TRADUCTION DU CODE CIVIL FRANÇAIS EN ANGLAIS VERSION
20 oct. 2016 HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of sci- entific research documents whether they are pub-.
Commercial code
24 nov. 2016 TRADUCTION DU CODE DE COMMERCE. FRANÇAIS EN ANGLAIS. VERSION BILINGUE. Traduction. Martha FILLASTRE. Amma KYEREMEH. Miriam WATCHORN.
Biographie langagière et apprentissage plurilingue
5 nov. 2015 Biographie langagière et apprentissage plurilingue. France. 2006 Le français dans le monde. Recherches et applications. halshs-01224908 ...
LA TRADUCTION JURIDIQUE : POINTS DE VUE DIDACTIQUES ET
21 juill. 1994 traduction de l'allemand vers le français d'un projet de Code civil fédéral suisse a réussi à imposer une traduction à effets juridiques ...
Le Dit et le Non-Dit dans le langage juridique
17 déc. 2017 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01666024 ... rédaction au Canada où les deux versions anglaise et française
UNIVERSITÉ DU QUÉBEC MÉMOIRE PRÉSENTÉ À LUNIVERSITÉ
QLS-vf : Questionnaire de la littératie en santé –Version française Tout d'abord une première traduction de l'anglais vers le français par une ...
Le français en danger?
29 août 2020 Le français comme toutes les autres langues
Dictionnaire na (mosuo)-chinois-français
sont proposées : le présent document na-chinois-français ; une version Celles hébergées dans l'archive HAL-SHS sont présentées dans le tableau.
Le roman français postmoderne - HAL-SHS
16 mars 2005 Le roman français postmoderne. Marc Gontard. To cite this version: Marc Gontard. Le roman français postmoderne. 2003. halshs-00003870 ...
TRADUCTION DU CODE CIVIL FRANÇAIS EN ANGLAIS VERSION BILINGUE
Code civil français en anglais – texte en vigueur le 1er juillet 2013 Traduction Juriscope – Programme Legifrance 4 loi pourra être poursuivi comme coupable de déni de justice insufficient may be prosecuted for being guilty of a denial of justice Article 5 Article 5 Il est défendu aux juges de prononcer par voie
Bb KmHiB@/Bb+BTHBM`v QT2M ++2bb
`+?Bp2 7Q` i?2 /2TQbBi M/ /Bbb2KBMiBQM Q7 b+B@2MiB}+ `2b2`+? /Q+mK2Mib- r?2i?2` i?2v `2 Tm#@
HBb?2/ Q` MQiX h?2 /Q+mK2Mib Kv +QK2 7`QK
i2+?BM; M/ `2b2`+? BMbiBimiBQMb BM 6`M+2 Q` #`Q/- Q` 7`QK Tm#HB+ Q` T`Bpi2 `2b2`+? +2Mi2`bX /2biBMû2 m /ûT¬i 2i ¨ H /BzmbBQM /2 /Q+mK2Mib b+B2MiB}[m2b /2 MBp2m `2+?2`+?2- Tm#HBûb Qm MQM-Tm#HB+b Qm T`BpûbX
h_.l*hAPL .l *P.1 *AoAG 6_LÎAa 1LL:GAa o1_aAPL "AGAL:l1
hQ +Bi2 i?Bb p2`bBQM, .pB/ :`mMBM;- HBM _X G2pbb2m`- CQ?M _M/v h`?M- 1bi2HH2 _QvX h_.l*hAPL .l *P.1 *AoAG 6_LÎAa 1L L:GAa o1_aAPL "AGAL:l1X kyR8X ?Hb?b@yRj38RydTRADUCTION DU CODE
Traduction
Révision
Prof. Alain A. LEVASSEUR,
Coordination
ETraduction réalisée le er
Code civil français en anglais er
3TRADUCTION ALIGNEE
TITRE PRÉLIMINAIRE.
DE LA PUBLICATION, DES EFFETS ET
LOIS EN
GÉNÉRAL
PRELIMINARY TITLE.
