[PDF] La représentation de la culture dans la didactique des langues





Previous PDF Next PDF



BILAN DE LA STRATÉGIE NATIONALE DE PRÉVENTION ET DE

22 mars 2022 Le bilan que vous avez sous les yeux rend compte de la mise en œuvre ... Le développement d'actions en promotion de la santé pour les plus ...



Proposition dobjectifs et dindicateurs des résultats attendus du 3e

1 déc. 2016 Action n°23 : Rechercher les métaux tels que mercure plomb et ... 1 http://www.developpement-durable.gouv.fr/Portail-Environnement.html ...



La représentation de la culture dans la didactique des langues

7 oct. 2021 l'Université Toulouse 2 Jean Jaurès Encarnación Arroyo



Atos

supporte le développement de la connaissance de l'éducation et de la Vous interviendrez en tant que développeur au ... Localisation : Toulouse.



Nouvelles technologies et valorisations dun patrimoine: les marbres

10 oct. 2018 En vue de l'obtention du Doctorat de l'Université de Toulouse ... à la fois non culturelle car s'opposant à l'action humaine et ...



RAPPORT DACTIVITÉ

1 sept. 2021 Actions de développement économique Promotion du tourisme. • Aménagement de l'espace communautaire



Intégrer une thématique sciences et société dans une bibliothèque

niveau des propositions de services et d'actions culturelles. Il est précisé que cette déclinaison thématique doit cependant préserver son exigence 



Art-Science-Technologie - Jean-Claude Risset

31 mars 1998 champs de développement dont les enjeux artistiques sont considérables. ... actions : elle s'articule avec la science et la technologie.



Les femmes et le développement local au Sénégal: le rôle des

25 mars 2015 AHDIS : Action Humaine pour le Développement Intégré du Sénégal ... notamment par MECARD et ASCODE dont nous parlerons plus tard.



ACRO.ECOLE - 8400 acronymes de lécole

3 nov. 2004 AFAC - association pour la formation et l'animation culturelle. AFADI - actions des femmes africaines pour le développement intégré ...



Action culturelle transformations urbaines et développement

L’instrumentalisation de l’action culturelle à des fins économiques et urbaines a trouvé son paroxysme dans les années 2000 dans le tourbil-lon de la créativité Alors que B Grésillon défi-nit la présence culturelle en ville comme «des productions idéelles artistiques et intellectuelles

La représentation de la culture dans la didactique des langues Délivré par l'Université Toulouse 2 Jean Jaurès Cotutelle internationale : Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya

Josep VIDAL ARRÁEZ

Le

12 juillet 2021

La représentation de la culture dans la didactique des langues étrangères : le cas du catalan en France

ED ALLPH@ - Didactique des langues

Unité

s de recherche

LERASS

GRELL

Codirecteurs

Nathalie Spanghero-Gaillard, Professeure des Universités, Université Toulouse 2 Jean Jaurès

Llorenç

Comajoan

Colomé

, Professeur des Universités, Université de Vic - Universitat Central de Catalunya Jury Emmanuelle Garnier, Professeure des Universités, Université Toulouse 2 Jean Jaurès Mercè Pujol, Professeure des Universités, Université Perpignan Via Domitia Christian Lagarde, Professeur des Universités, Université Perpignan Via Domitia Antoni Tort, Professeur des Universités, Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya Francesc Xavier Vila, Professeur des Universités, Universitat de Barcelona

Université Toulouse 2-Jean Jaurès

Laboratoire LERASS (CPST)

THÈSE

Pour obtenir le grade de

DOCTEUR DE L'UNIVERSITÉ TOULOUSE 2 JEAN JAURÈS

Spécialité Didactique des langues

La représentation de la culture dans la didactique des langues

étrangères : le cas du catalan en France

Vidal Arráez, Josep

Présentée et soutenue publiquement

Le 12 juillet 2021

Codirecteurs

Nathalie Spanghero-Gaillard, Professeure des universités, Université

Toulouse 2 Jean Jaurès

Llorenç Comajoan-Colomé, Llorenç, Professeur des universités , Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya JURY Emmanuelle Garnier, Professeure des universités, Université Toulou se 2 Jean Jaurès Mercè Pujol, Professeure des universités, Université Perpignan

Via Domitia

Christian Lagarde, Professeur des universités, Université Perpigna n Via Domitia Antoni Tort Professeur des universités, Universitat de Vic - Unive rsitat Central de Catalunya Francesc Xavier Vila Professeur des universités, Universitat de Barce lona "La troca de la qual parlo és un embull de fils i filets de molts colors i gruixàries

diverses amb els quals és sòlid brodar un mot que sona molt rebé, però que no és sempre

massa clar: "cultura"».

