[PDF] Abréviations = chat, sms = langage texto (envoyer / recevoir



Previous PDF Next PDF









Le langage texto 1 Lecture dune planche BD Lisez cee planche

- Le langage texto a-t-il un équivalent dans votre langue ? - Pensez-vous que cee manière d'écrire soit dangereuse pour la langue française ? - Trouvez-vous que les nouvelles généraons ulisent plus « pauvrement » les langues aujourd'hui ? - Pensez-vous que la lecture soit un élément important de l'acquision d'une langue ?



LE PORTABLE ET LE LANGAGE SMS - voyagesenfrancaisfr

3 Ecrire un texto (20 minutes) Et maintenant écrivez vos textos sur la base des indications suivantes et n’oubliez pas de respecter le maximum de caractères admis (130-160) 1 Vous donnez un rendez-vous au cinéma à 20h30 à votre amie Laure ----- 2 Vous demandez une information sur les devoirs à faire pour le cours de français



Perspectives linguistiques sur les écrits électroniques: des

graphiques et grammaticaux de la communication par texto qui ont de loin le plus mobilisé l'attention des chercheurs, mais surtout des médias et des puristes; pour ces derniers notamment, "le langage SMS" menacerait la maîtrise de l'orthographe et de la grammaire, notamment auprès des jeunes



dans Linguisticae Investigationes – Revue internationale de

Langage texto et langage contrôlé : description et problèmes Fabien Liénard un langage de spécialité – qui sous-tendent des effets perlocutoires multiples et puissants 1 Les contraintes



The Leaves, The Trees, The Forest: Language, Text, And

The Joy Luck Club de Amy Tan constituye un texto modélico para estu-diantes de inglés como lengua extranjera En este artículo analizamos la for-ma en que The Joy Luck Club integra lenguaje, texto y cultura en una poten-te mezcla de gran relevancia para estudiantes de inglés como segunda lengua o como lengua extranjera



Le système STAM Résumé Abstract Mots-clés : Keywords

Le projet STAM aborde la problématique de la transcription automatique du langage texto (SMS) et plus particulièrement la traduction des messages écrits en arabe dialectal L’objectif du système STAM est de traduire automatiquement des textes rédigés en langage SMS dans un dialecte parlé dans le monde arabe (langue source) en un



Función y campo de la palabra y del lenguaje en psicoanálisis

en situación de huéspedes inoportunos en la Ciudad universal En cuanto al autor de este discurso, pensaba estar asistido, por muy desigual que hubiese de mostrarse ante la tarea de hablar de la palabra, por alguna connivencia inscrita en aquel lugar mismo Recordaba en efecto que, mucho antes de que se revelase allí la gloria de la mas alta



ENSAIOS DE HERMENÊUTICA 11 - WordPresscom

cipação por pertença Esta problemática dominante é a do texto, pela qual, de facto, é reintroduzida uma noção positiva e, se posso dizê-Io, produtora da distanciação; o texto é, para mim, muito mais que um caso particular de comunicação inter-humana, ele éoparadigma da distancia-

[PDF] Langage des fonctions, algébrique et lié au graphique

[PDF] langage et mathématiques

[PDF] langage familier courant soutenu exercices

[PDF] langage javascript cours

[PDF] langage javascript debutant

[PDF] langage mathématique de base

[PDF] langage naturel maths

[PDF] langage pascal exercices corrigés pdf

[PDF] langage pascal informatique

[PDF] langage pascal pour debutant

[PDF] langage pascal pour debutant pdf

[PDF] langage pascal site du zero

[PDF] langage poétique définition

[PDF] langage programmation facebook

[PDF] langage python en seconde

Abréviations = chat, sms = langage texto

(envoyer / recevoir un sms ou un texto)

* = en début de ligne ou jouxtant le mot erroné) utilisé pour spécifier que l'on tente de corriger une erreur

dans son dernier message @2m1, a2m1 = à demain @tt, @tte, a tte = à tout à l'heure

+1 = je s ces propos. De cette abréviation, a été formé le verbe " plussoyer » (et ses

dérivés comme " plussoyage »).

-1 = je n'adhère pas à ce qui vient d'être dit. De cette abréviation, a été formé le verbe " moinsser » (et

ses dérivés comme " moinssage »). a+ = a plus a12c4 = à un de ces quatre abs = absent ac, avc, av = avec ajd, oj, auj, ojd = aujourd'hui alp = à la prochaine, à plus tard a+ = à plus tard (le nombre de "+" pouvant varier) ama = à mon avis arf, erf = exprime l'embarras ou la consternation asv [?] = age / sexe / ville ? (invitation à se présenter) att = attend bap = bise aux petits bb = bébé ou bye bye bcp = beaucoup bg = belle gueule, beau gosse biz, bz = bise (le nombre de "z" pouvant varier) bj = bien joué bjr = bonjour bn, b8 = nuit bsr = bonsoir bsx = bisoux (le nombre de "x" pouvant varier) bvo = bravo c = c'est cc, couc = coucou chui, j ss = je suis cki = c'est qui? cmb = combien cmr / cmer = cimer (verlan de "merci») cpg = c'est pas grave ctb = c'était bien ctup = c'est toujours un plaisir (de te parler) d100 ! descends ! dac , dacc, dak = d'accord dc = donc dcdr = décédé de rire deco/reco = je me déconnecte et je me reconnecte (en cas de bug principalement) doc = docteur dr = de rien ds = dans dsl = désolé dtf = de toute façon ect = écoute ets = fpc = fais pas chier fr, fra = français / France ftg = ferme ta gueule g