THE PUBLICATION, EFFECTS, AND
APPLICATION OF LEGISLATION IN
GENERAL
Article 1er Article 1
Journal
officiel de la République française, les actes fixent ou, à défaut, le lendemain de leur publication.Statutes and administrative acts, when the latter
are published in the Journal officiel de la République française, take effect on the date they specify or, if none is specified, on the day following the date of their publication. reportée à la dateNevertheless, if the enforcement of some
provisions of such acts requires an additional enactment, the effective date of the enforcement of these provisions is deferred to the effective date of the additional enactment. publication les lois dont le décret de promulgation le prescrit et les actes administratifs pour lesquels spéciale.In case of an emergency, statutes whose decree
of promulgation so declares and administrative acts for which the Government so orders by special provision, shall enter into force immediately upon their publication. Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux actes individuels. The provisions of this Article do not apply to acts applicable to individuals.Article 2 Article 2
Legislation provides only for the future; it has no retroactive effect.Article 3 Article 3
Les lois de police et de sûreté obligent tous ceux qui habitent le territoire.Statutes concerning public policy and safety are
binding on all those living on the territory. Les immeubles, même ceux possédés par des étrangers, sont régis par la loi française.French law governs immovables, even those
possessed by aliens. personnes régissent les Français, même résidant en pays étranger.Statutes concerning the status and capacity of
persons govern French citizens even those residing in a foreign country.Article 4 Article 4
Le juge qui refusera de juger, sous prétexte du A judge who refuses to give judgment on the pretext of legislation being silent, obscure orCode civil français en anglais er
4 loi, pourra être poursuivi comme coupable de déni de justice. insufficient may be prosecuted for being guilty of a denial of justice.Article 5 Article 5
Il est défendu aux juges de prononcer par voie
de disposition générale et réglementaire sur les causes qui leur sont soumises. In the cases that are referred to them, judges are forbidden to pronounce judgment by way of general and regulatory dispositions.Article 6 Article 6
On ne peut déroger, par des conventions
One may not by private agreement derogate
from laws that concern public order and good morals.Article 6-1 Article 6-1
Le mariage et la filiation adoptive emportent les
mêmes effets, droits et obligations reconnus par du livre Ier du présent code, que les époux ou les parents soient de sexe différent ou de même sexe.Marriage and filiation through adoption produce
the same effects, rights, and obligations provided by legislation, with the exception of those provided for in Book I, Title VII, of this Code, regardless whether the spouses or parents are of different sexes or same sex. TITRE IER. DES DROITS CIVILS TITLE I. CIVIL RIGHTSArticle 7 Article 7
lois constitutionnelles et électorales. The exercise of civil rights is independent of the exercise of political rights, which are acquired and preserved in accordance with constitutional and electoral statutes.Article 8 Article 8
Tout Français jouira des droits civils. Every French person enjoys civil rights.Article 9 Article 9
Chacun a droit au respect de sa vie privée. Everyone has the right to respect for his private life.Les juges peuvent, sans préjudice de la
réparation du dommage subi, prescrire toutes mesures, telles que séquestre, saisie et autres, propres à empêcher ou faire cesser une atteinte à : ces mesures peuvent,Without prejudice to the right to recover
indemnification for injury suffered, judges may prescribe any measures, such as sequestration, seizure and others, suited to the prevention or the ending of an infringement of the intimate character of private life; in case of emergency those measures may be provided for by summary proceedings.Article 9-1 Article 9-1
Chacun a droit au respect de la présomptionEveryone is entitled to the presumption of
innocence. condamnation, présentée publiquement comme ciaire, le juge peut, même en référé, sans préjudice de la réparation du dommage subi, prescrire toutes t ce aux frais de la personne, physique ou morale,When, before any sentence is pronounced, a
person is publicly portrayed to be guilty of acts that are subject to an inquest or preliminary judicial investigation, the judge, even by summary proceedings and without prejudice to the right to recover indemnification for injury suffered, may prescribe any measures, such as the insertion of a correction or the circulation of a communiqué, in order to put an end to the infringement of the presumption of innocence, at the expense of theCode civil français en anglais er
5 responsable de cette atteinte. natural or juridical person responsible for that infringement.Article 10 Article 10
justice en vue de la manifestation de la vérité.Everyone is required to lend his aid to the court
so that the truth may be revealed. Celui qui, sans motif légitime, se soustrait à ns préjudice de dommages et intérêts.He who, without legitimate reason, evades that
obligation when it is legally required of him, may be compelled to comply with it, if need be on pain of a periodic penalty payment or of a civil fine, without prejudice to the right to recover damages.Article 11 Article 11
civils que ceux qui sont ou seront accordés aux Français par les traités de la nation à laquelle cetétranger appartiendra.
An alien enjoys in France the same civil rights
as those that are or will be granted to French persons by the treaties of the nation to which that alien belongs.Article 14 Article 14
pourra être cité devant les tribunaux français, ution des obligations par lui contractées en France avec un Français ; il pourra être traduit devant les tribunaux de France, pour les obligations par lui contractées en pays étranger envers des Français.An alien, even if not residing in France, may be
cited before French courts for the performance of obligations contracted by him in France with a French person; he may be brought before the courts of France for obligations contracted by him in a foreign country towards French persons.Article 15 Article 15
Un Français pourra être traduit devant un tribunal de France, pour des obligations par lui contractées en pays étranger, même avec unétranger.