Josep Ferrater i Mora (Vilar et al., 1983)

"La cultura és l'opció política més revolucionària a l larg termini»

Frase atribuïda a Montserrat Roig

"El que considero vital de la nostra cultura són els fonaments. I els fonaments són la llengua. Mai no em cansaré de repetir-ho».

Mercè Rodoreda (Alcalde, 1976, p. 61)

Remerciements

Premièrement, je voudrais remercier Francesc Xavier Vila et Fabrice Corrons de m'avoir encouragé à me lancer dans le défi de réaliser un e thèse. Deuxièmement, mais par-dessus tout, je tiens à exprimer ma gratitude infinie à mes deux codirecteurs, Nathalie Spanghero-Gaillard et Llorenç Comajoan, de m'avoir guidé et accompagné tout au long de cette aventure et, notamment, pour avoir su dompter mon fort caractère. Je tiens également à montrer ma reconnaissance envers l'ensemble des membres du jury qui ont accepté de lire, évaluer et discuter mon travail : Emmanuelle Garnier, Mercè Pujol, Christian Lagarde, Antoni Tort et Francesc Xavier Vila. Par ailleurs, un grand merci à mes collègues et amis du Département d'Espagnol de

l'Université Toulouse 2 Jean Jaurès, Encarnación Arroyo, Francisco Jiménez et Françoise

Gilbert, pour tous les débats autour du sujet que nous avons pu avoir ainsi que pour leurs conseils précieux. Je voudrais profiter de cette occasion pour remercier aussi l'aide portée à cette thèse par l'Association Française des Catalanistes, l'Institut Ramon Llull, Pascal Gaillard, Saïd Jmel, Anna Oliver, Ares Llop, Celine Meyran-Martínez, Eloi Aymerich, Iban Llop,

Immaculada Fàbregas, Joan Mas, Joan Peytaví, Lídia Rabassa, Michel Bourret, Michel

Camprubí, Michel Martínez, Raül David Martínez, Roc Maymó, Marie-Laure Maraval, tous les lecteurs de CLE dans le monde et l'ensemble des informateurs qui ont constitué mes

échantillons pour l'étude.

Mes remerciements les plus chaleureux à mes parents qui ont su m'éduquer dans des valeurs comme la constance, la persévérance et l'envie de se su rpasser à tout moment. Enfin, il n'existe pas de mots pour remercier Míriam pour tous les efforts qu'elle a fait

pour me soutenir à moi et à notre famille, car le projet de cette thèse a été réalisé en même

temps que nous avons vu naitre et grandir nos filles, Jana et Laïa. Us estimo ! 9!

Table des matières

INTRODUCTION ........................................................................ ........................ 25-

1-PRÉSENTATION DE L'ÉTUDE .............................................................. 29-

1.1. CONTEXTE ET PROBLÉMATIQUE ................................................................. 33!

1.1.1. Contexte général ........................................................................

............................... 33

1.1.2. Contexte particulier ........................................................................

......................... 34

1.1.3. Cadre et objectifs de la thèse ........................................................................

........... 36

1.1.4. Hypothèses générales ........................................................................

........................ 37

1.1.5. Intérêt de la thèse ........................................................................

.............................. 38 1.2. ÉTAT DES LIEUX DE L'ENSEIGNEMENT DE LA LANGUE CATALANE ................. 38!

1.2.1. La langue catalane ........................................................................

............................. 39

1.2.1.1. Aperçu historique ............................................................................................... 39-

1.2.1.2. Situation sociolinguistique actuelle .................................................................... 40-

1.2.2. L'enseignement de la langue catalane aux adultes en Espagne ......................... 44

1.2.2.1. Son enseignement avant l'avènement de la démocratie ...................................... 44-

1.2.2.2. Les changements politiques en Espagne : une ouverture pour les langues .......... 46-

1.2.2.2.1. L'avènement de la démocratie espagnole : la Constitution espagnole .................. 46-

1.2.2.2.2. Le Statut d'Autonomie de Catalogne ................................................................... 48-

1.2.2.3. Son enseignement dans la période démocratique ................................................ 50-

1.2.2.3.1. Les premiers outils d'enseignement du Catalan comme Langue Seconde ............ 52-

1.2.2.3.2. Les outils actuels d'enseignement du Catalan comme Langue Seconde aux adultes

.................................................... 55-

1.2.3. L'enseignement universitaire du catalan à l'étranger ......................................... 57

1.2.3.1. Profil et motivations de l'étudiant universitaire du catalan dans le monde ...... 58-

1.2.3.2. Les lectorats de catalan dans le monde ............................................................... 59-

1.2.4. Le catalan en France ........................................................................

......................... 60

1.2.4.1. L'enseignement à la maternelle, au primaire et dans le secondaire français ...... 60-

1.2.4.2. L'enseignement supérieur ................................................................................... 61-

1.3.

