Traduction La version allemande fait foi DÉCISION de l’Office de la prévoyance professionnelle et des fondations du 12 10 2005 M10 1/2005/3334/BA Caisse générale de prévoyance de SAirGroup, à Zurich / liquidation partielle I Objet A La fondation, créée par acte officiel le 9 octobre 1953 sous la dénomination « Caisse
(Traduction de l'allemand, la version allemande fait foi) Article 1: Dénomination, siège, buts et organisation 1 1 Nom Seaplane Pilots Association Switzerland, ci-après SPAS, est une association au sens de l'article 60 et suivants du Code civil 1 2 Siège Le siège de la SPAS est le domicile du président 1 3 Buts
La version en langue allemande fait foi en cas de doute ou de li-tige Page 1 de 3 1 Domaine d'application 1 1 Généralités 1 1 1 Mode d'entraînement Courroie crantée fixe agissant sur le disque denté au niveau de la cabine 1 1 2 Courroie crantée Type ISO 13050 R8M Dimensions Largeur x hauteur 10,0 x 5,4 mm Hauteur des dents 3,2 mm
La version en langue allemande fait foi en cas de doute ou de litige Page 1 de 3 1 Domaine d'application 1 1 Généralités 1 1 1 Mode d'entraînement Courroie crantée fixe agissant sur le disque denté au niveau de la cabine 1 1 2 Courroie crantée Type ISO 13050 R8M Dimensions Largeur x hauteur 10,0 x 5,4 mm Hauteur des dents 3,2 mm
Traduction de la version allemande, qui fait foi, signée le 30 6 2015/ 1 7 2015/ 6 7 2015 par les partenaires tarifaires 3 Art 6 Fonds de qualité et de recherche Les parties gèrent un Fonds de qualité et de recherche (voir annexe C) La fortune du Fonds permet de financer des projets de qualité fixés paritairement (p ex cercles de qualité
Grave, Johannes: À l’œuvre La théologie de l’image de Caspar David Friedrich Traduit de l’allemand par Jean Torrent 164 p , ill en n&b + pl h t en coul , Coll Passerelles, série française 12,5 x 21 cm , isbn 978-2-7351-1401-, 15 € (Editions de la Maison des sciences de l’homme, Paris 2011)
ces de ce que l’on pourrait appeler la théorie de la traduction de Martin Luther» (Avant-propos, p 11) Il fallait, comme le dit l’auteur, reprendre la traduction, car la version du Sendbrief connue sous le nom de «Épître sur l’art de traduire et sur l’interces-
désignant son opération comme paradigme de la relation intersubjective, qui fait foi de la réalité plurielle des langues et qui leur rend justice en prenant sur soi le passif qu’il lui incombe d’assumer en regard de l’asymétrie relationnelle qui lie le traducteur à l’œuvre conçue dans une langue étrangère
[PDF]
Traduction La version allemande fait foi
Traduction La version allemande fait foi DÉCISION de l’Office de la prévoyance professionnelle et des fondations du 12 10 2005 M10 1/2005/3334/BA Caisse générale de prévoyance de SAirGroup, à Zurich / liquidation partielle I Objet A La fondation, créée par acte officiel le 9 octobre 1953 sous la dénomination « Caisse générale de prévoyance de SAirGroup » (appelée CGP ci
[PDF]
Statuts - seaplanesch
(Traduction de l'allemand, la version allemande fait foi) Article 1: Dénomination, siège, buts et organisation 1 1 Nom Seaplane Pilots Association Switzerland, ci-après SPAS, est une association au sens de l'article 60 et suivants du Code civil 1 2 Siège Le siège de la SPAS est le domicile du président 1 3 Buts La SPAS poursuit les buts suivants: Le maintien et le développement de
[PDF]
Convention relative à la structure tarifaire RBP IV/1
Traduction de la version allemande, qui fait foi, signée le 30 6 2015/ 1 7 2015/ 6 7 2015 par les partenaires tarifaires 2 Art 1 Structure tarifaire Les trois partenaires tarifaires mentionnés plus haut conviennent d’appliquer la structure tarifaire définie en annexe A aux prestations fournies par le pharmacien en vertu de la LAMal Art 2 Champ d’application 1 La convention relative Taille du fichier : 95KB
[PDF]
Directives de réalisation HRDF Transports publics suisses
Traduction Tâches systémiques information clientèle (SKI) En cas de contradiction entre les différentes langues, la version allemande fait foi 2 SKI Table des matières 1 Introduction 6 1 1 Situation initiale 6 1 2 Format de base et écarts 6 1 3 Principales modifications par rapport aux directives de réalisation V 1 0 6 2 Structure du document 7 2 1 Hiérarchie
[PDF]
Deuxième langue - ALLEMAND - TRADUCTION
Deuxième langue - ALLEMAND - TRADUCTION Cette année, pour le thème, les candidats avaient à traduire un extrait du livre de Tahar Ben Jelloun « Au pays » Pour l’épreuve de version, le texte à traduire était un extrait d’article d’Angela Merkel, dans lequel celle-ci raconte ses souvenirs et expériences concernant la
[PDF]
UNIVERSITE TECHNIQUE DE MUNICH - sekisui-railcom
