3. Le contact entre l'arabe marocain et le français est aussi phonologique

et prosodique. l'internat # problème (informateur 10)

L'internat est effectivement un problème

L'impact de l'arabe marocain, selon les appartenances régionales des

183Le contact entre l'arabe marocain et le français au Maroc :

spéci?cités linguistique et sociolinguistique française ». Pour elles, c'est une manière d'imposer le caractère urbain, féminin de cette intonation. Les informateurs masculins. r et se prononce plus dental par un informateur de Khoribga. On pourrait aussi l'allongement de la voyelle a en syllabe ouverte et de i : (informateur 11) s- le synonyme) (informateur 11)

Conclusion

naissent plusieurs phénomènes caractérisant ce contact et touchant la

Bibliographie

La linguistique

sémitique, africaine et appliqué

184Synergies n° 1 - 2009 pp. 173-186Karima Ziamari

A sociolinguistic analysis of multilingualism in Morocco, University of Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, volume , Routledge, London.

Lingua

59

Papers for

Lingua

96

Code switching worldwide,

Société, Langues et Cultures au Maroc. Enjeux Symboliques, Publications de la Faculte des Lettres et des Sciences Humaines, Rabat. en Francophonie, L'Harmattan, Paris.

La situation du français au Maroc

de Mohamed Fellag

», in

in Plurilinguismes Alternance des langues et Apprentissage en Contextes

Plurilingues

Comment les

Pratiques langagières urbaines, Enjeux identitaires, enjeux cognitifs

185Le contact entre l'arabe marocain et le français au Maroc :

spéci?cités linguistique et sociolinguistique

Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics,

dans Alternances codiques et français parlé en Afrique discursifs, Paris. Alternances codiques et français parlé en Afrique, , sous direction de Salah

Kegan Paul International, London.

and French La dynamique des représentations sociolinguistiques en contexte

Actes du colloque d'AIDA, Publications de

In , S.

interprétations

186Synergies n° 1 - 2009 pp. 173-186Karima Ziamari

contact du français world modernities in the New Millennium Notes L'anglais est également présent dans le corpus. 4 6quotesdbs_dbs33.pdfusesText_39
[PDF] dialogue francais traduit arabe

[PDF] learn english pdf books

[PDF] spoken english lessons pdf

[PDF] american english conversation pdf

[PDF] le petit poucet ou du bienfait des balades en foret

[PDF] réviser pendant les grandes vacances

[PDF] comment rediger un concept d émission tv

[PDF] modèle de projet démission télé

[PDF] dialogue en francais pour maternelle

[PDF] petit dialogue sur lenvironnement

[PDF] petit dialogue sur la pollution

[PDF] sketch pour maternelle

[PDF] dialogue sur les deux grands systèmes du monde résumé

[PDF] dialogue sur les deux grands systèmes du monde epub

[PDF] epi scene de crime