A French person may be brought before a court
of France for obligations contracted by him in a foreign country, even with an alien.CHAPITRE II. DU RESPECT DU CORPS
HUMAIN
CHAPTER II. RESPECT FOR THE HUMAN
BODYArticle 16 Article 16
La loi assure la primauté de la personne, interdit toute atteinte à la dignité de celle-ci et garantit le humain dès le commencement de sa vie.Legislation ensures the primacy of the person,
prohibits any infringement of the latter's dignity, and guarantees respect for the human being from the outset of his life.Article 16-1 Article 16-1
Chacun a droit au respect de son corps. Everyone has the right to respect for his body. Le corps humain est inviolable. The human body is inviolable. Le corps humain, ses éléments et ses produitsThe human body, its elements, and its products
may not form the object of a patrimonial right.Article 16-1-1 Article 16-1-1
Le respect dû au corps humain ne cesse pas avec la mort.The respect owed to the human body does not
end with death. Les restes des personnes décédées, y compris les cendres de celles dont le corps a donné lieu à crémation, doivent être traités avec respect, dignité et décence.The remains of a deceased person, including
the ashes of one whose body has been cremated, must be treated with respect, dignity, and decency.Article 16-2 Article 16-2
Le juge peut prescrire toutes mesures propres à The judge may prescribe any measureCode civil français en anglais er
6 empêcher ou faire cesser une atteinte illicite au corps humain ou des agissements illicites portant sur des éléments ou des produits de celui-ci, y compris après la mort. appropriate to prevent or end an illicit infringement of the human body or illicit actions relating to its elements or products, even after death.Article 16-3 Article 16-3
rité du corps personne ou à titreThere may be no infringement of the integrity of
the human body except in case of medical necessity for the person or exceptionally in the therapeutic interest of another. préalablement hors le cas où son état rend nécessaire une intervention thérapeutique àThe consent of the interested person concerned
must be obtained beforehand, except when his condition necessitates a therapeutic intervention to which he is not able to assent.Article 16-4 Article 16-4
No one may infringe upon the integrity of
mankind.Toute pratique eugénique tendant à
interdite.Any eugenic practice which aims at organizing
the selection of persons is forbidden. Est interdite toute intervention ayant pour but de faire naître un enfant génétiquement identique à une autre personne vivante ou décédée.Any medical procedure whose purpose is to
cause the birth of a child genetically identical to another person alive or dead is forbidden Sans préjudice des recherches tendant à la prévention et au traitement des maladies génétiques, aucune transformation ne peut être apportée aux caractères génétiques dans le but de modifier la descendance de la personne.Without prejudice to any research that aims at
preventing and treating genetic diseases, there may be no transformation of genes in order to alter the descent of a person.Article 16-5 Article 16-5
Les conventions ayant pour effet de conférer une valeur patrimoniale au corps humain, à seséléments ou à ses produits sont nulles.
Agreements that have the effect of bestowing a
patrimonial value on the human body, on its elements, or on its products are null.Article 16-6 Article 16-6
Aucune rémunération ne peut être allouée à celui qui se prête à une expérimentation sur sa corps ou à la collecte de produits de celui-ci.No remuneration may be allowed to a person
who consents to experimentation on his person, to the removal of elements from his body, or to the collection of products thereof.Article 16-7 Article 16-7
Toute convention portant sur la procréation ou laAll agreements relating to procreation or
gestation for the benefit of another are null.Article 16-8 Article 16-8
être divulguée.
No information enabling the identification of both the person who donates an element or a product of his body and the person who receives it may be divulged. receveur ni le receveur celle du donneur. The donor may not know the identity of the recipient nor the recipient know who the donor is. En cas de nécessité thérapeutique, seuls les médecins du donneur et du receveur peuvent avoir accès aux informations permettant -ci.In case of therapeutic necessity, only the
physicians of the donor and recipient may have access to the information enabling thequotesdbs_dbs19.pdfusesText_25[PDF] CIVIL CODE
[PDF] Code Civil - Legilux
[PDF] Code de procédure civile
[PDF] Porté par la légende napoléonienne, le Code civil a été sacralisé et
[PDF] CODE CIVIL (Extraits) - info droit étrangers
[PDF] Page 1 REPUBLIQUE DU NIGER | Fraternité - Travail - Progrès
[PDF] L 'obligation alimentaire - HELHa
[PDF] Senegal - Loi n°1976-60 du 12 juin 1976 portant Code des
[PDF] Code civil - JaFBase
[PDF] Tunisie - Code procedure civile 2010 (wwwdroit-afriquecom)
[PDF] liste des activites soumises au cnrc - CCI Sahel
[PDF] Livre bleu - CNS
[PDF] code communal - Ministère de l 'Intérieur et des Collectivités Locales
[PDF] code communal - Ministère de l Intérieur et des Collectivités Locales