SYNTHÈSE INTERMÉDIAIRE ........................................................................

. 74!

10 Josep VIDAL ARRÁEZ - La représentation de la culture dans la didactique des langues étrangères

2 CADRE THÉORIQUE ........................................................................... 77

2.1. LA CULTURE : DÉFINITION, ENJEUX ET REPRÉSENTATIONS .......................... 81

2.1.1. Définition et enjeux ........................................................................

.......................... 81

2.1.1.1. L'évolution sémantique du terme culture .......................................................... 82!

2.1.1.2. Rapport entre la langue et la culture .................................................................. 83!

2.1.1.3. L'évolution de l'association des termes langue, culture et identité ..................... 86!

2.1.2. Les représentations sociales ........................................................................

............. 91

2.1.2.1. Les représentations sociales ................................................................................. 91!

2.1.2.2. Différentes approches .......................................................................................... 92!

2.2. CONTRIBUTION DE LA PSYCHOLOGIE COGNITIVE ........................................... 94

2.2.1. La catégorisation ........................................................................

............................... 94

2.2.2. Études pratiques sur la catégorisation ................................................................... 98

2.3. LA CULTURE DANS LA DIDACTIQUE DES LANGUES ......................................... 100

2.3.1. Culture ou civilisation ........................................................................

.................. 100

2.3.2. Aperçu historique ........................................................................

.......................... 101

2.3.2.1. Les premiers enseignements de langues étrangères ........................................... 102!

2.3.2.2. La méthode dite de " grammaire-traduction » .............................................. 103!

2.3.2.3. La méthode dite " directe » ............................................................................ 104!

2.3.2.4. Les méthodologies audiovisuelles ...................................................................... 105!

2.3.2.5. Les approches communicatives ......................................................................... 108!

2.3.2.5.1. Les documents authentiques et l'implicite culturel ............................................ 109-

2.3.2.5.2. La compétence de communication et son évolution ........................................... 110-

2.3.3. Le concept de culture dans la didactique des langues aujourd'h

ui .............. 113

2.3.3.1. Le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues (CECRL) ........ 115!

2.3.3.1.1. Approche retenue ........................................................................

....................... 116-

2.3.3.1.2. Les compétences générales et les compétences langagières communicatives ........ 118-

2.3.3.1.3. La culture et l'authenticité ........................................................................

........ 125-

2.3.4. Analyse des contenus culturels dans les manuels et les curricula ................. 128

2.3.4.1. Les manuels ...................................................................................................... 128!

2.3.4.2. Études précédentes ............................................................................................ 129!

2.3.4.3. Orientations pratiques de l'enseignement de la culture .................................... 135!

2.3.4.3.1. Classification des contenus culturels à partir des manuels ................................. 136-

2.3.4.3.2. Classification des contenus culturels des institutions gouvernementales ............ 140-

2.4. SYNTHÈSE INTERMÉDIAIRE ET HYPOTHÈSES OPÉRATIONNELLES ................ 148

11!

3-MÉTHODOLOGIE ............................................................................ 153-

3.1. ÉTUDE 1 - ÉTUDE SUR LES OUTILS D'ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DES

LANGUES ÉTRANGÈRES

... 157

3.1.1. Les manuels et leurs documents authentiques ................................................. 157

3.1.1.1. Choix des manuels

............................................................................................ 157-

3.1.1.2. Description des manuels choisis ........................................................................ 159-

3.1.1.3. Description des documents authentiques présents dans les manuels choisis ...... 164-

3.1.1.3.1. Données concernant le nombre ........................................................................

... 165-

3.1.1.3.2. Données concernant la forme ........................................................................

..... 167-

3.1.1.3.3. Données concernant le contenu ........................................................................

.. 172-

3.1.1.3.4. Données concernant la fonction pédagogique ..................................................... 187-

3.1.1.3.5. Synthèse des données ........................................................................

................... 192-

3.1.2. Sélection du corpus ........................................................................

........................ 192

3.1.2.1. Choix du corpus ................................................................................................ 192-

3.1.2.1.1. Analyse des contenus culturels ........................................................................

.... 193-

3.1.2.1.2. Analyse de la représentativité de la culture catalane .......................................... 197-

3.1.2.2. Description du corpus choisi ............................................................................. 210-

3.2. ÉTUDE 2 - ÉTUDE DES REPRÉSENTATIONS DE LA CULTURE ........................ 213!