Ce rapport est la traduction française de rapport d‘origine rédigé en allemand Seule la version allemande fait foi en cas de doute 1 GENERALITES Dans le cadre de la procédure d‘homologation par l‘EBA, il s‘agissait de mener des études complètes sur la traverse en bois synthétique FFU (Eslon Neo Lumber) de la société SEKISUI aux fins d‘utilisation dans la construction de
[PDF]
Bocquet, Catherine (2000) : L’art de la traduction selon
Meta, XLVI, 4, 2001 Comptes rendus Bocquet, Catherine (2000): L’art de la traduction selon Martin Luther ou lorsque le traducteur se fait missionnaire, Arras, Artois Presses Université, coll «Traduc- tologie», 286 p L’auteur nous présente le Sendbrief vom Dolmetschen ainsi que les premières pages du Summarien über die Psalmen und Ursachen des Dolmetschens dans leur version origi-
[PDF]
De la traduction comme vecteur clandestin de la rédemption
propos de Rosenzweig, qui fait de la traduction un vecteur de la rédemption 185 De la traduction comme vecteur clandestin de la rédemption : Franz Rosenzweig ou l’utopie messianique en l’absence de Dieu Laurent Lamy Si tout langage est acte de traduction, alors l’impossibilité théorique de traduire dont nous prenons connaissance et acte ne peut avoir pour nous que la signification
[PDF]
CONDITIONS DE PARTICIPATION AU CONCOURS FELIX
le plus grand soin a été apporté pour assurer que la présente version est une fidèle traduction de l’original en langue allemande Nous vous prions cependant de bien vouloir tenir compte du fait que seul le règlement du concours en langue allemande fait foi pour toutes les parties 1 Le concours 1 1 1 Le concours Felix Schoeller Photo Award est organisépar la Felix Schoeller
(Traduction, seul le texte original en allemand fait foi) REGLEMENT du Fonds Robert Gnehm des Ecoles polytechniques fédérales du 29 novembre 1989, état
Reglement Robert Gnehm Fonds F
l'exposant parlant en allemand alors que le powerpoint ou les transparents sont en Lors de l'interprétation des normes, chaque version linguistique fait foi
La traduction necessaire . .
12 oct 2005 · Traduction La version allemande fait foi DÉCISION Depuis le 1er janvier 2004 , la CGP est, de fait, une caisse purement dédiée aux rentiers
(Traduction, seul le texte original en allemand fait foi) Conditions d'utilisation de l 'application eBGS Version 1-00, valable à partir du 1er février 2019 jusqu'à
FR Nutzungsbestimmungen App eBGS def
28 fév 2020 · et ne fait pas foi d'acte juridique La traduction peut également être effectuée en Allemagne par un La qualité des traducteurs établis au Maroc varie fortement, du fait que leurs travaux ne sont pas soumis au contrôle
merkblatt uebersetzerliste franz data
madaire et simultanée de textes officiels en allemand, en français et en italien, mais cette traduction ne fait pas foi La Chancellerie fédérale choisit les textes
flyer sprachdienstebverw
La comparaison de la version authentique et d'une traduction privée 967 7 Mission leur promulgation avec une traduction flamande ou allemande pour les communes où on disposition, le texte français fait foi» Mais cet en italien, néerlandais et allemand — quoique versions officielles — n'avaient pas la même
ar
Il apparaît nettement que le commentaire, devant être rédigé en allemand, a été alors que seulement 3 étudiants n'ont pas fait la version, plus de 50 n'ont 4-5 ) et de foi en un dieu avant tout punisseur (bösartige Göttin, schreckliche Opfer
allemand epreuve commune ecrit
Applicable au 1er janvier 2022. Traduction de l'allemand: la version allemande fait foi. Page 2. DB Cargo –. Orienté client respectueux de l'environnement
1 juil. 2012 Ces directives ont été traduites de la version allemande. En cas de divergence le texte allemand fait foi. Directives relatives aux ...
Supplément: Le texte ci-dessus en langue française est une traduction du document original en allemand. La version en langue allemande fait foi en cas de
traducteur au Maroc ou en Allemagne. La traduction constitue uniquement un moyen pour faciliter la compréhension de l'acte original et ne fait pas foi.
1 janv. 2016 c'est uniquement le texte allemand qui fait foi. Document: ... La présente traduction est tirée du texte original en langue allemande.
contrat pour lequel l'allemand est la langue de négociation la traduction a seulement valeur d'infor- mation. Seule la version allemande fait foi pour le
17 juil. 2020 Ce texte est la traduction française de la version originale allemande. Seul le texte allemand original fait foi et est juridiquement ...
1 févr. 2020 Ce texte est la traduction française de la version originale allemande. Seul le texte allemand original fait foi et est juridiquement ...
29 juil. 2022 Page 1/6. Ce texte est la traduction française de la version originale allemande. Seul le texte allemand original fait foi et est.
1 janv. 2016 Traduction de la version allemande qui fait foi