geta = Google est ton ami (invitation à consulter le moteur de recherche Google avant de poser une

question) gf1 = gp = gros pigeon (expression qualifiant une personne qu'on aime peu ou pas) hihi = rire hs = hors sujet ou hors service htkc, jtkc = (ah,) je t'ai cassé jam = j'en ai marre jdç / dr = je dis ça / je ne dis rien jevtd = jmef = je m'en fous jrb = je ris beaucoup jre = je reviens jta, jtdr, jtd = je t'adore jtbf = je t'embrasse bien fort jtl = je te love jtlg = je te love grave jtm, j'tm = je t'aime k / kk, kay = okay kc = cassé kdo = cadeau kestuf = qu'est ce que tu fais ? ki = qui kikoo / kikou = coucou kikoolol = utilisateur abusif de langage SMS (péjoratif) klr = clair koi = quoi koi29, koid9 = quoi de neuf ? (quelles sont les nouvelles ?) krs = caresse lgtmps, lgtmp = longtemps mdl = mort de lol mdp = mot de passe mdr = mort de rire (traduction de lol) merki ,mic, mci, ci, miki = merci mnt = maintenant mouaha, mouhaha = rire, onomatopée d'un rire sadique, fier mouai = oui mais... mp = message personnel ou privé (voir aussi pv) mpm = même pas mal mrd = merde msg, mess = message mtnt = maintenant mwa / moa / moua / me = moi ndc = nom de compte nn, nan, na = non nope = indique la négation nrv = énervé ns = nous nspc = ne surtout pas cliquer (en parlant d'un lien ) ntm = ni ta mère (insulte / également ancien groupe de rap français) oki = ok (prononciation japonaise à la Aralé, personnage de Dr Slump) oseb = on s'en balance, on s'en branle osef = on s'en fout

osefdtl / osefdtv / osefdts = on s'en fout de ta life / on s'en fout de ta vie / on s'en fout de ta street

ouer, ué, uè, vi, mui, moui, wé, woué, yep, ouep, ouè, oué, oé, oè, ui, wé, uep, vui, voui, yup = oui

pb = problème pcq, psk, pck = parce que pd = pédale (dans un contexte courtois) ou pédé (dans un contexte agressif) pde = plein d'émotions pk, pq, prk, pkoi = pourquoi ? plv = pour la vie pqt = plus que tout pr = pour p-t = peut-être ptafqm = pas tout à fait quand même ptdr = pété de rire pv = (en) privé, message privé qq1, qqn, kk1 = quelqu'un r10 = j'ai rien dit raf = rien à foutre ras = rien à signaler (argot militaire) rav = rien à voir rb = revient bientôt rdv =rendez-vous re, reuh = rebonjour rep = répond rgd = rire à gorge déployée roh = exprime une réprobation amusée (le nombre de "o" pouvant varier) rtva / rtl = racontes ta vie ailleurs / raconte ta life slmnt =seulement slt, slu, lu, lut = salut snn = sinon spj = sois pas jaloux srx = sérieux st = sont svt = souvent tfk = tu fais quoi ? tg / taggle = ta gueule tjrs / tjs, tjr = toujours tki ? = tkl = tranquille tllmnt / tllmt = tellement tlm = tout le monde tme = tu m'embêtes / tu m'ennuies tmk = tu me manques tmlt = tu me laisses tranquille tpm = tu n'es pas marrant tps = temps tsé = tu sais tt = tout / toute / toutes ou parfois tais toi tv1 ? = tu viens ? tvb ? = tu vas bien ? twa / toa / toua / toé = toi vostfr = version originale sous-titrée en français (utilisé pour les films et séries) vtfe = va te faire enculer vtff /vateuf = vas te faire foutre vtv = vis ta vie

weta = wikipedia est ton amie (utilisé pour tout sujet nécessitant une recherche encyclopédique)

wi, wè, wai, wé = oui, ouais xdr, xpdr, xpldr, xd = explosé de rire xl, xlt = excellent yop = onomatopé servant de salut amical.

Sources :

Les émoticones

Les émoticones de base, les plus courants, universellement connus sur la toile : :-( le renfrogné, le triste, le déçu ( :-( très malheureux ) :-) espiègle :-> après une remarque mordante

Source :

http://www.vlrom.be/pdf/014cyber.pdf

Collaboration :

Claudia XATARA

Maria Cristina PARREIRA DA SILVA

quotesdbs_dbs7.pdfusesText_13