3.2.1. Participants de l'étude ........................................................................

................... 213

3.2.1.1. Les apprenants .................................................................................................. 214-

3.2.1.1.1. Choix de l'échantillon d'apprenants ................................................................... 214-

3.2.1.1.2. Appel à l'étude ........................................................................

............................ 214-

3.2.1.1.3. Profil des apprenants ........................................................................

.................. 215-

3.2.1.2. Les enseignants ................................................................................................. 219-

3.2.1.2.1. Choix de l'échantillon des enseignants ............................................................... 219-

3.2.1.2.2. Appel à l'étude ........................................................................

............................ 219-

3.2.1.2.3. Profil des enseignants ........................................................................

................. 220-

3.2.2. Procédure de recueil des données .......................................................................

226

3.2.2.1. Test de catégorisation ....................................................................................... 226-

3.2.2.1.1. Organisation générale du test ........................................................................

..... 226-

3.2.2.1.2. Déroulement du Test de Catégorisation Libre (TCL)

...................................... 228-

3.2.2.1.3. Déroulement du Test de Catégorisation Guidé (TCG) .................................... 230-

3.2.2.1.4. Déroulement du questionnaire sociologique

....................................................... 231-

3.2.3. Traitement des données des tâches de catégorisation .................................... 232

3.2.3.1. Codification des données

.................................................................................. 232-

3.2.3.1.1. Codification quantitative

........... 232-

3.2.3.1.2. Codification qualitative

............. 237-

12 Josep VIDAL ARRÁEZ - La représentation de la culture dans la didactique des langues étrangères

3.2.3.2. Analyse des données .......................................................................................... 239

3.2.3.2.1. Analyse qualitative des données ........................................................................

. 240

3.2.3.2.2. Analyse quantitative des données ...................................................................... 243

3.3. SYNTHÈSE INTERMÉDIAIRE ........................................................................

245!

4-RÉSULTATS ..................................................................................... 249-

4.1. RÉSULTATS DE L'ÉTUDE DES MANUELS ET DE LEURS DOCUMENTS

AUTHENTIQUES

.............. 253

4.1.1. Résultats concernant les manuels choisis .......................................................... 253

4.1.2. Résultats concernant les documents authentiques des manuels choisis ..... 253

4.2. RÉSULTATS DE L'ÉTUDE DES REPRÉSENTATIONS ........................................ 255!

4.2.1. Résultats des Tests de Catégorisation Libre ..................................................... 255

4.2.2. Résultats des Tests de Catégorisation Guidé ................................................... 280

4.2.3. Présentation comparative des résultats des TCL et des TCG ........................... 311!

5-DISCUSSION DES RÉSULTATS ............................................................ 319-

5.1. DISCUSSION SUR LES HYPOTHÈSES GÉNÉRALES ET LES HYPOTHÈSES

OPÉRATIONNELLES

......... 323

5.1.1. Discussion sur les hypothèses générales ............................................................. 323

5.1.2. Discussion sur les hypothèses opérationnelles ................................................. 329

5.2. DISCUSSION SUR LES REPRÉSENTATIONS DES INFORMATEURS QUANT AUX

CONCEPTS DE

CULTURE ET DE CULTURE CATALANE ................................ 335!

5.2.1.

Représentations sur le concept de

culture ......................................................... 335

5.2.2.

Représentations sur le concept de

culture catalane ......................................... 337 5.3. DISCUSSIONS SUR LES QUESTIONS DE RECHERCHE ..................................... 342!

6-CONCLUSION ET PERSPECTIVES DE RECHERCHE ............................. 343

7-BIBLIOGRAPHIE .............................................................................. 351

13!

8-ANNEXES ........................................................................................ 375-

8.1. Enquête concernant les manuels de CLES les plus utilisés au monde ................... 377!

8.2. Exemples de textes, de dessins et de photographies de la collection Veus ............. 378!

8.3. Ensemble numéroté, par ordre d'apparition, des photographies qui intègrent la série

de manuels Veus ............................................................................................... 380!

8.4. Exemples des critères d'exclusion des photographies lors de l'analyse des contenus

culturels

........................................................................................................... 400!

8.5. Photographies doubles faisant partie du corpus. .................................................. 403!

8.6. Appel aux apprenants à participer aux tests .......................................................... 404!

8.7. Appel aux enseignants à participer aux tests ......................................................... 405!

8.8. Protocole suivi lors des prétests de l'étude ........................................................... 406!

8.9. Protocole final mis en place ................................................................................. 409!

8.10. Document d'autorisation du recueil et de l'utilisation des données .................... 412!

8.11. Exemple de la transcription des données obtenues lors de nos tests .................... 413!

8.12. Organisations taxonomiques des thèmes du TCL des deux échantillons ............ 417!

8.13. Niveaux de découpe à retenir dans les dendrogrammes du TCL ......................... 436!

8.14. ACM des sujets participants à l'étude lors du TCL ............................................. 437!

8.15. Organisations taxonomiques des thèmes du TCG des deux échantillons ............ 439!

8.16. Niveaux de découpe à retenir dans les dendrogrammes du TCG ........................ 458!

8.17. ACM des sujets participants à l'étude lors du TCG ............................................ 459!

14 Josep VIDAL ARRÁEZ - La représentation de la culture dans la didactique des langues étrangères

SIGLES ET ABRÉVIATIONS UTILISÉS

ACM Analyses de correspondances multiples

AFC Association Française des Catalanistes

ALE

Allemand langue étrangère

APP

Échantillon des apprenants

ATER Attachés temporaires d'enseignement et de recherche CECRL Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues

CI Compétence interculturelle

CLE

Catalan langue étrangère

CLES

Catalan langue étrangère et seconde

CLS

Catalan langue seconde

CNU

Conseil National des Universités

CPNL Consorci per a la Normalització Lingüística DEUG Diplôme d'Études Universitaires Générales DGPL Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat DU

Diplôme d'Université

ELE

Espagnol langue étrangère

ENS

École Normale Supérieure de Lyon

ENSEIG

Échantillon des enseignants

Excel

Logiciel tableur Microsoft Excel 2019

FLE

Français langue étrangère

Generalitat Generalitat de Catalunya

IC Instituto Cervantes

IFC Institut Franco-Català

IRL Institut Ramon Llull

L1

Langue initiale

LANSAD Langue pour des spécialistes d'autres disciplines

LH Langue habituelle

LI Langue d'identification

LLCER Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales Modime Langue moins diffusée et moins enseignée PAMSA

Publicacions de l'Abadia de Montserrat

PCIC

Plan curricular del Instituto Cervantes

PR.AG. Professeur agrégé

Q1...Q12 Questions posées lors des TCL et des TCG.

R Logiciel d'analyse statistique GNU R

quotesdbs_dbs31.pdfusesText_37
[PDF] PROSPECTER PAR LES RESEAUX SOCIAUX : du VIRTUEL au REEL & inversement

[PDF] Expert en Economie et Efficacité Energétique des Bâtiments Titre* de niveau II (BAC 3)

[PDF] L enseignement des langues vivantes. dans la voie technologique

[PDF] Site de Poissy ou de Saint-Germain-en-Laye

[PDF] Projet d évolution de l organisation des services de la DIRECCTE d Île-de-France. pour le Département des Politiques de l Emploi (DPE)

[PDF] Chiffre d affaires du premier trimestre 2016

[PDF] Réalisation d Etudes Thermiques Réglementaires (Bâtiments neufs RT 2012 et rénovation) Cycle diplômant de 15 jours (théorique et pratique)

[PDF] ET LES DISPONIBILITÉ ARMÉES NATIONALE. 1 er mars

[PDF] 1- Première partie de l échange avec les présidents de jury

[PDF] 3SKey. Guide d'implémentation de la solution 3SKey pour les entreprises

[PDF] DOSSIER DE PRESSE : LANCEMENT DE LA FILIERE TIC EN PAYS DE LA LOIRE

[PDF] version 3.2 GUIDE D UTILISATION

[PDF] En emploi et poursuivant des études 2/27 4/30. Total 30 Type de travail Total 30

[PDF] Cycle Diplômant en Management «Les sept métiers du Manager»

[PDF] "Apprendre à raisonner en géométrie"